Заговор против короны (ЛП) - Майкл Салливан 10 стр.


— Нам надо убираться с реки, — сказал Ройс Адриану.

— Думаешь, он прав? — спросил Адриан.

— Сейчас это не имеет значения. Даже если он ошибается, хозяин лодки заявит о краже. Когда просочатся новости о том, что принц пропал, они сложат два и два.

Адриан встал и посмотрел вперёд.

— На их месте я бы послал отряд всадников вдоль берега, на случай если мы остановимся, и ещё один — по Вестфилдской дороге, чтобы перехватить нас у брода Вайсэнд. Это заняло бы у них всего три или четыре часа.

— Значит, что они могут уже быть там, — заключил Ройс.

— Нам надо убираться с реки, — сказал Адриан.

* * *

Лодка показалась у брода Вайсэнд, ровной каменистой местности, где река неожиданно расширялась и становилась достаточно мелкой, чтобы её можно было перейти. Здесь фермер Вайсэнд построил из потрескавшихся перекладин маленький загон для скота, чтобы его животные могли пастись и пить без присмотра. Это было приятное местечко. Вдоль берега густой стеной росли ягодные кусты и небольшая группа начавших желтеть ив, так сильно склонившихся к реке, что их ветви касались воды и создавали на её поверхности рябь и причудливые водовороты.

В тот самый миг, когда лодка достигла отмели, прятавшиеся на берегу лучники выпустили ливень стрел. Первая с глухим стуком ударила в борт. Вторая и третья вонзились в эмблему с королевским соколом, украшавшую спину халата принца. Тело в халате исчезло из виду, свалившись на дно лодки. Остальные стрелы попали в грудь рулевого, который упал в воду, и человека с шестом, который просто осел на бок.

Из-за прикрытия кустов и плакучих ив появились шесть мужчин в одежде коричневого, грязно-зелёного и осенне-жёлтого цветов. Они вошли в воду и поймали всё ещё плывущую по течению лодку.

— Теперь мы официально мертвы, — комично провозгласил Ройс. — Весьма любопытно, что первые стрелы попали в Алрика.

Все трое лежали, укрывшись в высокой полевой траве на вершине восточного холма, с которого открывался вид на реку выше по течению от брода. Меньше чем в ста ярдах справа от них проходила Вестфилдская дорога. Отсюда дорога тянулась вдоль речного берега до самой Роу, где река впадала в море.

— Теперь вы мне верите? — спросил принц.

— Это доказывает только, что кто-то и в самом деле пытается убить тебя и что это не мы. Но это и не солдаты, или по крайней мере они переодеты, так что они могут быть кем угодно, — сказал им Ройс.

— Как ему удаётся столько разглядеть: стрелы, одежду? С такого расстояния я могу видеть только движение и цвет, — сказал Алрик.

Адриан пожал плечами.

Теперь на принце была одежда сына управляющего: просторная серая туника, изношенные и выцветшие шерстяные штаны до колен, коричневые чулки и драный, заляпанный шерстяной плащ, который оказался ему слишком длинен. Обувью ему служили всего лишь пара мешков из мягкой кожи, завязанных на щиколотках. Хотя принц больше не был связан, Адриан держал конец верёвки, закреплённой у него на талии. И кроме того, Адриан нёс меч принца.

— Они забираются в лодку, — доложил Ройс.

На самом деле единственное, что мог видеть Адриан, — это неясные шевеления под деревьями, пока один из мужчин не вышел на солнечный свет, чтобы ухватиться за нос лодки.

— Скоро они обнаружат, что убили всего лишь три вязанки хвороста, завёрнутые в старые тряпки, — сказал Адриан Ройсу. — Так что я бы поторопился.

Ройс кивнул и быстро побежал вниз по склону.

— Что он делает? — ошеломлённо спросил Алрик. — Его же убьют, и нас заодно!

— Это один вариант, — сказал Адриан. — Только не суетись.

Ройс скользнул в тень от деревьев, и Адриан тут же потерял его из вида.

— Куда он делся? — спросил принц с озадаченным выражением лица.

Адриан ещё раз пожал плечами.

Внизу под ними стрелки собрались около лодки, и Адриан услышал далёкий крик. Он не разобрал слов, но увидел, как кто-то поднял вверх вязанку «Алрика», всю утыканную стрелами. Два человека остались с лодкой, в то время как остальные побрели в сторону берега. И в то же мгновение Адриан заметил движение под деревьями: к ним с Алриком вверх по склону рысью бежала вереница связанных лошадей.

Когда лошади приблизились, Адриан разглядел Ройса, который, пригнувшись, висел между двумя первыми лошадьми. Адриан перехватил двух других лошадей, взял одну за повод, быстро привязал его к узде второй лошади и приказал Алрику забираться в седло. Увидев их, лучники разразились гневными криками. Двое или трое остановились, чтобы выстрелить, но их стрелы упали, не долетев до вершины холма. Прежде чем они успели сократить расстояние, трое мужчин вскочили на лошадей и галопом помчались в сторону дороги.

Примерно милю Ройс вёл их на северо-запад, к пересечению дорог на Вестфилд и Стоунмилл. Отсюда Адриан и Алрик, у которого не было выбора, поскакали на запад. Ройс, ведущий захваченных лошадей, остался позади, чтобы затоптать их следы, а затем отправился на север. Через час он нагнал их верхом на одной лошади. Они свернули с дороги в открытое поле и направились в сторону от реки, по-прежнему придерживаясь западного направления.

Лошади покрылись пеной и тяжело дышали. Когда беглецы доехали до живых изгородей, они стали скакать медленнее, пока не достигли подлеска, в котором смогли остановиться и спешиться. Алрик отыскал место, свободное от колючих кустов, сел и стал возиться со своей туникой, которая неудобно на нём сидела. Ройс и Адриан воспользовались возможностью осмотреть лошадей. На них не было никаких меток, знаков, бумаг или эмблем, которые могли бы указать на нападавших. Более того, кроме запасного арбалета и нескольких болтов, оставленных на лошади Адриана, на всех остальных животных были только седла.

— Я думал, у них будет хотя бы немного хлеба. И кто путешествует без воды? — пожаловался Адриан.

— Ясно, что они не собирались долго отсутствовать.

— Почему ты всё ещё держишь меня на привязи? — сердито спросил принц. — Это очень унизительно.

— Не хочу, чтобы ты потерялся, — ухмыльнувшись, ответил Адриан.

— У вас больше нет причин таскать меня за собой. Я признаю, что вы не убивали моего отца. Моя коварная сестра просто вас обманула. Это вполне понятно. Она очень умна. Она даже меня обманула. Теперь, если не возражаете, я бы хотел вернуться в свой замок, чтобы разобраться с ней до того, как она укрепит свою власть и отправит целую армию ловить меня. Что до вас двоих, то вы можете идти, куда Марибор пошлёт. Меня это ни капли не волнует.

— Но твоя сестра сказала... — начал Адриан.

— Моя сестра только что пыталась нас всех убить, или ты не заметил?

— У нас нет никаких доказательств, что это она. Если мы позволим тебе вернуться в Эзиндон, а она окажется права, то ты отправишься прямо навстречу смерти.

— А какие у нас доказательства, что это не она? Вы всё ещё собираетесь сопроводить меня туда, куда она сказала? А вы не думаете, что там нас будет ждать ещё одна ловушка? Послушайте, это моя жизнь. Думаю, справедливо, если решать буду я. Кроме того, какая вам разница, выживу я или умру? Я собирался запытать вас обоих до смерти. Помните?

— Знаешь, — Ройс немного помолчал, — а он прав.

— Мы ей обещали, — напомнил ему Адриан, — и она спасла наши жизни. Давай не будем забывать об этом.

Алрик всплеснул руками и закатил глаза:

— Да ради Марибора! Вы же воры. Можно подумать, вы имеете хоть какое-то понятие о чести. Кроме того, именно она предала вас и первая подвергла ваши жизни опасности. Давайте не забывать об этом!

Адриан не отреагировал на слова принца.

— Мы не знаем, она ли это, и мы дали обещание.

— Еще одно доброе дело? — спросил Ройс. — Ты помнишь, куда нас завело последнее?

Адриан вздохнул:

— Вот оно! Не долго же ты сдерживался, а? Да, я напортачил, но это не значит, что на этот раз я ошибаюсь. Сколько отсюда до Виндермира, всего десять миль? К ночи мы можем быть уже там. Мы могли бы остановиться в аббатстве. Монахи должны помогать заблудившимся путешественникам. Так велит их учение, или кодекс, или что там у них. Нам и в самом деле не мешало бы перекусить, как думаешь?

— И ещё они могут знать что-нибудь о тюрьме, — предположил Ройс.

— Что за тюрьма? — спросил Алрик, нервно вскочив на ноги.

— Тюрьма Гутара — то место, куда твоя сестра попросила тебя доставить.

— Чтобы заточить меня? — ужаснулся принц.

— Нет-нет. Она хотела, чтобы ты там с кем-то поговорил, с каким-то парнем по имени... Эзра... как его?

— Ходин, кажется, — сказал Адриан.

— Неважно. Ты что-нибудь знаешь об этой тюрьме?

— Нет, никогда о такой не слышал, — ответил Алрик. — Хотя похоже на место, в которое отправляются неугодные короли, чтобы исчезнуть, когда коварная сестра хочет украсть трон у брата.

Лошадь Ройса боднула его в плечо, заставляя погладить морду, пока он обдумывал положение.

— Я слишком устал, чтобы ясно мыслить. Сомневаюсь, что хоть один из нас в состоянии принять разумное решение, а учитывая, что стоит на кону, не хочется поступать опрометчиво. Поедем хотя бы до аббатства. Поговорим с монахами и посмотрим, что они смогут рассказать нам о тюрьме. Тогда и решим, что делать дальше. Подходит?

Алрик тяжело вздохнул.

— Если я должен ехать, могу я по крайней мере удостоиться права самостоятельно управлять своей лошадью? — Немного погодя, он добавил: — Я даю вам своё королевское слово, что не стану пытаться сбежать, пока мы не доберёмся до аббатства.

Адриан посмотрел на Ройса, тот кивнул. После чего Адриан достал из-за седла арбалет, упёр его в землю, натянул тетиву до первой бороздки и зарядил болт.

— Не то чтобы мы тебе не доверяли, — сказал Ройс, пока Адриан заряжал арбалет. — Просто за многие годы мы узнали, что у аристократов честь обычно обратно пропорциональна их титулу. Поэтому мы предпочитаем полагаться на более практичные методы убеждения — например, чувство самосохранения. Ты уже знаешь, что мы не желаем тебе смерти. Но ты должен понимать, что если скачешь во весь опор, а лошадь под тобой падает, то вполне можешь умереть, а уж кости переломаешь наверняка.

— Также существует опасность промахнуться мимо лошади, — добавил Адриан. — Я хороший стрелок, но даже у самых метких лучников случаются плохие дни. Так что, отвечая на твой вопрос, да, ты можешь самостоятельно управлять лошадью.

* * *

Остаток дня отряд ехал в небыстром, но ровным темпе. Ройс вёл их через поля и живые изгороди, по лесным тропам. Они держались в стороне от дорог и избегали деревень до тех пор, пока вокруг не осталось ни тех, ни других. Исчезли даже фермы, а земля утратила свой ухоженный вид, когда они въехали в дикие предгорья Мелингара. Поверхность земли начала подниматься, леса становились гуще, а проходимых путей в них — все меньше. На дне оврагов стали появляться болота, а холмы постепенно превратились в утесы.

В этом суровом краю, занимавшем западную треть Мелингара, не хватало пригодной для обработки земли, и он оставался незаселённым, служа домом для волков, лосей, оленей, медведей, преступников и тех, кто искал уединения, как монахи аббатства Ветров. Городские жители обходили эти места стороной, а суеверные крестьяне боялись здешних тёмных лесов и высоких гор. Ходило множество слухов о водяных нимфах, завлекающих рыцарей в подводные могилы, о людях-волках, пожирающих заблудившихся путников, и о древних злобных духах, появляющихся в виде парящих огоньков в лесной чаще и заманивающих детей в тёмные подземные пещеры. Но даже не считая огромного количества всевозможных сверхъестественных опасностей, природных преград было достаточно для того, чтобы люди избегали этого маршрута.

Адриан никогда не подвергал сомнению направление, которое выбирал его партнёр. Он знал, почему Ройс держался в стороне от Вестфилдской дороги, которая обеспечивала лёгкий и свободный путь вдоль речного берега к рыбацкой деревушке Роу. Вопреки своему уединённому положению в устье Гейлвара, Роу выросла из маленькой тихой пристани в процветающий морской порт. И хотя она обещала еду, крышу над головой и кажущуюся безопасность, за деревней наверняка будут наблюдать. Ещё одним очевидным выбором стало бы путешествие на север по дороге на Стоунмилл. Ройс сделал вид, что они выбрали именно этот путь, оставив достаточно следов, в надежде сбить с толку тех, кто за ними последует, и навести их на мысль, что они направились в Поля Дрондила. Каждая дорога имела свои преимущества, которые были также известны любому, кто станет их искать. В результате они пробирались через дебри, прорубая себе дорогу или следуя любой звериной тропой, которую могли найти.

После одного особенно напряжённого сражения с густым участком леса они неожиданно вышли на гребень, где им открылся великолепный вид на заходящее солнце, которое заливало светом долину Виндермира и отражалось в озере. Озеро Виндермир было одним из самых глубоких во всём Аврине. Поскольку оно было слишком глубоким, чтобы поддерживать растительную жизнь, то оставалось почти кристально чистым. Вода блестела в складках и расселинах трёх окружавших холмов, что придавало озеру форму неровного растянутого треугольника. Холмы поднимались над верхушками деревьев, показывая голые каменные вершины, кое-где поросшие кустарником. Адриан едва мог различить каменную постройку на вершине самого южного холма. Не считая Роу, аббатство Ветров было единственным признаком цивилизации на много миль вокруг.

Отряд повернул к строению и начал спускался в долину, но ночь настигла их на полпути. К счастью, далекий огонек в аббатстве служил им маяком. Усталость от вынужденного бодрствования в течение двух напряжённых дней в сочетании с трудным путешествием и отсутствием еды начали сказываться на Адриане. Он полагал, что и на Ройсе тоже, но по его партнеру это было меньше заметно. Хуже всех выглядел принц. Алрик ехал перед Адрианом. С каждым шагом лошади его голова клонилась всё ниже и ниже, пока он едва не падал с седла. Он приходил в себя, выпрямлялся, и всё повторялось снова.

Несмотря на тёплый день, ночь принесла с собой колючий холод, и в слабом свете восходящей луны дыхание людей и лошадей начало туманить морозный ночной воздух. Над головой сияли звёзды, словно рассыпанная по небу алмазная пыль. Долину наполнили далёкие крики сов и пронзительный стрёкот сверчков. Если бы члены отряда не были настолько истощены и голодны, они могли бы сказать, что ночь во время их путешествия была весьма красива. Вместо этого они лишь стискивали зубы и внимательно следили за дорогой.

Они начали подниматься на южный холм. Ройс с поразительным мастерством вёл их по петляющей тропе, которую могли разглядеть только его зоркие глаза. Тонкая, изношенная одежда сына управляющего была никудышной защитой от холода, и скоро принц начал дрожать. Как на беду, чем выше они поднимались, тем холоднее становился воздух и сильнее ветер. В скором времени деревья начали уступать место чахлому кустарнику, а земля сменилась покрытым мхом и лишайником камнем. Наконец они достигли ступеней аббатства Ветров.

Небо затянуло облаками, и луны больше не было видно. В темноте мало что можно было различить, кроме ступеней и огня, за которым они следовали. Они спешились и подошли к воротам. На вырубленном прямо в скале крыльце находилась каменная арка входа, ведущая внутрь остроконечного храма. Больше не было слышно ни шума сверчков, ни совиного уханья; лишь непрекращающийся ветер нарушал тишину.

— Эй! — позвал Адриан. Через некоторое время он крикнул снова и уже собирался попытаться в третий раз, когда увидел, что внутри движется огонёк. Как слабый светлячок, петляющий между невидимых деревьев, он исчезал за колоннами и стенами, с каждым разом появляясь всё ближе. Когда он был уже совсем рядом, Адриан увидел, что загадочным блуждающим огоньком оказался невысокий мужчина в поношенной рясе с фонарём в руке.

— Кто там? — робко спросил он тихим голосом.

— Путники, — ответил Ройс. — Замёрзшие, уставшие и мечтающие об отдыхе.

— Сколько вас? — Мужчина высунул голову и повёл фонарём. Он помедлил, рассматривая каждое лицо. — Только трое?

— Да, — ответил Адриан. — Мы путешествовали без еды целый день и надеялись воспользоваться прославленным гостеприимством знаменитых монахов Марибора. У вас найдётся комната?

Назад Дальше