Уступи соблазну - Стефани Лоуренс 5 стр.


Но конечно, ни один мужчина, кроме него, не смотрел на Мэдлин как на женщину.

Когда Ситуэлл объявил, что обед подан, Джарвис предложил Мэдлин руку и с улыбкой произнес:

— Уверен, на сегодняшний вечер мы партнеры.

— Пойдемте.

Взглянув вверх на него и наклонив голову, она взяла его под руку, и Джарвис, пряча хищную улыбку, подчинился.

Разговор за обеденным столом был всеобщим и оживленным. Слева от Джарвиса сидела леди Портлевен, далее мистер Катерхем напротив мистера Джулиарда, который расположился по правую руку от Мэдлин. Все пятеро обменивались историями; Джарвис внес свою долю, прокомментировав последний лондонский скандал, а в остальное время слушал и наблюдал.

Однако все, что он узнал из обмена замечаниями, сводилось к тому, что Мэдлин занимала необычное, особое положение не только среди мужской половины местных джентри, но и в глазах женщин. Как правило, старые девы не пользуются таким одобрением, тем более уважением, в женских кругах, они не бывают так явно независимы, и им не позволяют не считаться с общепринятыми общественными ограничениями. В какое русло ни направлял разговор Джарвис, он не слышал никаких осуждений в адрес Мэдлин ни от леди Портлевен — главной судьи, если такая вообще существовала, — ни от других дам.

По окончании обеда леди удалились, предоставив ему провести время с мужчинами за графинчиком портвейна. Смирившись, Джарвис заставил себя играть роль любезного хозяина, с нетерпением ожидая, когда можно будет присоединиться к Мэдлин и продолжить свои исследования.

Когда же джентльмены наконец перешли в гостиную, Джарвис с сожалением обнаружил, что Мэдлин — специально или без всякой задней мысли, он не мог сказать — предприняла меры, которые расстроили его планы. Она расположилась на диване между миссис Джулиард и миссис Катерхем и, по-видимому, пустила там корни, так что даже несколько его весьма выразительных, отчасти повелительных жестов не могли сдвинуть ее с места.

Краем глаза Мэдлин наблюдала за кружением Джарвиса и старалась, опять и опять, убедить себя, что это ей просто кажется — кажется, что он сосредоточил на ней свое внимание, потому что никто вокруг нее этого, очевидно, не замечал. Но какие бы логические доводы она ни приводила себе, в глубине души она чувствовала, что права.

Что на уме у этого человека?

Он напоминал ей тигра, кружащего вокруг добычи. В его широких, мягких шагах было что-то такое, что против ее воли вызывало в памяти огромную охотящуюся кошку. Пока Сибил разливала чай и раздавала чашки, он проходил мимо снова и снова, приближаясь к маленькому женскому кружку, но не пытался принять участие в сугубо женских разговорах.

Нет, он ждал своего часа — Мэдлин это понимала, но не представляла себе, что он задумал и, тем паче, как лучше от этого избавиться.

Мэдлин привыкла управлять всем в своей жизни; но как бы то ни было, она и подумать не могла — даже в самых дерзких снах ей это не могло бы присниться, — что она может управлять Джарвисом. Существовали люди, неподвластные ей, их было немного, и он был одним из них — одним из тех, от кого ей нужно было защищаться, хотя какая эксцентричная идея родилась у него в голове, Мэдлин не могла себе представить.

Прошло уже очень, очень много времени с тех пор, как мужчина собирался или осмеливался взглянуть на нее таким пристальным, оценивающим, типично мужским взглядом, словно он прикидывал… но это невозможно. Тогда зачем же Джарвис это делал?

Просто чтобы поиграть у нее на нервах?

Улыбаясь миссис Джулиард, которая рассказывала о проделках своего младшего сына Роберта, Мэдлин молча призналась самой себе, что если бы она смогла убедить себя, что Джарвис ведет себя так, как он себя вел, исключительно для того, чтобы привести ее в замешательство — возможно, потому, что ее не так просто смутить, — она чувствовала бы себя значительно лучше. Но она понимала, что праздный мужской каприз, тот, который не имеет никакой определенной цели, вряд ли мог подвигнуть его вообще на какое-либо действие — Джарвис был не из таких людей.

И именно от этого ее нервы натягивались до такой степени, что начинали звенеть.

У Джарвиса в голове была какая-то цель, и эта цель имела отношение к ней.

Не к ней как Мэдлин Гаскойн, образ которой она создала за все прошедшие годы, а к ней настоящей, прячущейся под маской, — двадцатидевятилетней старой деве.

Она допила свой чай и в который раз сказала себе, что собственное воображение подводит ее.

— Ну что ж, — миссис Джулиард поставила чашку, — вечер чудесный, приятно повидаться со всеми, но теперь пора расходиться по домам.

Улыбнувшись, она встала. Мэдлин и миссис Катерхем последовали ее примеру, но в этот момент миссис Интуистл, дама среднего возраста, полная, добродушная, но довольно подобострастная, всплеснула руками.

— Мэдлин, дорогая, нам просто необходимо устроить заседание праздничного комитета. Время уходит, а нам нужно принять ряд неотложных решений.

— Да, конечно.

Мэдлин успокаивающе улыбнулась и взглянула на Джарвиса, который стоял рядом с миссис Интуистл, а последние несколько минут разговаривал с этой милой леди.

— Так как это будет первый праздник лета, во время которого я буду присутствовать в имении как граф, я предлагаю, чтобы комитет собрался здесь. — Джарвис встретился взглядом с Мэдлин, а потом обернулся к миссис Катерхем и миссис Джулиард, тоже членам комитета, легкой улыбкой приглашая их — заманивая! — поддержать его план. — Мне хотелось бы уделить больше внимания празднику, больше узнать о нем и о том, как он проходит. Может быть, завтра днем?

Леди с воодушевлением согласились, потому что некоторые из их мужчин охотно посещали такие организационные мероприятия, и Мэдлин ничего не оставалось делать, как только улыбнуться в знак согласия. Честно говоря, если он собирался участвовать, она предпочла бы, чтобы собрание прошло здесь, а не в Парке, который был наиболее вероятной альтернативой.

Миссис Интуистл, главный организатор праздника, побежала оповестить остальных членов комитета, потому что все поднимались, готовясь уходить.

Джарвис не уходил, собственно, у него не было причины уходить, однако… он неотступно шел следом за Мэдлин, пока она с улыбкой обменивалась добрыми пожеланиями с остальными гостями, направлявшимися в парадный холл. Первый раз в своей жизни — разумеется, насколько она могла помнить — Мэдлин осознавала присутствие идущего следом мужчины. Ее кожа, казалось, трепетала, а нервы сжались, почти болезненно реагируя на его близость.

Когда же Джарвис, провожая Мэдлин через двери гостиной, положил ладонь ей сзади на талию, у нее вниз по спине пробежала дрожь, и ее терпение лопнуло. Жест был исключительно официальным проявлением джентльменской вежливости, однако она понимала, что Джарвис сделал это преднамеренно.

Остановившись у стоявшего посреди холла стола, Мэдлин пропустила вперед остальных гостей, а потом повернулась и, прищурившись, посмотрела на Джарвиса.

— Что это вы делаете?

По ее тону братья Мэдлин поняли бы, что она крайне недовольна, но Джарвис некоторое время просто смотрел ей в глаза, а затем у него появилось выражение, которого она не могла определить: строгая линия его рта, несомненно, смягчилась, но это не была улыбка.

— Я собираюсь лучше узнать вас — много лучше, чем знаю сейчас.

Его голос, более низкий и более мягкий, вместе с выражением янтарных глаз безошибочно давал понять смысл сказанных слов — что означало «лучше узнать ее», не требовало объяснения.

У Мэдлин медленно сжались легкие, но она не стала обращать внимание на свои ощущения, а, еще сильнее прищурившись, спросила:

— Зачем?

— Зачем?

Он удивленно выгнул брови, и она почувствовала, нет, прочитала у него в глазах беспечный ответ — что-то наподобие насмешки над самим собой, но затем он опустил веки, на мгновение скрыв глаза за длинными каштановыми ресницами, а когда поднял их, снова встретился с ней взглядом.

— Затем, что я так хочу.

И Мэдлин поняла, что этот ответ пугает ее гораздо сильнее, чем любая беззаботная увертка. Мгновение она смотрела в янтарные глаза Джарвиса, а удостоверившись, что они остаются такими же суровыми и такими же упрямыми, как всегда, перевела взгляд в сторону двери и увидела, что большинство гостей уже вышли на крыльцо и что Гарри вместе с Белиндой ожидают ее у двери, а неподалеку стоит Мюриэль.

— Боюсь, вас ожидает разочарование. — Она снова встретилась с Джарвисом взглядом. — Меня не интересует флирт.

— Правда? — Он снова поднял брови, но на этот раз очень медленно. — В таком случае… я должен буду узнать, не удастся ли мне изменить ваше мнение.

Прищуриться сильнее Мэдлин не могла и крепко сжала губы, чтобы удержать слова, вертевшиеся у нее на языке; она достаточно хорошо знала мужчин, чтобы не произнести то, что неминуемо будет воспринято как вызов. Обретя холодное самообладание, она наклонила голову и направилась к двери — но не смогла устоять, чтобы не оставить за собой последнее слово.

— Вам очень скоро надоест биться головой о каменную стену.

Она стремительно подошла к Гарри и Мюриэль, попрощалась на крыльце с Сибил и, внутренне порадовавшись, когда Джарвис остался рядом с Сибил, предоставив Гарри проводить Мюриэль вниз по лестнице и в экипаж, тоже пошла к карете.

Как только дверца закрылась, кучер натянул поводья, а Мэдлин откинулась на спинку сиденья и, как она осознала только в этот момент, первый раз за несколько часов по-настоящему свободно вздохнула.

Пока экипаж медленно преодолевал узкие местные дороги, Гарри подробно пересказывал свои разговоры; он явно получил от вечера больше удовольствия, чем ожидал. Предоставив его болтовне и ответным замечаниям Мюриэль перекатываться через нее, Мэдлин мысленно вернулась назад к этому вечеру, задумавшись о Джарвисе и о том, что, как она теперь заподозрила, было его кознями.

«Зачем?»

«Затем, что я так хочу».

За его словами скрывалась правда; Мэдлин это отчетливо слышала. Вместо какого-нибудь легкомысленного замечания в качестве ответа Джарвис намеренно бросил ей это зернышко правды, чтобы смутить ее, вытрясти из нее какой-то ответ, вызвать какую-то реакцию — вынудить ее на реакцию, заставить играть в его игру.

Но эта особая игра с ним, с тем типом мужчин, к которому он относился, была бы… все равно что сладострастная игра в шахматы. Он двигается сюда, потом туда, маневрирует, чтобы загнать ее в ловушку, она защищается — потому что как она может идти в наступление, не дав ему именно того, в чем хотела отказать?

Головоломка, особенно потому, что характер Мэдлин повелевал ей действовать, а не мужественно защищаться.

Однако самый главный вопрос оставался без ответа: какова окончательная цель Джарвиса — выигрыш или королева, которую он преследовал?

Мэдлин размышляла над этим несколько минут, покачиваясь в уютной темноте, а затем у неё в голове внезапно возник более уместный вопрос: почему она позволила втянуть себя во все это?

Это был абсурд, безрассудство, пустая трата времени, сил и энергии, которых она не имела права тратить, однако… Разве у нее оставался какой-то выбор, если учесть, кем был Джарвис?

Когда деревья Треливер-Парка обступили их, приглашая домой, Мэдлин, вздохнув про себя, отбросила в сторону этот вопрос и обратилась к тому, что лежало под ним, — что же все-таки заставило ее провести всю дорогу до дома, сосредоточившись исключительно на происках Джарвиса Трегарта?

Под всем этим лежал ее главный порок — единственная черта ее характера, способная спровоцировать ее на безрассудные поступки и присущая всем в ее семействе, — любопытство.

Помимо всего остального, Джарвис Трегарт преуспел в том, что пробудил к жизни этого спящего зверя, а это, Мэдлин понимала, могло быть чрезвычайно опасно.

Глава 3

На следующий день Джарвис принимал в гостиной своего замка комитет праздника — мистера и миссис Джулиард, миссис Катерхем, миссис Интуистл и Мэдлин. Сибил тоже присутствовала там, откровенно радуясь, что он стремится принять участие в местных делах.

Он не мог сказать, догадывалась ли Сибил о мотивах его действий, но был совершенно уверен, что Мэдлин их понимала — прибыв последней, она с холодной учтивостью поздоровалась с ним, что само по себе служило предупреждением. Когда, провожая ее в гостиную, Джарвис остановился возле нее излишне близко, она бросила ему выразительный взгляд и, с величественным видом пройдя вперед к стоявшим напротив дивана незанятым стульям с прямыми спинками, выбрала тот, что был рядом с Клементом Джулиардом. Как только она села, Джарвис занял стул возле нее, обменявшись легкой улыбкой со сквайром Ридли, когда тот тяжелой походкой подошел, чтобы занять место рядом с ним.

— Ну так вот! — Миссис Интуистл покашляла. — Нам действительно необходимо обсудить детали нашего праздника лета. Во-первых, подтвердить его дату. Полагаю, мы будем придерживаться традиции и назначим его на субботу через две недели. У кого-нибудь есть возражения на этот счет?

Было высказано несколько замечаний, но никто не возразил против такого предложения.

— Вот так. — Миссис Интуистл поставила галочку в своем списке. — Значит, в ту субботу.

Джарвис, откинувшись на спинку стула, слушал, как руководимые миссис Интуистл собравшиеся перешли к обсуждению различных аспектов самого праздника — палаток, развлечений, конкурсов.

Праздник раскрыл в этой круглой маленькой даме такую сторону, какой Джарвис раньше в ней не видел: она оказалась на удивление деловой. Он был абсолютно уверен, что сидящая рядом с ним леди еще более деловая — и так же считали все остальные. По любому вопросу, вызывавшему разногласия, именно к Мэдлин обращалась миссис Интуистл, и вердикты Мэдлин принимались всеми. Если миссис Интуистл была главным распорядителем, то Мэдлин — непререкаемым авторитетом.

Сидя рядом с Мэдлин, Джарвис склонялся ближе — совсем близко! — и низким, бархатистым голосом, слишком интимным, тихо задавал ей тот или иной вопрос.

Скача верхом к замку, Мэдлин старалась успокоиться, говоря себе, что ей, вероятно, привиделись все события предыдущего вечера, а когда это не помогло, она попыталась убедить себя, что Джарвис просто шутил и уже забыл о своем интересе к ней, как это часто бывает с джентльменами.

Но в тот момент, когда Мэдлин встретилась с ним в парадном холле его дома, выражение его глаз избавило ее от этого заблуждения. Его внимание к ней, пожалуй, стало более пристальным, хотя, учитывая, что рядом были люди, он тщательно скрывал это. Джарвис вел себя свободно и уверенно, заботясь только о том, чтобы никто другой, кроме нее, не догадался о его истинных намерениях.

От осознания этого Мэдлин охватила легкая дрожь. То, что Джарвис вел себя осторожно, означало, что он что-то задумал, что он затеял эту игру всерьез.

— Устраивают ли здесь какие-либо соревнования наподобие стрельбы из лука и… ну, сбивания яблок — какое-нибудь развлечение, предназначенное для молодежи? — спросил Джарвис, снова наклонившись ближе к Мэдлин.

Его глаза встретились с ее, и на таком близком расстоянии янтарь с крапинками оказался опасно притягательным.

— Нет, — Мэдлин перевела взгляд на миссис Интуистл, — здесь этого не было… Но вы правы, нужно устроить какие-то состязания, чтобы заинтересовать подростков. — Повысив голос, она внесла предложение, представив Джарвиса автором идеи.

Миссис Интуистл быстро добавила в свой список развлечений стрельбу из лука и сбивание яблок и вопросительно посмотрела на Джарвиса, который в ответ согласился организовать соревнования.

Сквайр Ридли добровольно предложил узнать у своих конюших, какие еще состязания они хотели бы видеть, а потом дать им возможность организовать их.

Когда разговор коснулся ремесленных и художественных конкурсов, Мэдлин пропускала его мимо ушей, пока у нее в мозгу не сформировалась мысль о возможной опасности. Дождавшись, пока закончится обсуждение пунктов в списке миссис Интуистл, Мэдлин сказала:

Назад Дальше