– И вы решили, что ключ к разгадке тайны колец кроется в том факте, что Глассонби перед смертью несколько раз посетил музей Тралла?
Солтмарш пожал плечами:
– Это было все, что я знал, но это ни к каким результатам не привело. Затем вы, Монкрест, появились в городе. Стало очевидным, что вы проявляете особый интерес к миссис Пул и ее семье. Вряд ли это можно рассматривать как простое совпадение.
– Верно. – Беатрис в задумчивости поджала губы. – Невозможно игнорировать репутацию его светлости как крупнейшего ученого в области легенд и древних реликтов.
Лео не понравилось то, как это было сказано. Он нахмурился, однако Беатрис не придала этому значения и улыбнулась Солтмаршу:
– Так это мой союз с Монкрестом возбудил ваш интерес ко мне, мистер Солтмарш?
«И вправду возбудил», – подумал Лео. В данных обстоятельствах Беатрис выбрала не слишком уместное слово. Лео тут же напомнил себе, что сейчас главное – расспросить Солтмарша, и заставил себя сосредоточить внимание на том, что говорит Солтмарш.
– До того момента, пока я не узнал о вашем знакомстве с Монкрестом, я верил, что ваш дядя знает о кольцах не больше моего. – Солтмарш поднял глаза на Беатрис. – Тогда я еще не знал, что вы моя муза, миссис Йорк. Я не имел причин для знакомства с вами до тех пор, пока не появился Безумный Монах и не проявил интерес к вашему дому.
– Его светлость – шестой граф Монкрест, – сказала Беатрис, и в ее голосе впервые послышались металлические нотки. – Он друг нашей семьи. В нашем доме его не называют этим нелепым прозвищем.
– Да, да, разумеется! Приношу свои извинения! – Солтмарш густо покраснел. Стакан дрогнул с его руке. – Я никак не имел в виду нанести оскорбление, милорд. Просто в кругах тех, кто увлечен древностью, постоянно фигурирует это прозвище. Его употребляют буквально все. И у меня сорвалось с языка. Больше не повторится, уверяю вас.
Лео было наплевать на Солтмарша. Все внимание он сосредоточил на Беатрис. Он почувствовал тепло в груди. От буквально бросилась на его защиту. Это очень трогательно хотя, вероятно, ему не следует делать далеко идущие выводы.
Если Беатрис и заметила пристальный взгляд его прищуренных глаз, она не подала виду и продолжала смотреть на Солтмарша.
– Так вы говорите, сэр…
– Да, да. – Солтмарш прочистил горло. – Я уже упоминал что едва не отказался от своих планов. Однако тот факт что Безум… я хотел сказать, такой авторитет, как Монкрест подключился к этому делу, заставил меня не спешить…
– Что вы хотите сказать? – спросила Беатрис, видя, что Солтмарш замолчал.
– Я задумался: не удалось ли Глассонби узнать больше, чем я предполагал, и не оставил ли он ключ к разгадке; который может мне помочь.
Лео перевел взгляд на Солтмарша:
– Другими словами, вы задались вопросом, не располагает ли миссис Пул полезной информацией. Застигнутый врасплох, Солтмарш кивнул:
– Признаюсь, это дало новый импульс моим поискам И, как это нередко случается, я одновременно занялся изысканиями в другой области. Несколько месяцев назад я задался целью установить подлинное имя писательницы, которая подвигла меня к творчеству.
– Понятно. – Беатрис не смотрела на Лео.
– Мне пришла в голову мысль дать взятку ученику печатника. – Солтмарш грустно улыбнулся. – Представьте мое удивление, когда я узнал, что моя обожаемая миссис Йорк оказалась родственницей лорда Глассонби и носит имя миссис Пул.
– В самом деле. – Лео осторожно поставил стакан с бренди на каминную доску.
– Я счел это перстом судьбы. – Солтмарш серьезно посмотрел на Беатрис. – Но я не был уверен, что вы благосклонно отнесетесь к моему вмешательству. Особенно после того, как вы наладили отношения с Безум… гм… с Монкрестом. Я решил обратиться непосредственно к вам, чтобы не возбудить вашего раздражения.
Опять это проклятое слово «возбудить», подумал Лео. Почему ни Беатрис, ни Солтмарш не могут в разговоре обойтись без него?
– Вполне вас понимаю. – Беатрис улыбнулась удовлетворенной улыбкой. – И на днях вы представились мне в книжной лавке и упомянули музей Тралла, чтобы услышать мою реакцию.
– Я предполагал, что ваш дядя оставил какие-то записи о своих поисках. Иначе почему к этому делу подключился Монкрест?
– В самом деле, – пробормотала Беатрис.
– И поскольку лорд Глассонби нанес еще один визит в музей Тралла накануне смерти…
– Вы хотели узнать, проявлю ли интерес к этому музею я, – закончила фразу Беатрис. – Вполне логично, сэр.
– Благодарю вас. – Солтмарш покачал головой. – Но мне показалось, что вы ничего не знаете о музее. И Монкрест весьма недвусмысленно заявил, что в музее сплошные подделки и фальшивки. Я не знал, что и думать. Я даже усомнился в том, что вы ищете кольца.
– Стало быть, вы возобновили поиски самостоятельно, – пробормотала Беатрис.
– Именно так, – подтвердил Солтмарш, – и я придумал, как мне казалось, замечательный план.
– И в чем заключался этот план? – поинтересовался Лео. Солтмарш опустил голову:
– Я поклялся, что доведу поиски до конца и положу таинственные кольца и, если удастся, саму статую Афродиты к ногам моей музы. В знак моего восхищения.
Лео поднял глаза к небу и мысленно попросил Господа послать ему терпение. Похоже, однако, его молитва не была услышана.
– Вы вознамерились найти реликты и преподнести их мне? – ошарашенно улыбнулась Беатрис. – Ну, мистер Солтмарш, я даже не знаю, что сказать вам на это. Я глубоко тронута.
Солтмарш поднял голову, лицо его покрылось румянцем.
– Это вроде того, что герои ваших романов делают для ваших неординарных героинь.
Лео пришлось приложить нечеловеческие усилия, чтобы не схватить Солтмарша за шиворот и не вышвырнуть его на улицу. Он сильно подозревал, что Беатрис отнеслась бы к этому его поступку без одобрения, и поэтому лишь сказал:
– Однако вернемся к событиям дня. Что все-таки произошло с вами в музее Тралла?
– Мне хотелось бы рассказать вам больше, чем я уже рассказал, – начал Солтмарш. – За последние несколько недель я часто посещал музей, поскольку был убежден, что лорд Глассонби обнаружил там нечто очень важное. Сегодняшнее мое посещение отличалось лишь тем, что этот неприветливый смотритель предложил мне чашку чая, а я имел глупость выпить его.
– Это все, что вы помните? – спросила Беатрис.
– Да. – Он одарил ее полным обожания взглядом. – Могу лишь добавить, что, когда я открыл глаза и увидел вас на коленях рядом с собой, мне пришла в голову мысль, что надо мной проводят какой-то метафизический эксперимент. Я не в силах описать те ощущения, которые возбудил во мне вид моей музы.
Лео не мог объяснить, почему каминная доска не треснула, когда он стиснул ее пальцами.
– А затем, конечно, вы поняли, что оказались запертыми в подземном складе вместе с миссис Пул. Что подобная ситуация способна скомпрометировать ее и поставить под удар карьеру писательницы миссис Йорк.
Солтмарш распрямил плечи.
– Уверяю вас, я чувствую в полной мере свою ответственность в этом отношении. Когда я начинаю думать, что случилось бы, если бы нам пришлось провести ночь вместе… – Он оборвал фразу и на мгновение прикрыл глаза. – Словом, я думаю, вы понимаете, какой ужас вызывает во мне эта мысль…
– К счастью, – перебил его Лео, – нет необходимости тратить время на подобные фантазии.
– Я благодарен вам, миссис Пул. – Солтмарш с восхищением посмотрел на Беатрис. – Вы образец женской силы духа и храбрости. Настоящая богиня! Клянусь, вы затмили всех своих героинь!
Беатрис сделала жест рукой, как бы отмахнувшись от всего услышанного.
– Довольно, мистер Солтмарш, прошу вас. Лео испытал раздражение, увидев, что на щеках Беатрис появился легкий румянец. Прошлой ночью она занималась с ним любовью в комнате проститутки, а сегодня способна краснеть, когда какой-то подхалим беспардонно ей льстит.
– Даже более чем достаточно, – заявил Лео. – У нас есть по-настоящему важные предметы для обсуждения. Солтмарш, это дело из глупой игры превратилось в нечто иное.
– Это никогда не было простой игрой, сэр. – Солтмарш выглядел глубоко оскорбленным. – Я уже говорил вам, что на розыски колец Афродиты я смотрел как на серьезное расследование.
– Черт возьми, – пробормотал Лео. – Вы хотели найти их по той же самой причине, что и другие. Вы ищете сокровище.
– С первого взгляда – это так. Но после того как я узнал о причастности миссис Йорк к этому делу, я поставил себе гораздо более благородную цель.
– В самом деле, – хмыкнул Лео.
– Но я вполне согласен, что дело приняло довольно зловещий оборот, – поспешно проговорил Солтмарш. – И не собираюсь закрывать на это глаза после всего, что произошло сегодня.
Пристально глядя на него, Беатрис спросила:
– Каковы ваши выводы после сегодняшних событий, мистер Солтмарш?
– Можно сделать один вполне очевидный вывод: нет сомнений, что кто-то еще охотится за кольцами.
– Верно, – согласился Лео. – И я полагаю, что этот человек сделал вам обоим предупреждение. Беатрис перевела взгляд на Лео:
– Ты полагаешь, что это предупреждение?
– Честно говоря, за этим может стоять и большее.
– Что вы имеете в виду? – встрепенулся Солтмарш.
– Я полагаю, есть все основания предположить, что тот, кто запер вас в подземелье, знает, что миссис Пул – это миссис Йорк. Негодяй, вероятно, рассчитывал, что это откроется для всех утром, когда вас обнаружат вместе.
Солтмарш посуровел:
– Если бы подобный скандал разразился, это очень затруднило бы, а может, и сделало бы невозможными расследования миссис Пул по делу о кольцах. Ей наверняка пришлось бы надолго удалиться в деревню, подобно тому как Байрон вынужден был покинуть Англию, спасаясь от сплетен. А я, разумеется, был бы в отчаянии от того, что принес ей вред.
– Вы были бы не просто в отчаянии, после того как я разобрался бы с вами, – сказал Лео.
– Монкрест! – Беатрис бросила на него укоризненный взгляд. – Довольно! Нет необходимости угрожать бедняге мистеру Солтмаршу.
– А поскольку скандала не произошло, нет необходимости вдаваться в подробности, – вежливо заключил Лео.
– Не могу не согласиться с вашим выводом. Хотя до этого было недалеко, – сказал Солтмарш.
– Мистер Солтмарш, – осторожно проговорила Беатрис, – могу ли я спросить, что заставило вас отправиться к Траллу именно сегодня?
– Что заставило? – Он на мгновение задумался. – Ах да! Мне сообщили, что появился новый экспонат – греческий реликт. Я отправился взглянуть на него. А вдруг это как раз Афродита? А почему вы спросили об этом, миссис Пуд?
– Я тоже получила сообщение, – туманно сказала Беатрис.
– Нас обоих одурачили. – Солтмарш прищурил глаза. – Вопрос в том, что нам делать теперь.
– С этого момента, – глядя на Солтмарша, сказал Лео, – вы прекратите расследования. – Он поднял руку, видя, что тот хочет возразить. – Продолжать поиски означает подвергнуть риску репутацию миссис Пул. Я уверен, что вы этого не хотите.
– Разумеется, не хочу, – подтвердил Солтмарш. – Но я думаю, что могу быть чем-то полезен.
– Миссис Пул попросила меня оказать ей помощь в этом деле. Я согласился, поскольку интересуюсь древними легендами и реликтами.
– Я понимаю, – кивнул Солтмарш. – Но нет сомнения, что…
– Я не могу заниматься этим делом, если вы будете мутить воду своими дилетантскими розысками. Солтмарш сник:
– Ясно.
Беатрис сверкнула очами:
– Право же, Монкрест, вы слишком суровы. Мистер Солтмарш просто предлагает нам свою помощь. Он имеет полное право проводить свое расследование.
Солтмарш покачал головой:
– Я не стану делать того, что может навредить вашей репутации, миссис Пул. Вероятно, Монкрест прав, и будет лучше, если я не буду вмешиваться.
– Без сомнения, это самое лучшее, – сказал Лео. Беатрис задумчиво посмотрела на Солтмарша, затем улыбнулась:
– Мне думается, сэр, что вы кое в чем могли бы нам помочь, не вызывая при этом подозрений.
На лице Солтмарша появилось благодарное выражение.
– Я к вашим услугам, миссис Пул. Только скажите, что нужно делать.
Лео набросился на Беатрис:
– Какую помощь ты имеешь в виду?
– Смотритель в музее Тралла упомянул об одном факте который показался мне интересным, – медленно проговорила она. – Он сказал, что мистер Тралл погиб в дорожной аварии несколько месяцев назад. Новый хозяин ни разу не появился в музее. Все инструкции смотрителю он передает через банк.
Лео нахмурился:
– Тралл умер?
– Погиб в дорожной аварии, насколько я поняла. Солтмарш посмотрел на Беатрис с живым любопытством:
– Почему вы находите этот факт интересным, миссис Пул?
– А разве вас обоих не настораживает тот факт, что смерть бывшего владельца музея произошла примерно в то время, когда дядя Регги заинтересовался этим заведением?
– Черт побери! – Не иначе как зарождающаяся ревность затуманила ему мозги, подумал Лео. Он должен был бы сразу обратить на это внимание. – Еще одно интересное совпадение? Ты права. Не помешает установить личность нового владельца музея.
Солтмарш вскочил на ноги и пылко заявил:
– Не знаю, какую пользу это принесет, но не беспокойтесь, миссис Пул: я непременно дам ответ на этот вопрос!
– Будьте осторожны, мистер Солтмарш, – наставительно сказала Беатрис.
– Непременно! – Он галантно наклонился к руке Беатрис. – Даю вам слово. У меня снова проснулся горячий интерес к поиску, мадам. Как всегда, моя муза меня вдохновила.
Свет упал на несколько запылившуюся, но все еще золотоволосую голову Солтмарша. А Лео подумал, с каким удовольствием он сомкнул бы пальцы вокруг шеи этого молодого человека.
Лео дождался, пока дверь за Солтмаршем закрылась. Затем он оттолкнулся от камина, в два шага преодолел расстояние, отделявшее его от сидящей в кресле Беатрис, и поднял ее на ноги.
Она широко раскрыла глаза.
– Лео! Ради Бога, милорд!
Схватив Беатрис за талию, он приподнял ее и приблизил ее лицо к своему.
– Что, черт возьми, ты замыслила сделать сегодня? Право, Лео, не стоит…
– Ты можешь хоть отчасти представить, что я перечувствовал и передумал, когда пришел после полудня к тебе домой и узнал, что ты отправилась в музей Тралла? Или ты думаешь, что мы с тобой играем в детские игрушки, как, по-видимому, считает этот идиот Солтмарш? Ты соображаешь, что могло с тобой случиться?
В глазах Беатрис зажглись загадочные искорки.
– Успокойтесь, сэр.
– Ты советуешь мне успокоиться после всего того, что заставила меня пережить?
– Я ничего не сделала вам, сэр. – Она положила руки ему на плечи. Ступни ее ног болтались в нескольких дюймах от пола. – Это твоя вина, что ты ничего не знал о моих планах.
– Моя вина?
– Если бы ты своевременно пришел ко мне, мы отправились бы в музей Тралла вместе.
– Я был занят другими делами. Ты должна была дождаться меня.
На ее лице появилась хитровато-насмешливая улыбка.
– Но откуда мне было знать, когда ты снизойдешь, да и снизойдешь ли вообще до визита ко мне?
– Я сказал, что зайду к тебе сегодня.
– Разве? Я не помню, чтобы ты сообщил, когда тебя можно ожидать. – Она оторвала одну руку от его плеча, чтобы убрать прядь волос, упавшую ей на глаза. – Надеюсь, ты не считал, что я буду сидеть дома весь день напролет?
– Я сказал тебе, у меня были дела.
Улыбка Беатрис стала слишком уж медоточивой.
– Что ж, я тоже занималась своими делами. Иначе я могла зря потратить целый день, напрасно ожидая вестей от тебя.
Хотя отлично знала, что я появлюсь здесь.
– Разве?
– Да, черт возьми, конечно же, знала! – Лео опустил Беатрис на пол, притянул к себе и крепко поцеловал в губы.
Беатрис попыталась запротестовать, но скорее от удивления, чем от гнева. Затем обняла его за шею и вернула ему поцелуй с такой страстью, которая напомнила Лео о том, что происходило в комнате Кларинды.
Лео застонал. Возбуждение было внезапным, мощным и даже болезненным. Движимый потребностью удовлетворить желание, он стал бурно целовать Беатрис.