Кольца Афродиты - Аманда Квик 22 стр.


Звук шагов в коридоре вывел Лео из этого состояния. Экономка, подумал он. Или Уинифред, или Арабелла.

Он оторвал рот от губ Беатрис. С усилием поднял голову и посмотрел на ее раскрасневшееся лицо.

– Боже мой, сюда в любой момент могут войти, – пробормотал он.

– Да, конечно. – Она отпрянула так резко, что даже слегка покачнулась. – Ни к чему, чтобы кто-то видел нас целующимися, не правда ли?

– Да. Твоя репутация Беатрис буквально набросилась на него, глаза ее заполыхали гневом:

– Далась тебе моя репутация! Пока не всплывет, что с тобой имеет дело не кто иной, как миссис Йорк, никаких осложнений не будет.

– Кстати, если говорить о миссис Йорк.

Беатрис повернулась к нему спиной.

– Когда ты раскрыл мою тайну?

– Сегодня днем, когда залез в твой письменный стол, чтобы найти хоть какой-нибудь намек на то, куда ты уехала.

– Ты лазил в мой стол? – Она метнула на Лео взгляд через плечо. – Вам не стыдно, сэр?

– Нет, когда дело касается твоей безопасности. Кроме твоей рукописи, я нашел записку от мадам Вертью… Кстати, почему ты не сказала Солтмаршу правду?

– Правду о том, что записку мне прислала мадам Вертью? – Беатрис вздохнула. – Потому что я вынуждена с вами согласиться, сэр. Думаю, лучше мистера Солтмарша не втягивать в этот клубок. Я не хочу, чтобы он плохо кончил из-за меня. Надеюсь, что с ним ничего не случится, когда он будет выяснять, кто владелец музея Тралла.

Лео подошел к окну.

– Я намерен встретиться с мадам Вертью сегодня вечером.

– Мы отправимся к ней вместе.

– Беатрис, ты можешь позволить себе многие вещи. Но вряд ли тебе удастся выдать себя за одного из клиентов «Дома хлыста».

– А что, если я оденусь в мужскую одежду? – с надеждой спросила Беатрис. – Люси наверняка за пару часов сможет переделать кое-какую мою одежду в мужскую.

– Нет.

– Но, Лео, послушай…

Он повернулся к ней:

– Нет!

Некоторое время она смотрела на него, а затем, по всей видимости, решила не продолжать разговор на эту тему. . – Я вспомнила вот о чем. – Беатрис повернулась на пятках и обошла письменный стол. – Когда я шла потайным ходом, то вдруг подумала, что мне следовало кое-что перепроверить, прежде чем выходить сегодня из дома.

Лео не понравилась резкая перемена темы. Это не предвещало ничего хорошего.

– О чем ты говоришь?

Беатрис открыла ящик письменного стола и заглянула в него.

– Исчезла.

– Если ты ищешь записку от мадам Вертью, то там ее нет. Я скомкал ее и отбросил. – Лео обвел взглядом комнату и увидел скомканный клочок бумаги на полу возле шторы. – Вон она.

– Почему вы это сделали, сэр.

– Должно быть, я был в слишком гадком настроении в тот момент.

– Мне кажется, подобное настроение для тебя вполне привычно. – Она обошла письменный стол. – Правда, Монкрест тебе надо бы иметь побольше выдержки.

– Я запомню твой совет.

Беатрис подняла бумажку и, положив ее на стол, аккуратно расправила.

– Куда ты задевал первую записку, которую она мне прислала?

Лео наконец понял, что задумала Беатрис.

– Ты хочешь сравнить почерк?

– Именно. – Беатрис открыла средний ящик, перевернула несколько листов и с удовлетворением произнесла:

– Вот она. Посмотри, Лео.

Он подошел к Беатрис, которая положила обе записки рядом.

– Почерк разный. – Лео более внимательно изучил обе записки. – Та, которую ты получила сегодня, написана кем-то другим, а вовсе не мадам Вертью.

– Да. – Беатрис медленно выпрямилась, на лице ее появилось выражение удовлетворенности. – Знаешь, хотя «это, может быть, и лишает дело налета таинственности, но я даже рада, что запереть в подземелье меня пыталась не мадам Вертью.

– Однако такой поворот событий порождает новые вопросы.

– Да, я понимаю. Кто бы ни был автором этой записки, но он знает, что я знакома с мадам Вертью.

– Наверняка записка отправлена тем же самым человеком, который нанял Джека Джинуилли шпионить за нами, когда мы встретились с мадам Вертью в парке.

– Он был один? – быстро спросила Беатрис.

– Да. Мне удалось выбить из него правду этой ночью.

– Да как ты… Ну да ладно. – Беатрис нахмурилась. – Лео, ты не думаешь, что мадам Вертью может угрожать опасность?

– Затрудняюсь сказать. Она умная женщина, умеет о себе позаботиться. Но сегодня я послал ей письмо с предупреждением, что ей следует быть начеку.

– Рада слышать это. – Беатрис опустилась в кресло и задумалась. – Знаешь, Лео, поначалу я была озабочена лишь тем, чтобы вернуть наследство Арабеллы, да еще выяснить, был или не был дядя Регги убит. Но чем глубже я погружаюсь в это дело, тем большее любопытство оно во мне возбуждает.

Лео тяжело вздохнул:

– Я бы попросил проявить милость ко мне и не употреблять слово возбуждать. За этот вечер оно повторялось слишком часто.

Беатрис непонимающе уставилась на Лео. Затем глаза ее опустились вниз, к его брюкам. И вдруг ее щеки порозовели.

– О, я понимаю! Приношу свои извинения, милорд. Я не знала, что это слово оказывает на вас такое действие. – Губы ее внезапно вздрогнули, а затем расплылись в широкой улыбке.

А через секунду она разразилась неудержимым смехом.

Глава 14

В снопе лунного света появилось привидение. Оно скользило в танце по пустому залу…

Миссис Амелия Йорк. Руины. Глава 14

– Mais oui, – сказала Беатрис.

– Mais oui, – послушно повторили сидящие перед ней три женщины.

– Это одна из тех незаменимых фраз, которые вы можете на каждом шагу употреблять независимо от того, о чем идет речь, – пояснила Беатрис. – Можно использовать ее, когда у вас есть сомнения. То же относится и к фразе n'estcepas.

Одна из женщин, плотная блондинка с миловидным лицом молочницы, подняла руку:

– Прошу прошения, миссис Пул…

– Pardon, madame, – поправила ее Беатрис. – Обращаясь к леди, всегда называй ее madame, Дженни. Это впечатляет.

– Oui, madame.

Две другие ученицы захихикали. Вначале Беатрис решила, что они смеются над произношением Дженни. Но затем сообразила, что все трое смотрят на входную дверь.

Она повернулась в кресле и увидела на пороге Лео. Копна черных волос едва не касалась притолоки. В его глазах светилось любопытство.

– Монкрест. – Беатрис удивленно уставилась на Лео. Она не видела его со вчерашнего дня, когда он ушел от нее после инцидента в музее Тралла. – Что вас занесло сюда, – милорд?

– Миссис Чеслин сказала, что я могу найти вас здесь. Беатрис видела, что три ее ученицы буквально пожирают Лео глазами.

– На сегодня достаточно, – объявила она. – Не забывайте почаще вставлять mais oui и n'est-ce pas в разговоре.

Женщины вскочили и, продолжая хихикать, словно они были невинными, беззаботными девушками, сделали реверанс, попрощались и бросились мимо Лео к дверям.

Когда комната опустела, Лео посмотрел Беатрис в глаза:

– Я так понимаю, что именно здесь твоя дорожная компаньонка Сэлли обрела свой кошмарный французский акцент?

– Теперь ее зовут Жаклин, а не Сэлли, – ровным голосом сообщила Беатрис. – Она из очень глухой французской деревушки, и поэтому у нее не парижское произношение.

– Понятно, – улыбнулся Лео. – Несколько минут назад я встретил твою подругу Люси. Скажи мне, как давно вы с ней обращаете молодых проституток во французских белошвеек и горничных для английских леди?

– Около пяти лет. Некоторое время назад мы наняли преподавательницу для обучения французскому, но сейчас она сообщила, что больна, и я взялась ее заменить.

– Как вам пришло в голову организовать столь необычное дело?

Беатрис окинула взглядом помещение с низеньким потолком, в котором они когда-то жили вместе с Люси.

– Совершенно случайно. Но коль скоро мы начали, то не намерены прекращать.

– Иногда такие вещи происходят, – тихо сказал Лео. Беатрис не могла понять, что означает выражение глаз Лео, которые были в этот момент устремлены на нее. Уходя от его взгляда она обвела рукой комнату:

– Здесь Люси и я жили первые два года после того, как я овдовела.

Лео окинул комнату взглядом:

– Уютная.

Беатрис засмеялась:

– Это если выражаться очень вежливо. Люси и я заложили почти все, что у нас было, чтобы приобрести ее и лавку внизу. Я написала два первых романа здесь, пока Люси завлекала покупателей своим французским акцентом и высокими ценами. Поначалу я помогала ей шить, хотя, видит Бог, я не одарена талантом в этом отношении.

– Люси снова вышла замуж…

Беатрис удивилась, что он сделал такой вывод.

– Да. Муж высоко ценит ее деловые качества. – Поколебавшись, она добавила:

– У них двое детей.

– Дети не мешают? – Лео посмотрел ей в глаза. – Этот вопрос мы еще не обсуждали.

Беатрис откашлялась.

– Дети?

– Да. Можно принять меры предосторожности.

В мозгу Беатрис промелькнули воспоминания об их безумной любовной схватке.

– Мне говорили, – каким-то неестественно высоким и незнакомым для себя голосом проговорила она. – Но я не думаю что нам нужно беспокоиться на этот счет.

Лео пристально посмотрел на нее:

– Почему ты так считаешь?

Она повернулась и направилась к столу, на котором стоял чайник.

– Я уже говорила тебе, что мой муж хотел от меня лишь одного: чтобы я подарила ему ребенка. Я не смогла этого сделать. – Чайник задрожал в ее руке, когда она подняла его. – Он не знал, но я хотела ребенка даже больше, чем он сам. Хотела иметь кого-то, кому можно было бы отдать любовь, которая не нужна была Джастину. Однако этому не суждено было случиться.

– А было такое, чтобы его любовница когда-либо забеременела?

Беатрис так резко повернулась, что чай выплеснулся из чашки.

– Это мне неизвестно. Почему ты спрашиваешь? Лео поднял бровь:

– Мужчины из моего рода, отдаваясь многим интересным занятиям, большое внимание уделяли и разведению скота. У меня были молодые и здоровые племенные быки, от которых коровам не удавалось понести. Но когда я спаривал тех же коров с другими самцами, они сразу же зачинали.

– Понятно. – Лицо Беатрис полыхало, и она могла себе представить, какого цвета оно было в этот момент. – Не могу отнести Джастина к… гм… племенным быкам, милорд, но был он совершенно здоров. Я абсолютно уверена, что проблема во мне. Право, думаю, нам не стоит больше обсуждать этот вопрос. Убедительно прошу…

Она замолчала и опустила голову. Объяснялось все тем, что, если бы Беатрис стала говорить о невозможности понянчить ребенка Лео, она повела бы себя совсем не так, как ее героини. Она наверняка разрыдалась бы.

Похоже, Лео хотел продолжить разговор, однако неожиданно отступил:

– Как хочешь.

Беатрис сделала большой глоток чая, чтобы поддержать себя. Затем резко поставила чашку на блюдце.

– Вы мне еще так и не сказали, сэр, зачем сюда пожаловали сегодня.

– Дать тебе отчет о результатах моих поисков за утро. Я опять ходил в музей Тралла. Должно быть, тебе будет интересно узнать, что смотритель бесследно исчез, а заведение закрыто для посетителей.

– Гм… Чтобы нельзя было выяснить, кто приготовил чай.

– Вероятно. Я буду продолжать наблюдение за музеем, а пока у меня созрел один план. Думаю, следует тебя посвятить в него.

Это вызвало острый интерес у Беатрис.

– Что за план?

– Хочу ночью посетить аптеку Кокса. Я слишком долго откладывал этот визит.

– Я пойду с тобой.

– Я уже сказал нет.

– Это дело с кольцами становится все более странным, милорд. Я решила, что мы должны работать в более тесном контакте. Я буду сопровождать тебя.

Лео поднял брови:

– Ты намерена ссориться со мной?

– Разумеется, нет, милорд. Я даже и не думала ввязываться в какую-то вульгарную ссору. – И после паузы добавила:

– Я буду просто шантажировать тебя.

– Постойте спокойно, пока я намечу шов, мадам. – Белошвейка, держа в зубах булавки, недовольно посмотрела снизу на Беатрис. – Если вы будете так дергаться, я могу и уколоть вас, n'est-ce pas?

– Прости, Полли. – Беатрис посмотрела на девушку На вид ей было не больше пятнадцати. Казалось, с каждым годом женщины, которые приходили к черному ходу салона мадам д'Арбуа, были все моложе. – Ты уже заканчиваешь?

– Ага.

– Oui – по привычке поправила Беатрис девушку. – Ты уже выбрала себе имя?

– Я хотела взять имя Антуанет Мари, но мадам д'Арбя-Д'Арбуа.

– Ну да… Мадам д'Арбуа говорит, что Амелин будет лучше.

– Очень славное имя. Ты собираешься стать горничной? Или решила сделаться белошвейкой?

– Мадам д'Арбуа говорит, что я хорошо шью и могу продолжать работу в ее салоне.

– У Полли настоящий талант, – с улыбкой сказала Люси, появляясь в примерочной. – Из нее получится первоклассная белошвейка.

Беатрис посмотрела на подругу. Черноволосая, голубоглазая, жизнерадостная и – после появления двоих детей – аппетитно округлившаяся, Люси в новом темно-бордовом платье выглядела весьма привлекательно.

– Привет, Люси.

– Как идет дело? – спросила Люси.

– Очень хорошо, мадам. – Полли посмотрела на свою работу. – Хотя странно видеть леди в мужских брюках.

– В самом деле.

– Мне нравится. – Беатрис оглядела брюки, которые сейчас подгоняли по ее фигуре. – И очень удобно. Может быть, когда-нибудь они войдут в моду.

– Сомневаюсь. – Люси посмотрела на Полли. – Леди Дэнбери пришла на примерку. Поторопись к ней. А я закончу с миссис Пул.

– Oui, madame. – Полли вынула изо рта булавки, вскочила на ноги и исчезла за занавесом.

Беатрис вопросительно посмотрела на подругу:

– И что ты думаешь?

– Я думаю, что из Полли выйдет толк. Она на улице была всего около года. Дух у нее не сломлен.

– Ты, вероятно, права.

Они обе знали, что помочь их академия могла лишь тем женщинам, которым удавалось, несмотря на тяжелые испытания судьбы, сохранить силу духа. У многих слабенькое пламя погасло задолго до того, как им была предложена помощь.

Люси зашпилила складку на брюках.

– Я полагаю, что эта внезапно возникшая потребность в мужском наряде связана с поисками реликтов твоего дяди?

– Да. Я хочу сегодня вечером сопровождать графа Монкреста, но есть такие места, где леди не может появиться в платье.

– Не буду спрашивать, о каких местах ты говоришь, – сдержанно сказала Люси. – Но советую быть весьма осторожной. Есть успехи в поисках?

– Кое-какие есть. Но не буду утомлять тебя деталями. А ты должна держать все в абсолютной тайне.

– Я понимаю. – Люси поднялась и посмотрела в глаза подруги. – А как у вас с Монкрестом?

– Что ты имеешь в виду?

– Беатрис, сегодня я встретила его. Я наблюдала за вами несколько минут. И я знаю тебя лучше кого бы то ни было. Неужели я не вижу, какое действие он на тебя оказывает?

Беатрис застонала:

– Очень заметно?

– Мне – да. – Люси нахмурилась. – Ведь ты влюблена в него! Разве не так?

– Я связана с ним общим делом. Это ведь не одно и тоже.

– Боюсь, что ты обманываешься.

Беатрис начала было спорить, но затем вдруг замолча. Люси действительно знала Беатрис лучше, чем кто-либо другой. Как это и водится среди подруг. А Беатрис и Люси дружили с детства.

Когда-то очень давно они заключили договор. Никто из них не выйдет замуж иначе как по любви. Обе так и поступили Обе потом сожалели об этом.

За год до того как Беатрис обвенчалась с Джастином, Люси вышла замуж за Роберта, который оказался неисправимым картежником.

Беатрис помнила, как однажды холодным зимним вечером Люси появилась на пороге ее дома с маленьким потрепанным чемоданчиком в руках, в котором находились ее нехитрые пожитки.

– Какими судьбами ты здесь? – спросила Беатрис.

– Мне больше некуда идти, – осипшим от плача голосом сказала Люси. В глазах ее читалось отчаяние. – Роберт все проиграл в карты и пустил себе пулю в лоб. Две недели назад. Его кредиторы забрали все. У меня ничего не осталось.

– Ой, прости меня, Люси! Правда, что касается денег, то я мало чем могу помочь. Джастин мне почти ничего не оставил.

Назад Дальше