Черная книга секретов - Хиггинс Фиона Э. 18 стр.


Глава тридцать пятая

Из мемуаров Ладлоу Хоркинса

Как только Иеремия Гадсон ушел, я ринулся к Джо с вопросами. Даже теперь я не понимал, что же случилось и почему хозяин повел себя так странно. Я знал лишь одно: Джо позволил Гадсону унести его сокровище.

Нет, и мое сокровище тоже, подумал я.

Ведь черная книга стала частью моей жизни, и сейчас я, ослепленный яростью и горем, утратив остатки самообладания, накинулся на Джо с кулаками, замолотил его по груди.

— Зачем вы ее отдали? Зачем? Ведь знаете же, что он с ней сделает! — вопил я.

Джо мягко отстранил меня и улыбнулся, отчего я взвился еще больше.

— Успокойся, Ладлоу, — терпеливо сказал хозяин. — Или ты не понимаешь? Именно этого мы и ожидали.

Он налил себе еще бренди (а я ни разу не видел, чтобы хозяин выпил больше одной порции) и залпом осушил бокал.

— Должен сказать, поведение этого господина меня тревожило. Я-то полагал, что он нанесет нам визит значительно раньше. Тем самым он избавил бы нас от множества неприятностей. Однако он решил тянуть время и не торопился.

Несчастный, рассерженный, недоумевающий, я положил себе непременно вытащить из хозяина всю правду.

— То есть вы сами хотели, чтобы Гадсон отнял у вас книгу — так, что ли? — спросил я.

— Ничего подобного я не хотел, — ответил Джо. — Таково было желание Иеремии. Одно могу сказать точно: он показал себя во всей красе и был верен себе. Ему просто невмоготу, если кто-то заполучил то, на что он положил глаз.

— Опять вы загадками говорите! — взвыл я. — Вы мне по-простому растолкуйте, вот что сейчас произошло? Я заслуживаю честного ответа.

— А что ты хотел бы узнать, Ладлоу? Что именно, по-твоему, я от тебя скрыл? — спросил хозяин, и этот вопрос меня обезоружил.

Только что я кипел и тут мигом успокоился. И даже растерялся.

— Ой, много чего… Ну, во-первых, вы утверждаете, будто шантажом гнушаетесь, а сами хотели сторговаться с Гадсоном насчет его секрета. Как Полли и предсказывала. Вы что ж, и заплатили бы ему?

Хозяин, судя по его лицу, был слегка огорошен.

— Мда, не ожидал я от тебя подобного обвинения, мальчик мой, — сказал он. — Каким бы негодяем ни был Иеремия Гадсон, он, как и любой смертный, заслуживает возможности снять тяжесть с души. Или ты полагаешь, будто такой жестокий человек не страдает от тоски и угрызений совести? Я должен был предоставить ему шанс. Это часть моего ремесла.

— Шанс на что?

— На извинения. На покаяние, — кратко ответил хозяин.

— Ну, покаялся бы он, и дальше что? — не понимал я.

— Дальше, расскажи мне Гадсон свой секрет, я заплатил бы ему, как и всякому другому. Правила есть правила. Тогда бы все повернулось иначе, а теперь… он сам виноват.

Опять правила какие-то… Я вздохнул в изнеможении.

— Вы их так соблюдаете… а в чем они заключаются?

Но Джо не отозвался.

— Джо, вы кто?

— Со временем ты узнаешь правду, честное слово, — твердо сказал хозяин. — Сейчас нам важно вернуть книгу. И сделаешь это ты.

Я недоверчиво усмехнулся:

— Каким образом?

— Сам придумай, главное — тебе надо торопиться. Гадсон уже, наверно, почти добрался до дому, — прикинул Джо.

— А вы со мной не пойдете? — обескураженно спросил я.

Джо покачал седой растрепанной головой.

— Я свою роль сыграл. Теперь твоя очередь, — непонятно ответил он.

Мне только и оставалось, что развести руками с досады, однако больше я времени не терял. Поговорить с хозяином можно и потом, а сейчас в погоню! Джо прав, нужно вернуть черную книгу. В ней ведь собраны тайны всей деревни, и не только. Да, Иеремия уже проведал, в чем заключались секреты Обадии, Периджи и Горацио Ливера, но как насчет прочих? Тайн много, так много! Только теперь я понял, что раньше все происходящее казалось мне своего рода игрой, которую Джо и я вели с местными жителями, сплотившись против Иеремии Гадсона. А сейчас те же события, ночные исповеди и прочее предстали передо мной в истинном свете. Все, что случилось, было не понарошку, тут люди, можно сказать, душу наизнанку выворачивали, а я записывал их исповеди и теперь должен был спасать местных жителей. А для этого надо было вернуть книгу.

Так что я, не мешкая, выбежал из лавки и, оскальзываясь, спотыкаясь, помчался по склону холма. На бегу я мысленно проклинал и Гадсона, и Джо. Меня терзали смутные сомнения, ужасные сомнения. А вдруг Джоб Молт был не так уж далек от истины? А вдруг хозяин и вправду использовал местных жителей для своих личных целей, а я по слепоте ничего не замечал, потому что боялся, как бы меня не выгнали, старался удержаться в новой сытой жизни, отчаянно желал заиметь настоящего отца — и в упор не видел, что творится у меня под носом? Или все случившееся — заслуженное наказание за мой проступок, за то, что я без спросу читал черную книгу? Мысли у меня путались.

— Нет, деньги тут ни при чем, — выдохнул я в холодный ночной воздух. — Есть какая-то другая причина…

Иеремия уже успел войти в дом, однако в спешке неплотно запер дверь, и я без труда подцепил задвижку и проскользнул внутрь. Дальше меня вела цепочка мокрых следов, оставленных Гадсоном на полу. Следы тянулись в кабинет. Я затаился в самом дальнем от Иеремии углу, в темноте, и наблюдал, как он уселся в кресло. Где-то в комнате, наверно на столе, лежал мясной пирог — я учуял его запах, и у меня слюнки потекли.

Я и сам не знал, как поступить, что предпринять. Сердце у меня стучало так, что я подумал: Гадсон услышит. Он сидел лицом к камину, так что я видел над высокой спинкой кресла только его макушку. До меня доносилось шуршание страниц. Еще немного, и будет слишком поздно — Гадсон узнает все, все тайны! Потом я услышал, как он захлопнул книгу и как на пол спорхнул какой-то листок. Иеремия, крякнув, наклонился, поднял его, буркнул что-то невнятное. Мгновение-другое тишины — и вдруг стон и скрип кресла под тяжестью тела. А затем сиплое дыхание вперемешку с новыми стонами.

Не знаю, сколько я прождал, прежде чем отважился выбраться из угла и подойти поближе к Гадсону. Он не двигался. Может, уснул? Но когда я обошел кресло и взглянул в лицо Иеремии, я чуть не вскрикнул. Глаза у Гадсона были открыты, и на миг я испугался, что сейчас он меня схватит, но нет — Иеремия даже шелохнуться не мог, только сипел. Он весь побелел и задыхался. Иеремия Гадсон умирал.

— Кто тут? — с трудом выдавил он, я скорее прочитал по губам, чем расслышал.

Наклонившись, я поднял черную книгу с пола.

— Кто это вас так? — спросил я.

Пересохшие губы Гадсона шевельнулись и беззвучно произнесли одно-единственное слово.

Имя.

Джо.

Гадсон испустил дух у меня на глазах, и я бросился вон.

Глава тридцать шестая

Из мемуаров Ладлоу Хоркинса

От одного-единственного слова, слетевшего с губ умирающего Иеремии Гадсона, весь мой мир пошатнулся и дал трещину. Гадсон не солгал — я видел это по его глазам. Медленно, медленно побрел я обратно в лавку Джо, едва волоча ноги. На сердце у меня лежала свинцовая тяжесть, я весь разрывался. Ведь все это время я искренне полагал, будто Джо Заббиду лучше обычных людей, что он такой хороший, каким мне никогда не стать, даже если из шкуры вон вылезти. И вдруг оказалось, что на самом-то деле Джо ничуть не лучше моих мамаши с папашей, а то и похуже; они, насколько мне известно, в жизни никого не убили преднамеренно. Да, как и местные жители, я хотел, чтобы Джо дал отпор Иеремии Гадсону, но разве мог я предположить, что эта история закончится так ужасно? Джо стал убийцей. Других слов не подберешь, как ни крути.

Однако как именно он убил Гадсона — вот чего я не понимал!

Снова и снова я прокручивал в голове их последнюю встречу, их разговор в лавке, тщетно ища хоть какие-то улики. Вооружен Джо не был, Гадсона он не ранил. Может, отравил? Но тогда как? Отравленное бренди? Но оба врага выпили из одной бутылки.

Наверно, Джо подсыпал яд в бокал Гадсона, а я и не заметил.

Да, точно! Подсыпал, прежде чем налить Иеремии бренди, а Гадсон осушил свою порцию залпом, после чего, к вящему удовлетворению Джо, выпил еще.

Джо дожидался меня, сидя у очага с бокалом в руке, — ну совершенно как ни в чем не бывало. Он даже успел навести порядок в комнате после потасовки. Только почему-то он сидел, завернувшись в плащ, — для тепла, наверно.

— Ну что, забрал ее? — было первое, что спросил Джо.

Я молча вручил ему черную книгу.

— Молодец, умница, — похвалил меня Джо. — Я знал, что на тебя можно положиться.

Я хотел было ответить, но потрясение все еще не прошло, и я не смог выдавить ни слова. И вдруг я заметил посреди стола битком набитый дорожный сак, с которым Джо прибыл в Пагус-Парвус. Рядом притулилась веревочная котомка для Салюки. По спине у меня пробежала дрожь, и ко мне вернулся голос.

— Вы ведь не уезжаете? — спросил я.

Джо приложил палец к губам.

— Чш-ш-ш! — шикнул он. — Слушай.

Я навострил уши. Снаружи, с улицы, неуклонно приближаясь, доносились топот и гомон. Я молнией метнулся в лавку и выглянул в витрину. За стеклом витрины маячили какие-то смутные фигуры в надвинутых капюшонах, размахивали факелами, и лица их, озаренные пляшущими огнями, смахивали на физиономии бесов. Я различил сутулого Обадию, сухонькую Периджи Лист и верзилу Горацио Ливера. Под окном собралась целая толпа.

— А ну выходи, Джо Заббиду! Выходи, Заббиду! — хором скандировали деревенские. — Выходи, а не то выкурим тебя, как барсука из норы!

От этого зрелища и воплей я обмяк и на подгибающихся от страха ногах вернулся к Джо.

— Там вся деревня собралась! — прошептал я, боясь повысить голос. — Все как и говорила Полли — они хотят с нами расправиться.

Однако Джо не двинулся с места и не спеша прихлебывал бренди.

— Наберись терпения, — негромко сказал он. — Терпения.

— Да разве сейчас до терпения! — Я в панике дергал его за полу плаща.

Джо осторожно отцепил мои руки, но выпустить меня не выпустил.

— Подожди еще чуть-чуть, — мягко произнес он.

— Выходи, Заббиду!

Хор за окном звучал все слаженней. Потом стекло витрины звонко разлетелось вдребезги, осколки засыпали всю лавку, запахло горящим маслом, едким дымом, и замелькали языки пламени.

Деревенские исполнили свою угрозу! Дверь затрещала под напором — ее ломали снаружи. Шум поднялся оглушительный, помещение лавки заполнили клубы черного дыма, и от него и нестерпимого жара мне стало трудно дышать.

Но Джо не трогался с места и крепко держал меня за запястья. Я дернулся раз-другой, но хватка у него оказалась железная.

— Вы что, хотите, чтоб и я погиб? — сдавленно завопил я, но Джо как будто не услышал — он склонил голову набок и прислушивался к чему-то другому.

Я рвался, визжал, орал во всю глотку — без толку, все равно мой голос тонул в общем гвалте. Клубы дыма уже ползли из лавки к нам, подбирались все ближе, я закашлялся, глаза у меня заслезились. Неужели конец?

И тут над адским шумом разнесся пронзительный голосок Полли:

— Гадсон умер! Эй, вы! Иеремия Гадсон умер!

Джо выпустил меня и торжествующе воздел руки над головой.

Глава тридцать седьмая

Остатки

Среди ночи Полли проснулась, сама не зная отчего. А проснувшись, поняла, что ужасно проголодалась. Уверенная, что Гадсон давно спит, девочка зажгла огарок свечи и прокралась в кухню, но по пути заметила, что входная дверь не заперта, и закрыла ее. Значит, Гадсон не спит, а куда-то ушел.

— Наверно, скоро придет, пьяный как свинья, — буркнула себе под нос Полли и тут краем глаза заметила, что в хозяйском кабинете горит свет. Туда она и направилась.

Первое, что увидела служанка, — это поднос с остатками вчерашнего ужина на столе. Полли досадливо поцокала языком. Она терпеть не могла, когда добро пропадало, а тут на тарелке лежал целый нетронутый ломоть пирога. Полли откусила немножко сбоку, самую корку, и тут же сплюнула, наморщив нос — на зуб попал, как ей показалось, мелкий камешек.

«Это небось Горацио пек», — подумала Полли. Ну да, конечно, мясник только накануне вечером лично принес очередной пирог. Надо будет высказать ему все, что она думает о его изделиях! Полли отвела глаза от тарелки и увидела на ковре цепочку мокрых следов, тянувшуюся к камину, а на полпути на полу валялись шляпа и шарф.

— Боже всемилостивый! — воскликнула Полли и торопливо смахнула с губ предательские крошки. — Так вы дома, мистер Гадсон?

Хозяин сидел к ней спиной в кресле, так что Полли видела только его лысеющую макушку. Седоватые волосы, как обычно, невзирая на все усилия Гадсона (и пригоршни дорогого бриолина), торчали в разные стороны. Полли осторожно обогнула кресло и взглянула в лицо Гадсону.

При виде выпученных глаз и смертного оскала она завизжала.

И при жизни Иеремии Гадсона его вряд ли можно было счесть человеком привлекательным — если уж на то пошло, больше всего он смахивал на раздутую важную жабу. Смерть почти не изменила его внешность, разве что обычно багровое лицо теперь побелело да сидел он совсем неподвижно, зажав в окоченевших пальцах какой-то листок — страницу, вырванную из книги. Что именно Гадсон читал в свой смертный час, Полли было без разницы, хотя хорошенькая яркая картинка и привлекла внимание девочки, а вот лицо мертвеца поразило служанку до глубины души. Уж очень неестественно он выпучился и ощерился. Можно было даже подумать, что перед смертью Гадсон чему-то изумился до крайности.

Бедняжка Полли впервые в жизни видела мертвеца так близко, поэтому некоторое время просто стояла столбом. Однако, придя в себя, она проявила сметку поистине замечательную. Дрожащими пальцами Полли обшарила жилет Иеремии и вытащила у него кошелек, каковой незамедлительно перекочевал в карман ее фартука. Еще мгновение она смотрела на покойника, затем отступила на шаг и споткнулась обо что-то твердое, оказавшееся каминными щипцами.

— Только адское пламя и согреет твою душу, окаянный! — пробормотала Полли, прежде чем выбежать на улицу и как можно громче оповестить всю деревню о случившемся. — Гадсон умер! Эй, вы! Иеремия Гадсон умер! — звонко кричала она.

Назад Дальше