Оскал Фортуны. Трилогия - Анфимова Анастасия Владимировна 41 стр.


   - Как я уже говорила, глаза человека иногда говорят о нем окружающим больше, чем он бы хотел. Никогда не забывайте об этом. Поэтому вы, благородные дамы, должны управлять взглядом не менее искусно, чем своим телом. Хотя, это намного труднее, чем кажется. Пусть ваш язык говорит одно, а глаза, если необходимо, совсем другое. Когда уста женщины восхищаются мужчиной, а взгляд полон презрения, это ранит сильнее всяких слов. Помните, что нельзя произнести, можно сказать глазами.

   В дверь зала негромко постучали.

   - Войди, - разрешила Мастерица.

   Две служанки внесли маленький столик и циновку. Сайо уселась и приготовилась внимательно слушать. Ей понадобилось всего несколько минут, чтобы разобраться: Мастерица Роза учила слушательниц виртуозно лгать, притворяться и обманывать окружающих. Урок закончился, и девушки чинно направились к выходу, поглядывая на новенькую и шушукаясь.

   - Сайо-ли! - остановила ее Роза. - Ты не могла бы задержаться.

   - Конечно, Мастерица, - Сайо подошла к женщине.

   - Скажи, кто были твои уважаемые родители? - спросила женщина, улыбаясь. - Может быть, я знала кого-нибудь из них?

   Девушка пожала плечами.

   - Возможно, но я их совсем не помню. С трех лет меня воспитывал опекун Одо Гатомо. Он говорил, что моего отца звали Акихо Сайо, а мать Сиго.

   - Ты не знаешь, откуда она была родом?

   - Прости, Мастерица, - пожала плечами Сайо. - Я ничего не знаю о ней.

   - А об отце?

   - Гатомо рассказывал, что он был его однополчанином, соратником барона Токого. В схватке возле Нагаси мой отец спас Гатомо, но сам погиб.

   - Где это произошло? - переспросила Мастерица.

   - У крепости Нагаси, - повторила Сайо и внимательно взглянула на женщину.

   Ее красиво очерченные серые глаза на миг чуть расширились, словно Роза чему-то сильно удивилась, но через миг в них не было ничего кроме вежливого внимания.

   - Наверное, я ошиблась, - мягко извинилась она, раскрыв веер и опуская взгляд.

   Девушка поклонилась и пошла к двери. Мастерица поняла, кого ей напомнило это лицо с зелеными глазами. И от подобного понимания холодок пробежал по спине старой гетеры.

   Сайо успела побывать только на одном занятии. Вечерело, и ученицы одна за другой усаживались в паланкины. Ей тоже не пришлось долго ждать. Одной сидеть было гораздо удобнее, девушка откинула занавеску и с интересом наблюдала за вечерней жизнью квартала. Сновали туда сюда разнообразные носилки, редкие всадники чинно ехали в сопровождении вооруженных соратников. Торопились слуги и с легкими сумками, и с тяжелыми корзинами за плечами.

   Первый урок произвел на девушку тягостное впечатление. "Ложь и обман, притворство и лицемерие, - с грустью думала она. - Вот чему учат будущих жен приближенных сегуна. Стоило ли так стремиться в Канаго-сегу? Или лучше бы ей остаться у Гатомо и через два года стать его женой?"

   Теперь уже Сайо не могла однозначно ответить себе на этот вопрос.

   Опекунша встретила ее в гостиной. Одетая в халат, Айоро сидела в кресле и, казалось, дремала. Однако когда Сайо повернулась, чтобы выйти и не мешать ей, женщина встрепенулась.

   - Уже приехала?

   - Да, госпожа.

   - Переодевайся и приходи ужинать.

   Грустные мысли не способствовали хорошему аппетиту. Девушка лениво ковыряла салат. Её мрачное настроение не укрылось от опекунши. Отложив ложку, она спросила:

   - Тебе что-то не понравилось в школе?

   - Не знаю, госпожа, - попыталась честно ответить Сайо. - Я была только на одном занятии.

   - Тогда еще рано делать выводы и хмуриться, - улыбнулась Айоро и предложила. - Выпьешь вина? Чтобы лучше спалось.

   - Что-то не хочется.

   Но опекунша уже наполнила высокий стеклянный фужер белым виноградным вином.

   - Завтра я должна быть во дворце. Когда вернусь, не знаю, - Айоро подняла свой бокал. - Если что-то понадобится, обращайся к Махаро.

   - Да, госпожа, - кивнула девушка, пробуя вино. - Вкусно.

   Женщина засмеялась.

   - Еще бы! Пей и иди отдыхай. Завтра у тебя тяжелый день. Набирайся сил.

   Сайо сразу воспользовалась добрым советом. Раздевшись, она решила немного почитать, но на третьей странице уснула.

   Симара на цыпочках подошла к кровати госпожи, осторожно взяла из ослабевших рук книгу и, вздохнув, задула светильник.

   Сайо только спустилась к завтраку, а Айоро уже собиралась во дворец. Одетая, причесанная, вся какая-то собранная, она уже ничем не напоминала ту женщину, что смеялась и весело болтала с ней по дороге в школу.

   - Забыла тебе сказать, - проговорила она, направляясь на крыльцо. - Сегодня или завтра должен приехать мой супруг. Отнесись к нему со всем возможным почтением.

   - Да, моя госпожа Айоро-ли, - поклонилась девушка.

   - Не забудь, - со значением напомнила женщина. - Поскольку он мой муж, то является теперь твоим опекуном.

   Когда паланкин вернулся из дворца, Сайо уже была готова ехать в школу.

   Первым занятием сегодня оказались танцы. Мастерица Вьюн не ожидала таких успехов от новой ученицы и даже похвалила ее. Видимо сказалась подготовка, заложенная в раннем детстве у преподобного Кимцзы. Жаль только, что другие девушки встретили слова преподавательницы тихим презрительным фырканьем. На что Сайо гордо улыбнулась.

   А вот с пением возникли проблемы. Под злорадное хихиканье девушка услышала предложение преподавательницы сосредоточиться на цитре. Подавив чувство обиды, Сайо так и сделала. Пожилая Мастерица Пион сразу оценила рвение новенькой.

   За легким обедом девушка, наконец, смогла познакомиться с другими ученицами. В основном это оказались дочери придворных сегуна. О чем каждая из них сообщала с превеликой гордостью. Но вот, услышав знакомую фамилию, Сайо встрепенулась.

   - Ясако Сабуро? - обратилась она к высокой, плотной девушке.

   - Да, - настороженно ответила та, глядя на новенькую.

   - Твоего уважаемого отца зовут Одзаво-сей?

   - Да, - чуть мягче подтвердила она.

   - Я Юмико Сайо. Это за мной господин Айоро посылал твоего отца.

   - Что с ним? - встрепенулась девушка, отставляя в сторону чашку с чаем. - Нам сказали, что на отряд напали разбойники.

   - Он жив! - успокоила ее Сайо. - Только ранен. Сейчас он в замке барона Татсо.

   - Сайо-ли, - обратилась к ней Сабуро. - Будь добра, расскажи, что случилось, а то мы все очень переживаем.

   - Конечно, - согласилась девушка, вставая из-за стола. - Давай отойдем и не будем мешать девочкам обедать.

   "Две нищенки", - услышала она за спиной чей-то злобный шепот. Не обращая внимания, Сайо взяла Ясако за локоть и увела из гостиной.

   Девушка с жадностью слушала ее рассказ о нападении разбойников, о жестокой расправе с соратниками сегуна, о ранении отца.

   - Господин Айоро обещал забрать его из замка и привезти домой, - закончила Сайо.

   Сабуро опустилась на колени и, прежде чем девушка смогла ей помешать, поцеловала руку Сайо.

   - Что ты! - испугалась та. - Встань, девочки увидят.

   Дочь десятника встала, не скрывая слез.

   - Плевать я хотела на этих разряженных куриц. Ты спасла отца от смерти, а нашу семью - от нищеты. Скажи, как я могу отблагодарить тебя?

   Сайо взяла ее за руку.

   - Это тебя мне послало Вечное Небо. Если хочешь, стань моей подругой.

   - Для меня это честь, Сайо-ли, - поклонилась Сабуро.

   - Расскажи мне о школе, о Мастерицах и других девочках.

   - Что о них говорить, - презрительно скривила губы Ясако. - Кроме трех - четырех нормальных девчонок, сплошь вертлявые бестолковки. На каждом шагу тыкают всем своей родословной, а сами только позорят память славных предков. Читают по слогам, пишут как курица лапой. Зато "мы родовитые, напрямую от самого сегуна".

   Девушка презрительно взглянула на дверь гостиной, из-за которой доносились звонкие голоса.

   - А Мастерицы? - напомнила Сайо.

   - Простолюдинки, - махнула рукой подруга. - Пион и Кувшинку госпожа Дзимо привезла из столицы. Говорят, они в молодости служили в театре при дворе самого Сына Неба.

   - Ого! - вскинула брови Сайо.

   - Вьюн из пригорода, - продолжала Сабуро. - Хотела стать танцовщицей сегуна, да ее не взяли. Теперь учит танцам нас. Я слышала, она из любовниц старшего соратника господина Дзимо.

   Девушка наморщила лоб.

   - Счету и письму ты не учишься. Их преподают Ромашка и Василек. Редкостные зануды. Говорят из благородных. Не знаю.

   - А что говорят о Розе?

   Сабуро взглянула на подругу.

   - Раньше была очень дорогой гетерой. Жила в столице. После войны перебралась в пригород. И как будто до сих пор принимает мужчин.

   Сайо смутилась и опять перевела разговор.

   - Почему они назвали нас нищенками? - задала еще один вопрос Сайо.

   - Моя семья тоже ничего не платит за мою учебу, - пояснила Сабуро. - Отец как-то оказал услугу брату госпожи Дзимо. Вот он за меня и попросил.

   Она вздохнула:

   - Я готовлюсь к экзамену на должность при дворе ее высочества.

   - И когда он будет? - поинтересовалась Сайо.

   - Через полгода, - ответила новая подруга и, вздохнув, добавила. - А у меня все еще с танцами плохо.

   - Я тебе помогу, - улыбнулась Сайо. - Будем учиться вместе!

   Занятия продолжались до вечера. Потом девушки стали рассаживаться по паланкинам и покинули школу госпожи Ито Дзимо. Садясь в простенький паланкин, Сабуро тепло попрощалась с новой подругой.

   К удивлению Сайо, ее встречала управительница Махаро.

   - Приехал господин, - тихо проговорила она.

   Девушка оглянулась.

   - Он отдыхает в беседке, - правильно поняла ее движение женщина. - Переодевайся и выходи к ужину.

   Сайо слегка волновалась. Одно дело госпожа Айоро, другое - ее супруг. Не смотря на то, что она достойно выдержала экзамен, устроенный ей сотником, кто знает, как он поведет себя в домашней обстановке.

   По началу казалось, что всякие опасения беспочвенны. Господин задал несколько вежливых вопросов о школе, заинтересовался, когда узнал, что воспитанница нашла себе подругу.

   - Я распорядился отвезти соратника Сабуро домой, - проговорил он, обгладывая куриную ножку. - Так, что у них сегодня праздник.

   - Как он себя чувствует? - спросила Сайо, не смотря на зверский аппетит, стараясь жевать помедленнее.

   - Еще месяц и сможет держать в руках меч, - лаконично ответил сотник. - Сабуро не знатный, но древний род. Если дочь похожа на отца, она будет хорошей подругой.

   - Я очень на это надеюсь, - согласилась девушка.

   Закончив с трапезой, хозяин встал и пригласил воспитанницу в кабинет. Сайо насторожилась. Пройдя в конец коридора, он распахнул дверь в маленькую комнату с письменным столом и несколькими закрытыми шкафами.

   - Я хочу попросить тебя помочь мне разобраться с перепиской, - сказал Айоро, открывая узкий ящичек, битком набитый бумагами.

   - Рассортируй её по годам, авторам и направлениям, - пояснил сотник.

   Сайо посмотрела на гору корреспонденции и погрустнела.

   - Я могу взять это в свою комнату, мой господин? - спросила она.

   - Зачем? - искренне удивился мужчина. - Работай прямо здесь. Я оставлю тебе ключи от ящиков. Бумага и чернила на полке. Если хочешь, я распоряжусь, чтобы принесли еще один светильник.

   - Было бы не плохо, Айоро-сей, - поклонилась Сайо.

   - Завтра я уезжаю по делам, меня не будет несколько дней, - продолжал он. - Так, что кабинет в твоем распоряжении.

   У девушки уже слезились глаза, а она еще даже не рассортировала бумаги по годам. Тут были распоряжения сегуна, касавшиеся как лично Айоро, так и его сотни. Переписка с купцами по снабжению сеном и фуражом. Расписки в получении денег для раздачи соратникам. Короткие письма от сына и длинные от дальних родственников из столицы.

   В дверь тихо постучали.

   - Войди, - разрешила девушка.

   Как она и предполагала, пришла Симара с маленьким бумажным фонарем.

   - Уже поздно, госпожа, - негромко сказала служанка, с жалостью глядя на нее. - Тебе необходим отдых.

   - Ах, - вздохнула девушка. - Здесь еще столько работы.

   - Не прогневайся, Сайо-ли, - поклонилась Симара. - Но когда ты закончишь эту работу, господин Айоро сразу найдет тебе другую. Тем более, он же не приказывал торопиться.

   В этих словах была великая мудрость слуг. И благородная Сайо прекрасно ее поняла.

   - Пойдем спать, - согласилась она, задувая большой светильник.

   Все удивительное постепенно становится привычным. Каждое утро паланкин доставлял Сайо в школу, где она с удовольствием танцевала, училась играть на цитре, по словам Мастерицы Пион, делая большие успехи. Вот только занятия Мастерицы Розы иной раз вызывали у нее тошноту. Бывшая гетера больше не заговаривала с ней и не выделяла из общего числа учениц. Иногда Сайо ловила на себе ее пристальный взгляд, но женщина всякий раз быстро отводила глаза.

   Пятый день занятий начался необычно. С самого утра Сабуро делала ей какие-то знаки, многозначительно щурилась и улыбалась. Сайо недоуменно пожимала плечами, а подруга только еще сильнее гримасничала. Сайо пыталась с ней поговорить, но Сабуро только косилась в сторону других учениц и поджимала губы. Так что пообщаться девушки смогли только в обед. Выскочив на крыльцо, Сабуро жарко прошептала ей на ухо:

   - У меня для тебя письмо!

   - От кого? - встрепенулась Сайо, оглядываясь.

   - От одного знатного и красивого молодого человека! - прыснула Сабуро. - Он просто умолял передать тебе послание полное любви!

   - Даиро Татсо?

   - А разве тебе много молодых людей признавалось в любви? - вскинула брови девушка. - Вот когда все открывается. А с виду тихоня!

   - Брось шутить, Ясако! - нахмурилась Сайо.- Где письмо?

   - Вот! - Сабуро достала из-за пазухи сложенный вчетверо листок. - Держала у самого сердца и торопилась передать лучшей подруге!

   - Не больно то и торопилась, - проворчала Сайо, собираясь прочесть послание.

   Но тут в дверях появились остальные ученицы.

   Под насмешливо - завистливый взгляд подруги Сайо быстро сунула письмо в рукав. Щеки ее горели, дыхание сбилось. Татсо выполнил свое обещание. Он ее нашел!

   Александра опасалась, что в тесноте людской с котенком возникнут проблемы. Однако Чертяка оказался существом настолько милым и непоседливым, что сразу приобрел среди слуг Айоро преданного поклонника. Тим с огромной радостью согласился помогать Алекс в воспитании зверюшки. А уж когда она сделала из нитки и куска тряпочки игрушку и показала, что может вытворять заигравшийся котенок, восторгу парнишки не было предела. Чертяка позволял мальчику с ним играть, чесать за ухом и щекотать брюшко. Однако сердце звереныша целиком принадлежало Александре. Котенок бегал за ней по всей усадьбе, умудряясь не отставать и не попасться кому-нибудь под ноги. Когда Алекс месила глину у заднего забора сада, Чертяка спал в тенёчке, потом лазил по кустам ни на секунду не теряя из виду обожаемого хозяина (хозяйку).

   После обеда Александра заметила, что Фусан начал подолгу раздумывать, какой из кирпичей взять. Это ее насторожило, а когда старик стал поглаживать левую сторону груди, она предложила.

   - Ты бы посидел, почтенный. Я один закончу.

   - Ты тут до темна провозишься, - возразил тот, морщась от боли.

   - А ты помрешь! - Алекс решительно взяла его под локоть и усадила под дерево.

   - Что с тобой, почтенный Фусан? - раздался озабоченный голос Тима. Парнишка принес из кухни рыбью голову для Чертяки и теперь стоял, тревожно глядя на старого слугу.

   - Посидит, отдохнет, и пройдет все, - успокоила парнишку Александра, беря из кучи кирпич. Этот стройматериал мало походил на знакомые ей российские кирпичи. Плоский, широкий и тонкий он больше походил на поднос.

Назад Дальше