Дарующая жизнь - Чекалов Денис Александрович 17 стр.


– Майкл! – воскликнула Френки. – А что она делает в нашей кровати?

Прежде чем я успел придумать достойный ответ, демонесса влепила сопернице крепкую пощечину. Слышно, наверное, было по другую сторону Трифоновых гор.

Обычно от такого удара голову человека отбрасывает далеко вбок. Но Алиса Шталь приняла затрещину молча, стоически, и даже не пошевелилась.

– Да еще совершенно голая, – продолжала Франсуаз, придирчиво оглядывая философиню. – Майкл, что это значит?

Стоит ли говорить – разного рода одежды было на Алисе гораздо больше, чем на алеуте, собравшемся в пургу пересечь самую холодную из всех тундр в окрестности.

Франсуаз приподнялась на локте и смутно осмотрела покачивающийся вокруг нее мир. Мир же покачивался сразу по двум причинам. Во-первых, из-за недавнего удара по голове; во-вторых, из-за эскапад музыкальной пролетки.

– Майкл, – громким шепотом произнесла Френки, – только не говори мне, что я провела ночь вместе с этой…

Девушка запнулась, и в первое мгновение я не понял, какое слово она подыскивает. Самое благопристойное из «шлюшка», «сучка» и «сосалка» или, наоборот, самое грязное.

Потом я понял – Френки подыскивала слово вообще. Она еще не проснулась.

– Прости, – грустно отвечал я. – Но мне нечем тебя порадовать. Вы развлекались вдвоем, как две мартовские кошки. Мне даже было за тебя стыдно.

* * *

Поместье, в котором жил мудрец Иль-Закир и где, если события станут плестись по прежнему пути, ему предстояло умереть, это поместье было хорошим местом как для первого, так и для второго.

Алиса Шталь сидела на своем месте в пролетке с таким видом, словно нашла-таки синюю птицу счастья, а та возьми и клюнь ее прямо в глаз.

Франсуаз уже успела оправиться после своего неловкого пробуждения. Теперь она бросала на меня злобные взгляды и пыталась привести в порядок растрепавшуюся прическу. Поправить-то волосы она могла; а вот вернуть обратно все то, что только что наговорила в присутствии Алисы Шталь, – совсем другое дело.

– Интересно, здесь есть звонок? – мрачно поинтересовалась она.

Поместье окружала черная ограда. С первого взгляда могло показаться, будто состоит она из черных камней. Подъехав ближе, вы могли убедиться – перед вами, скорее, застывшие потоки лавы, черные и обуглившиеся.

Воплощение жизни, когда-то бурной, несущейся, несокрушимой, сметающей все на своем пути, а теперь навеки застывшей, в покое небытия.

Ограда не была высокой; но повсюду за ней, насколько я мог заметить, возвышались такие же оцепеневшие каменные наросты. Казалось, словно сама земля здесь болела и заросла паршой.

Я не увидел ни ворот, ни маленькой калитки, над которой висел бы серебряный звонок; ни даже надписи «Посторонним В.».

Однако дорога была – та, по которой мы сюда ехали, и напрягши все свои умственные способности, я заключил, что и въезд в усадьбу должен быть где-то поблизости.

Как горько сожалел я в эту минуту, что не сломал шею Алисе Шталь! Будь мы в этот момент с Френки наедине, я обязательно поделился бы с ней этим триумфом.

– Вот, – тихо и печально сказала Алиса Шталь, как будто сообщала нам о чьей-то безвременной кончине, – мы приехали.

Франсуаз выпрыгнула на дорогу – девушке надоело сидеть без движения, к тому же ей не терпелось свернуть кому-нибудь шею.

Я взглянул на Алису Шталь, ожидая, что она скажет нечто вроде «сим-сим, откройся» или вынет ключ из-под коврика.

Однако ничего подобного не произошло. Возможно, философиня еще не пришла в себя после пережитых событий. Или же мудрец просто не счел нужным объяснять ей, как отворять ворота.

В конце концов, не даром же он мудрец.

– Доброго дня вам, мистер Закир, – произнес я. – Мы привезли вам Алису Шталь.

9

Начало показалось мне не очень; к нему как-то уж слишком просились слова «живую и невредимую», а вот поди ж ты – огромнейших размеров синяк, расплывающийся под глазом девицы, уже был готов нагло опровергнуть подобное заявление.

– Мы случайно встретились с ней в городе, – продолжал я, – и обещали довезти до дома. А теперь, если не возражаете, мистер Закир, нам надо спешить. Моя спутница тоже немного пострадала, и мы спешим к Аль-Хурангу, лекарю, что живет дальше по дороге.

Не знаю, чего я ждал. Того ли, что Иль-Закир явится перед нами в клубах дыма, или что над нашими головами, в штормовом облаке, засверкает его грозный лик.

Один из чернеющих кусков лавы дрогнул. Сперва в нем открылся глаз – только один, мертвый, но все видящий. Затем под оком распахнулся и рот – столь же отвратительный, как объятия девушки для гомосексуалиста.

– Что произошло, Алиса? – спросил голос.

Глухой, немножко хрипловатый, он, без сомнения, принадлежал самому Иль-Закиру. Ибо никто другой в мире, чьи мозги еще не выклевали стервятники, не стал бы прибегать к помощи такого урода, чтобы выразить свои мысли.

Но мудрецы – они ведь о таких мелочах не думают?

– На нас напали в городе, – ответила Алиса Шталь и при этом бросила два быстрых взгляда на меня и Френки.

Голос ее мог показаться жалобным; однако же мне послышались в нем ябедные нотки. Могло показаться, что не сама Алиса напустила на нас убийц Гильдии некромантов, а, напротив, мы втравили ее в жуткие неприятности.

И знаете, что? Она сама была в этом глубоко уверена.

Несколько мгновений мудрец пребывал в раздумье.

Он, без сомнения, успел уже хорошо изучить Алису Шталь, и теперь всей его мудрости не хватало, чтобы ответить – как же это она могла быть втянута в неприятности, большие, чем сломанный каблук.

Однако след на лице унылой философини говорил сам за себя – вернее, даже вопиял. Правда, он был оставлен не во время потасовки на рыночной площади; но, с другой стороны, имел к ней более чем прямое отношение.

– Заходи, Алиса, – произнес Иль-Закир.

Можно было подумать, что невидимые доселе ворота сейчас откроются. Отнюдь. На самом деле произошло нечто прямо противоположное.

Ровное, как учительская указка, тело философини начало таять. Оно становилось все более тонким, бесплотным, и вот я уже мог видеть насквозь спинку экипажа. Выражение лица Алисы при этом не изменялось, и было ясно – с ней не в первый раз происходит нечто подобное.

У меня возникло искушение протянуть руку, дотронуться до того, что еще оставалось от Алисы. Я свернул это искушение вчетверо и поглубже спрятал в карман.

– Она словно приняла чудодейственные таблетки для похудания, но превысила дозу, – процедила Френки.

Там, где сидела философиня, уже не оставалось ничего – даже рассеянной улыбки, как бывает после чеширских котов. Я понял, что это не единственный трюк, на который способен Иль-Закир.

– Наверняка она уже где-то внутри усадьбы, – заметил я. – И добрый мудрец смазывает ей ссадины касторовым маслом… Кстати об этом.

Я повысил голос.

– Всего хорошего, мистер Закир! Как вы видите, моя спутница тоже пострадала. Мы спешим к лекарю. Алиса все расскажет вам сама.

Франсуаз наклонилась ко мне, чуть не перевернув коляску.

– Вот и все? – спросила она. – Мы еще должны попрыгать вокруг стены, пуская в небо шутихи, – или уедем просто так?

– Подождите, – произнес мудрец Иль-Закир. – Рана вашей спутницы, эльф, не такая уж и серьезная. Тем не менее, я не могу отпустить вас, не оказав медицинской помощи.

Френки воспрянула духом – а когда девушка с такими формами воспрянет духом, здесь есть на что посмотреть.

Если нервы крепкие.

Однако следующие же мои слова заставили ее опасть, как флаг.

– Мы благодарим вас за любезность, мистер Закир, – сказал я. – Но, право же, вам вовсе не стоит беспокоиться. Всего в нескольких милях отсюда живет лекарь, который…

В серых глазах демонессы отразилась растерянность.

– Жалкий докторишка! – воскликнул мудрец Иль-Закир.

В голосе его было больше сварливости, нежели истинного гнева.

– Вы, молодой человек, видимо, не из этих мест, раз решили прибегнуть к его услугам…

Между строк прозвучало: «…тем более, раз вы можете обратиться ко мне, великому мудрецу».

– Проезжайте.

Часть стены внезапно оплавилась, как свеча, и оплыла, открывая нам дорогу. Франсуаз легко тронула поводья, и лошади направились вперед.

– Могла поклясться, что старый хрыч выставит нас взашей, – пробормотала девушка.

Я вынул из внутреннего кармана механического жука и выпустил его. Округлые крылья, выкованные лучшими гномьими мастерами, забили в воздухе. Стальное насекомое начало описывать вокруг нас круги. Теперь никто не смог бы подслушать, о чем мы разговариваем, – даже сам великий мудрец Иль-Закир.

– Мы въезжаем сюда совершенно в ином качестве, – объяснил я. – Мы не дерзкие чужаки, которые посмели вмешиваться в дела хозяина и, боже упаси, приставать к нему с советами. Мы даже не просители, обивающие его порог. Нет – он чуть ли не силой заставил нас войти.

– Только потому, что я ранена? – удивилась девушка. – Он не показался мне добрым маргаринянином.

– Надо говорить «самаритянином», Френки. Впрочем, ты все равно не запомнишь. Дело не в тебе; я упомянул лекаря Аль-Хурада, живущего по соседству. Мы сошлись на том, что Иль-Закир – домашний тиран и эгоцентрик. Всех остальных мудрецов он считает выскочками и шарлатанами. А если один из так называемых ученых еще и живет поблизости от него – будь уверена, они на очень острых ножах. Я обвел руками аллею. Со всех сторон нас окружали застывшие языки лавы – наподобие тех, что складывались в ограду.

– Здесь нет ни одного растения, Френки.

– Может быть, он их просто не любит?

– Думаю, дело не в этом. Они не любят его…

– Иль-Закир мог бы и нас перенести в свой дом, как сделал это с Алисой Шталь, – недовольно произнесла девушка.

Перед нами возвышались темные своды усадьбы с четырьмя готическими шпилями по углам и высокой часовой башней в центре.

– Кто знает, – отвечал я. – Может быть, магический путь, по которому она прошла, ведет в самые секретные его покои и он не собирается нас туда пускать. А вот второе объяснение: он опасается, что я разгадаю тайну волшебства, которым он пользуется, и тоже им овладею.

– А может, боялся, что у него яйца лопнут, если станет переносить сразу двоих.

– Френки.

Мы остановились у главного входа. Черная лестница поднималась вверх тринадцатью ступенями. Над каждой из них, на перилах, красовался человеческий череп.

– Из чего они вытесаны? – спросила демонесса. – Из слоновой кости?

– Ни из чего, – я помог ей выйти из экипажа. – Это настоящие.

Девушка оглянулась и слегка поежилась.

– Неуютная обстановка, должна сказать. Не ожидала, что Иль-Закир такой любитель готики. Мне он представлялся немного… Немного иным.

– И ты права, моя мармеладка, – я повел девушку вверх по лестнице. – Усадьба-то не его.

Парадные двери были здесь вытесаны из черного камня. Справа, прямо в стене, была выгравирована табличка:

«Лаборатория Гильдии некромантов. Шестой круг».

– Повелители Смерти оплачивали многие исследования Иль-Закира, – пояснил я.

Двери раскрылись перед нами, без напоминания. Швейцара не было; я покрутил в руках трость, но, поскольку отдать ее оказалось некому, оставил с собой.

– Замками здесь управляет механическая система, – прокомментировал я. – Не так уж сложно устроить нечто подобное, если ты – великий мудрец. Пусть даже самозваный. С другой стороны, ничто так не отрезвляет пришедших, как пустой холл и полное отсутствие приема… Пусть даже негостеприимного.

Холл был пуст – я имею в виду совершенно.

– Здесь нет ни картин, ни зеркал, ни даже ковров и мебели, – пробормотала Френки. – Но почему?

– Это довольно просто. Иль-Закир получил эту лабораторию от Гильдии некромантов. Все, что принадлежало старым хозяевам, он выбросил. Холл обставлять не стал – к чему? Гостей он не привечает. К тому же сомневаюсь, чтобы у некромантов висели здесь зеркала. Не все их творения отражаются.

В дальней стороне холла распахнулась дверь: и снова за ней не было ни человека, ни голема. Словно сам дом приглашал нас заходить все дальше и дальше.

– Ты видела надпись у парадного? – спросил я. – Уверен, Иль-Закир содрал бы и ее, будь она прибита к камню, а не выгравирована в нем.

– Он так не любит некромантов и готику?

– Не думаю. Насколько я мог заметить, наш мудрец любит только самого себя. А это значит, что ко всему остальному миру он питает одинаковую неприязнь – будь то повелители смерти или радужно-крылые феи. А вещи некромантов он повыкидывал, на мой взгляд, лишь для того, чтобы забыть, на чьи деньги он проводит исследования. Ученым это свойственно, радость моя…

Холл казался бесконечным, но лишь оттого, что ни оскаленная голова дракона, ни фреска не украшали его холодных гранитных стен. Комната, куда нас столь любезно приглашала раскрытая дверь, была совсем иной. Там, в живописном рабочем беспорядке, громоздились шкафы, забитые рукописями, атласами анатомических гравюр и высушенными диковинными рыбинами.

– Думаешь, Иль-Закир не заподозрит обмана? – В голосе Франсуаз прозвучала озабоченность. – В конце концов, ты эльфийский аристократ, а всем известно, что каждый из вас – прирожденный лекарь.

Я отмахнулся.

– Оставь, мармеладка. Если мудрец называет шарлатаном практикующего доктора медицины, у которого лечится вся столица, то эльфийского медика он и за образованного человека-то не посчитает.

Девушка обернулась, желая убедиться, что за нами никто не подслушивает. Это было совершенно излишне, учитывая механического жука. И я понял, что демонесса хочет спросить меня о чем-то особенно важном.

– Где ты узнал про этого лекаря, Майкл?

– Его имя я дважды слышал на городской площади; к тому же мимо нас проходил верблюд, с большими рекламными плакатами по обоим бокам. Но мы ведь не об этом собиралась узнать у меня, верно?

– Ты прав.

Девушка набрала полную грудь воздуха, отчего ее черный с золотом костюм едва не треснул по швам. Потом она опасливо заглянула в сторону распахнутой двери – не стоит ли там Иль-Закир, с рупором, приложенным к уху, чтобы было лучше подслушивать.

– Я поняла – мудрец впустил нас только потому, что один из нас оказался ранен, Майкл.

У нее перехватило дыхание, после чего она выпалила оставшиеся слова единым залпом:

– А почему это я не могла тебе врезать? Не сомневайся, вышло бы гораздо эффектнее.

– Френки.

Я непритворно ужаснулся.

– Как можно вообще думать об этом. Ведь мне было бы больно.

10

Абдулла Иль Закир, мудрец из города Маназира, оказался высоким человеком, с лицом настолько худым и длинным, что, будь он чуть-чуть поменьше ростом, то казался бы карликом, которому приставили голову великана.

У него были большие глаза, острые, гипнотизирующие и глубокие. Я задумался над тем, как нечто может быть глубоким и острым одновременно, и сразу не нашел ответа.

Под носом у мудреца распросторились широкие усы. Правда, вопреки мнению Френки, он их не помадил, но все же ухаживал со всею возможной тщательностью.

– Алиса рассказала мне о том, что произошло на городской площади, – произнес мудрец, после короткой церемонии приветствия. – В Маназире стало неспокойно в последнее время. Но, слава богам, наш эмир пристально следит за порядком.

Он даже не пытался скрывать сарказм, прозвучавший в этих словах.

– Подойдите ко мне.

Иль-Закир легко дотронулся до лица Франсуаз, провел кончиками пальцев по ее решительному подбородку, немного повернул голову девушки в сторону.

Каждое его движение выдавало в нем опытного врача – умного, одаренного и обладающего прекрасной подготовкой. Сложно было ожидать подобного от человека, посвятившего свою жизнь столь многим областям знания, но Абдулла Иль-Закир, мудрец из города Маназира, был именно таков.

Назад Дальше