Миры Роджера Желязны. Том 9 - Желязны Роджер 15 стр.


Огромными светлыми глазами старик несколько секунд смотрел на Дилвиша, затем отвел взгляд в сторону. Порывшись в складках ветхой одежды, он сделал шаг вперед, протягивая Дилвишу руку.

— Возьми, тебе следует иметь это.

— Что это? — спросил, наклоняясь, Дилвиш.

— Так, пустячок, — ответил старик. — Старинный символ, который остался у меня, знак защиты и покровительства бога. Тот, кто помнит Такшмаэля, не может не иметь его.

На ладонь Дилвишу скользнул обломок серого с розовыми прожилками камня, на котором было выбито изображение барана. С одной стороны виднелось отверстие, сквозь которое проходила потертая шерстяная нить.

— Спасибо, — ответил воин, потянувшись к сумке. — Хочу подарить тебе кое-что в ответ.

— Не надо, — отвернулся старик. — Я дал тебе его от чистого сердца, а разводить городские ритуалы не привык. Да он того и не стоит. Новые боги, я уверен, могут позволить себе куда большее.

— Что же, да сохранит он твои шаги.

— Не уверен, что в моем возрасте это имеет значение. Носи на здоровье.

Старик принялся карабкаться по скалам и вскоре скрылся из виду.

— Блэк, что ты скажешь об этом? — спросил Дилвиш, наклоняясь и показывая оберег жеребцу.

— В талисмане есть какая-то сила, — ответил Блэк, — но магия потеряла чудодейство. Не уверен, что стал бы доверять любому, кто дарит такую вещь.

— Сначала он предложил нам остановиться в замке, а потом посоветовал объехать его стороной. Так какому совету мы должны последовать?

— Дай мне посмотреть, Дилвиш, — попросила Рина.

Воин передал талисман девушке, которая долго изучала его.

— Верно, все так, как говорит Блэк, — вымолвила она…

— Стоит ли мне сохранить его или выкинуть куда подальше?

— Прибереги, — ответила Рина, возвращая камень. — Волшебство как деньги. Кто знает, откуда оно берется. Это то, что ты тратишь по случаю.

— Верно лишь тогда, когда ты контролируешь расходы, — возразил Дилвиш. — Хочешь заночевать в замке или двинемся дальше, пока не наступил вечер?

— Животные устали.

— Ты права.

— Похоже, старик немного не в своем уме.

— Скорее всего.

— Настоящая кровать пришлась бы как нельзя кстати.

— Тогда едем в замок.

По пути к замку Блэк не проронил ни слова.

В таверне, где танцевала Оэле, горели масляные лампы и свечи, а в углу шумел громадный камин. За тяжелыми деревянными столами ели, пили и веселились моряки, торговцы, солдаты, горожане и просто темные личности.

Сегодня Оэле была одета в сине-зеленый костюм, а в углу расчищенного в большом зале места ее зажигательным танцам подыгрывали два музыканта. С тех пор как Оэле прибыла две недели назад в город, дела пошли значительно лучше, но хотя девушка получила три предложения руки и сердца и массу других обещаний, она так ни к кому и не склонилась. Отсутствие крепкого плечистого спутника тоже не составляло большой проблемы. Пронзительный взгляд и гордый указующий жест останавливали наиболее назойливых, повергая их без чувств оземь. Было видно, что Оэле совершенно не интересуют пьяные объятия большинства сидевших в зале, хотя этим вечером она внимательно изучала каждое лицо. Помимо завсегдатаев, в таверне появились новые лица. Ввечеру с запада пришел караван, а из южных вод к порту причалило судно. Толпа была шумнее обычного.

Ее внимание привлек один из жителей пустыни — высокий, смуглый, с орлиным носом. Развевающиеся одежды не могли утаить сильную, великолепно сложенную фигуру. Заняв место неподалеку от дверей, незнакомец сидел, попивая вино и пуская из кальяна дым. Рядом с ним несколько одетых в такие же одеяния соплеменников о чем-то переговаривались на своем гортанном языке. Он не сводил с танцовщицы глаз, и Оэле подумала, что смуглый может оказаться тем, кого она ищет. В каждом его медленном движении чувствовалась огромная жизненная сила.

Вечером в таверну ввалилась еще группа моряков, но Оэле не обратила на них внимания. Теперь она танцевала лишь для того, кого избрала для себя. По блеску в его глазах, улыбке и произносимым им словам, когда Оэле кружилась рядом, было видно, что он во власти ее чар. Прекрасный выбор. Еще час, и она уведет его прочь…

— Направь свои стопы ко мне, леди. Мне нравится твой танец.

Повернув голову вправо, чтобы посмотреть на говорившего, Оэле увидела голубые глаза под шапкой медно-рыжих волос, золотую серьгу в ухе, белозубую улыбку и красный шейный платок. Один из только вошедших моряков, поняла она. Моряк навалился на стол, и определить его рост оказалось затруднительно.

Но Оэле и впрямь вняла его зову и подошла ближе, изучая его. Какой интересный шрам на щеке… Большие, сильные руки…

Легкая улыбка озарила ее лицо. Да, он значительно более живой, чем тот, другой, и так же преисполнен силы. Оэле задумалась.

Услышав сзади шум, девушка повернулась, не ошибаясь ни на такт. Из-за стола поднялся торговец, тяжело уставившись на моряка. За ним поднялись спутники. Музыка неожиданно оборвалась, и в наступившей тишине Оэле услышала слова заклинания.

— Ты нравишься мне, — произнес, вскакивая на ноги, моряк. — Надеюсь, что ты того стоишь.

Через мгновение послышался грохот опрокидываемых столов и стульев, вся комната пришла в движение. В руках моряков и торговцев заблистали клинки, в то время как прочий люд либо кинулся врассыпную в поисках выхода, либо попрятался по углам, ища убежище. Не подав и виду, Оэле сделала несколько шагов назад, давая место бойцам.

Моряк, позвавший ее, медленно двигался вперед, держа в правой руке стилет. Высокий торговец обнажил длинную кривую саблю. Сражаясь, обе стороны словно по взаимному согласию оставили для схватки предводителей свободное место в центре зала. В спину торговца полетел кувшин. Оэле взмахнула рукой, и кувшин отлетел в сторону, разбившись о стену.

Уклонившись от сабельного удара, моряк быстро ударил сверху вниз, задев руку противника. Нанести второй удар сразу он не сумел, однако второй взмах сабли моряк отразил. Моряк танцевал вокруг торговца, сдерживаемый длиной его клинка. Он то делал шажок вперед, то отступал.

Когда моряк на мгновение оказался спиной к основной массе сражающихся, ему навстречу кинулся маленький торговец. Оэле взмахнула снова, и какая-то невидимая сила отбросила торговца далеко в угол комнаты. По устам Оэле зазмеилась торжествующая улыбка.

Сделав круг, моряк нащупал ногой табурет и бросил его в сторону соперника. Несмотря на свою тяжелую одежду, торговец умело уклонился и быстрым движением попытался снести сопернику голову. Однако к этому моменту моряк сумел схватить с окна стоявший там бочонок и, пригнувшись, ударить, метя противнику в живот.

Торговец попытался одновременно отразить удар и отпрянуть назад, однако на близком расстоянии это оказалось затруднительным. Летящий бочонок попал ему в голову. Торговец стал падать назад, широко взмахнув рукой, а моряк, схватив дубинку, снова ударил его по голове. Торговец попытался приподняться, но получил еще два удара и растянулся на полу, разбросав одежды. Моряк подошел ближе и выбил саблю из поникшей руки. Потерявший сознание не пошевельнулся, и тогда моряк утер со лба пот и с улыбкой повернулся к Оэле.

— Прекрасно сделано, — проговорила она. — Почти.

Моряк взглянул на валявшуюся саблю и покачал головой.

— Дело сделано, — сказал он. — Я не убью его лишь ради твоего развлечения.

Наклонившись, моряк спрятал стилет. Схватка вокруг еще длилась, хотя постепенно теряла силу. Взглянув в сторону сражающихся, моряк поклонился Оэле.

— Капитан Рейнар, к вашим услугам. Хозяин своего собственного корабля «Тигриная лапа». — Он предложил руку. — Пойдем, я покажу тебе корабль. Уверен, что круиз по южным водам доставит тебе удовольствие.

— Думаю, что нет, — ответила Оэле, двигаясь с ним под руку, — ибо я тоже госпожа своего обиталища, которое не намерена покидать. Не стоит ли спасти этих несчастных от новых ран?

Она взмахнула рукой в сторону оставшихся бойцов, и они все оказались без сознания на полу.

— Интересный фокус, — заметил капитан, — хотел бы знать, как это делается.

Подходя к двери, Оэле новым взмахом распахнула ее.

— Возможно, я научу тебя, — вымолвила она, выходя наружу. — Между тем мои комнаты ближе, чем твой корабль, и, без сомнения, куда шире, пускай завтра на рассвете мы покинем их и отправимся в путешествие в горы.

Рейнар ухмыльнулся:

— Долго же понадобится убеждать капитана покинуть свое судно — даже при твоих чарах.

— Сомкни ладони.

Моряк соединил руки. Оэле закрыла их своими, и через мгновение донесся звон, а еще через миг руки внезапно потяжелели. Оэле отвела руки в сторону. В пригоршне капитана сверкали монеты, которые продолжали падать, переваливаясь через край и звеня по земле.

— Остановись! Остановись, их слишком много! — закричал он.

Оэле рассмеялась, но денежный поток иссяк. Моряк принялся распихивать монеты по карманам, не забыв собрать и те, что упали оземь. Одну из них Рейнар внимательно осмотрел и даже попробовал на зуб.

— Настоящие! Они настоящие! — изумился он.

— Так что ты скажешь о капитане и его корабле?

— Ты не можешь себе представить, сколь тягостна жизнь в море. Всегда мечтал жить в горах. — Рейнар провел рукой по лбу. — Куда теперь? — спросил он.

Вечер еще не наступил, но, когда Дилвиш и Рина подъехали к замку, который видели несколько часов назад, солнце уже зашло за гору, отбросив длинную тень.

Остановившись, путники внимательно оглядели замок. На стенах и маковках башен качались флаги, а окна сияли светом. Въездная решетка ворот была поднята, и ветер доносил слабые звуки музыки.

— Как твое мнение? — поинтересовался Дилвиш.

— Я сравниваю его с замком, в котором жила и родилась, — ответила Рина. — Он мне нравится.

Они проехали сквозь ворота. Привратница сделала шаг вперед, приветствуя процессию.

— Путники! Мы рады видеть вас, если вы ищете приют.

Дилвиш показал рукой на трепетавшие флажки, на расстеленный по двору ковер.

— А по какому случаю такое представление?

— Наша госпожа уезжала, — ответила женщина, — но сегодня вечером она возвращается со своим новым кавалером.

— Должно быть, она замечательная женщина, раз умеет содержать замок в таком месте.

— Она и впрямь такова, господин.

Дилвиш окинул взором замок.

— Мой разум за то, чтобы остаться здесь, — промолвил он.

— А мое тело за то, чтобы немного расслабиться, — сообщила ему Рина.

Путники подъехали к невысокой темноволосой женщине, которая разговаривала с ними. У служанки были большие руки и усыпанное родинками лицо. Широко улыбнувшись, женщина провела их внутрь.

Дилвиш насчитал еще пятеро слуг — двух женщин и трех мужчин, каждый из которых участвовал в праздничных приготовлениях. Некоторые развешивали дополнительные украшения. Привратница подозвала одного из мужчин.

— Он позаботится о лошадях, — сообщила она, повернувшись и рассматривая Блэка, — кроме этой. Что вы хотите для вашего жеребца?

Дилвиш окинул взором небольшой уголок двора по левую руку.

— Если можно, я оставлю его здесь, — ответил воин. — Он не двинется с места.

— Вы уверены?

— Уверен.

— Очень хорошо. Пусть будет так, а сейчас отложите вещи, которые возьмете с собой, и я помогу отнести их в ваши покои. Вечером госпожа даст обед.

— В таком случае мне понадобится вот этот большой саквояж, — указала Рина, когда Дилвиш с Блэком направились к избранному месту.

— Я немного взволнован встречей со стариком, — сообщил Дилвишу Блэк, — а потому не покину своего тела, пока оно стоит здесь. Если возникнет нужда, призови, и я появлюсь.

— Хорошо, — ответил Дилвиш, — хотя я сомневаюсь, что в этом может возникнуть надобность.

Блэк фыркнул и замер, превратившись в изваяние лошади. Дилвиш спешился, подхватил свой мешок и направился вслед за остальными.

Привратница, которую звали Андра, провела их в комнаты на третьем этаже, выходившие окнами во двор.

— Когда госпожа со своим спутником прибудут, мы пригласим вас на ужин и развлечения, — сообщила она. — Нужно ли вам что-нибудь сейчас?

Дилвиш отрицательно качнул головой:

— Нет, спасибо. Мне интересно только, как вы можете настолько верно судить, когда вернется ваша госпожа. От всех прочих селений вы далеко.

Андра выглядела озадаченной.

— Она госпожа, — последовал ответ, — мы знаем.

Когда служанка вышла, Дилвиш кивнул в ее сторону.

— Странно… — заметил он.

— Возможно, что нет, — ответила Рина. — В замке чувствуется нечто особое. Я узнаю это так же, как и любой другой на моем месте, хотя в моем прежнем обиталище все проявлялось гораздо сильнее. Полагаю, что эта самая госпожа Оэле немного сведуща в волшебстве. Даже ее слуги явно находятся под чьим-то влиянием.

— Но ты никогда не слышала о том, что она или кто-нибудь другой в этой местности вовлечены в волшебство.

— Нет, не слышала. Хотя мелких чародеев очень много, так что за всеми не уследишь, и лишь дела великих дают обычно повод для сплетен.

— Такие, как дела твоего бывшего работодателя?

Рина повернулась к Дилвишу. Ее глаза сузились.

— Почему каждый разговор с тобой возвращается к твоему врагу и мщению? — спросила девушка. — Я тоже ненавижу его и знаю, сколь много пришлось тебе претерпеть. Он убил моего брата! Но я устала слышать его имя!

— Я… я прошу прощения, — ответил Дилвиш. — Похоже, что у меня в голове осталась лишь одна мысль…

Рина засмеялась.

— Похоже? — переспросила она. — Да разве ты живешь для чего-либо еще? Ты когда-нибудь себя слушаешь? Ты словно под его заклинанием, настолько он контролирует всякий твой шаг, всякую мысль. Если ты сумеешь уничтожить его, то что тогда? Есть ли еще хоть что-нибудь в твоей жизни? Ты…

Рина внезапно замолкла и отвернулась.

— Прости, — послышался ее голос, — мне не следовало говорить это.

— Нет, — ответил Дилвиш, не глядя на нее, — ты права. Я никогда об этом не думал. Но ты права. Можешь ли ты поверить, что меня растили для жизни при дворе, что я играл и пел, писал стихи? Судьба распорядилась так, что мне пришлось заниматься всяким, но я был рожден благородным. Лишь по случайности развил я определенные качества, сулившие пойти по военной стезе. Мне всегда хотелось чего-то иного. А сейчас… Боже, как давно это было! Ты сказала правду. Интересно…

— Что?

— Что стал бы я делать, если бы все осталось позади. Наверное, вернулся бы к себе на родину и попытался бы разрешить ряд старинных тяжб против нашего дома.

— Очередная вендетта?

Он засмеялся. Рина никогда не слышала раньше его смеха.

— Скорее, это дело закона. Я собираюсь поразмыслить сейчас и над этим, и над многими другими вещами. Словно огромная, — он на миг запнулся, — дыра в моей жизни немного сдвинулась, перейдя из кошмара в сон. Да, иногда мне следует занимать себя иными заботами.

— Например?

— Например, как скоротать время до ужина.

— Я помогу тебе подумать кое о чем, — сказала ему Рина, направляясь в другой угол комнаты.

Горели и трещали факелы, громко играла музыка, когда Оэле и Рейнар въехали во двор и двинулись по длинному ковру, украшенные венками, которые надели на них слуги при въезде в замок. Оэле кивала головой и улыбалась, наблюдая за пляской теней.

Вдруг улыбка словно застыла на губах девушки, когда ее взгляд упал на темный, отливающий металлом силуэт в углу двора. Оэле бросила вожжи и взмахнула рукой.

— Что это? — громко вопросила она, указывая жестом на силуэт.

Андра поспешила к ней.

— Это принадлежит гостю, моя госпожа, — ответила привратница, — мужчине по имени Дилвиш, который прибыл сюда ранее. Я оказала ему гостеприимство, как вы всегда желали.

Оэле спешилась, кинув Андре вожжи. Пройдя через двор, она остановилась перед Блэком, затем обошла коня кругом, не сводя с него глаз. Подняв украшенную перстнями руку, ударила его по плечу. Послышался звон. Оэле направилась назад, снова повернувшись к Андре.

Назад Дальше