Затерянный ад - Ваальд Юджин 31 стр.


 -- Твою ж мать! -- пробормотал главарь, проворно убрав ноги, спрятался под стол. -- Косой, быстро уничтожь эту хрень.

Губастый, молодой человек, у которого глаза смотрели в разные стороны, невнятно пробормотал, в нос:

 -- Отошли все. Чичас рывать буду.

Главарь, к которому уже вернулось спокойствие и самообладание, гордо прошествовал из кабинета. Все остальные, кроме Косого, последовали за ним.

 -- Что нашу детку ранило? -- кривляясь, поинтересовался Таннер, увидев, как новичок засучил рукав, на котором расплывалось кровавое пятно, достал носовой платок. -- Какая жалость, мамочки нет, она бы тебя пожалела, сопли вытерла. Новичок только усмехнулся.

Послышался негромкий хлопок. Из кабинета гордо ухмыляясь, выплыл Косой.

 -- И усё делов, -- изрёк он. -- Учитесь, придурки. Эй, ты, как тебя, Хэнк, давай работай. Чего сидишь, салага?

Хэнк вернулся к сейфу, прокрутив ручку, уловил код и отодвинул массивную дверцу. Бандиты, бесцеремонно отпихнув труп Купера, жадно кинулись вытаскивать с полок коробочки с драгоценностями, пачки банкнот.

Удовлетворившись, бандиты вернулись в логово, начали увлечённо делить награбленное добро, периодически возникали перепалки, с воплями и потасовками. Карпентер заметил  --  новичок вновь не пришёл делить добычу.

В маленькой комнатушке, представлявшей собой импровизированную кухню, Ирэн чистила картошку. Она услышала шорох и обернулась. Увидев новенького, равнодушно вернулась к готовке.

 -- Помочь?  --  спросил он тихо.

Она вновь бросила на него взгляд. Этот парень, как только появился в банде, неотступно следовал за ней. Ирэн привыкла к подобному вниманию со стороны мужчин, а новичок ничем не отличался в лучшую сторону от остальных бандитов. Может быть только излишней вежливостью, которая порой раздражала своей навязчивостью. Он не пытался к ней приставать, как остальные, которые лапали её при первой же возможности. Но не сводил с неё печальных, голубых глаз, которые притягивали, как магнит, и контрастировали с остальной, мало симпатичной внешностью.

 -- Почисти вот,  --  указала она равнодушно на чисто вымытые картофелины в кожуре в кастрюльке.

Он взял нож, засучил рукава рубашки. Она заметила, какие у него изящные, тонкие запястья, длинные пальцы. "Красивые руки, как у...".

 -- Тебе нравится здесь?  --  спросил он.

Она вздрогнула, оторвавшись от своих мыслей.

 -- Мы ведём борьбу. Против Райзена.

Он криво усмехнулся.

 -- Борьбу? Это же настоящие бандиты. Людей грабят, убивают. Борьбу.

 -- А что ты можешь предложить?  --  в её голосе звучала только злость и раздражение.

Он подошёл к ней, мягко обнял сзади, чуть заметно коснувшись губами шеи. Она брезгливо высвободилась.

 -- Я так сразу поняла, что тебе нужно. Ходишь за мной, как приведение. Одно только на уме. Затащить в постель. Больше ничего.

Он выдохнул воздух, сжал полные губы, став, похожим на обиженного ребёнка.

 -- Ирэн, я могу тебе помочь сбежать от этих мерзавцев, -- быстро предложил он. -- К остальным твоим друзьям. Берте, Доку, Роджеру.

 -- Что ты несёшь? Они все погибли, -- в её голосе звучала досада и отчаянье. -- И все из-за этого подонка. Он их предал. Их повесили.

Он покачал отрицательно головой.

 -- Ирэн, они не погибли. Они все живы. Клянусь.

 -- В газетах писали, что их всех повесили. Потому что Фолькленд их всех предал. Сдал Райзену. Почему он это сделал? Как он мог!

 -- Ирэн, бывают такие обстоятельства... Райзен подверг его таким пыткам. Он не выдержал. Пойми.

 -- Как ты его защищаешь рьяно, -- насмешливо протянула она. -- А то, что он был на самом деле маньяком-убийцей?! Тебе все равно?

 -- Это ложь! -- возмутился он, голубые глаза мгновенно вспыхнули, как огонь в газовой горелке такой ненавистью и злостью, что она отшатнулась. -- Райзен его оклеветал! Роджер знает, как Фолькленд выглядел на самом деле. Ты можешь сама его спросить! Пожалуйста, Ирэн, -- добавил он мягче, попытался взять за руку.

Она вырвала её.

 -- Почему я должна тебе верить? Я же вижу, что ты в меня втюрился. Может быть, просто хочешь увезти куда-то. В свою банду. Вы все одинаковые, -- она бросила недочищенную картофелину в воду, и вытерла кончиком рукава глаза.

 -- Да, я тебя люблю, Ирэн. Я и раньше тебя любил. Я был на премьере "Кармен". У тебя потрясающий голос, пластика. Ты -- совершенство. С тобой ни одна певица сравниться не может.

 -- А кем ты был раньше? Почему не познакомился со мной?

 -- Ты же была замужем за Эдвардом. Ну, то есть, за Фольклендом.

 -- Я не всегда была за ним замужем. Я была просто певицей.

Он тяжело вздохнул, ощущая безнадёжность своей попытки.

 -- Я раньше в банке работал. Мелкий клерк. Кто я, и кто ты. Я даже и не помышлял с тобой познакомиться, -- объяснил он спокойно.

 -- Врёшь ты все. По глазам вижу, что врёшь.

Ей захотелось разрыдаться. Она отвернулась к столу, вновь принялась чистить картофелину, опустив голову.

 -- Так. И что у нас тут?

Ирэн вздрогнула. В дверях стоял Карпентер, с подозрением разглядывая их. Ухмыльнувшись, вразвалочку подкатился к Ирэн, бесцеремонно полез под юбку, стал лапать. Она сжалась от омерзения, но не попыталась высвободиться.

 -- Карпентер, оставь её. Ты что не видишь, ей не нравится.

Бандит словно ждал этих слов, бросив Ирэн, с гнусной ухмылкой направился к новичку.

 -- А ты что возникать стал много, салага?  --  пережёвывая бычок, процедил он сквозь зубы. -- Будешь выпендриваться, мы не её, а тебя раком поставим. Ты и на мужика-то не похож.

Он мерзко захохотал, закинув голову назад. И тут же отлетел назад, получив удивительно мощный, но безошибочно точный удар в нижнюю челюсть. С трудом удержавшись на ногах, Карпентер размахнулся волосатым кулаком, который бы мог размазать противника по стенке, но тот отскочил в сторону. И нанёс ещё один удар под дых. Карпентер задохнулся, глаза вылезли из орбит. Но в ту же секунду пришёл в себя. Схватил со стола нож.

Треск разрываемой материи, на рубашке новичка начало быстро расплываться кровавое пятно. Карпентер размахнулся ещё раз и тут же охнув, схватился за руку, на которую обрушился удар такой силы, что верзила выронил нож, отскочивший прямо к ногам перепуганной до смерти Ирэн.  -- Все, ты меня разозлил. Вот теперь точно разозлил! -- взревел отморозок

Всей здоровенной тушей налетев на парня, прижал и начал бить головой об пол. Как вдруг обмяк, схватившись за голову. Его противник пружинящим движением отшвырнул его, вскочил на ноги, встав в защитную боксёрскую стойку.

 -- Так, твою мать! Чего тут затеяли?

В проёме показался главарь и пара его прихлебателей.

 -- Да вот, салага, выпендриваться стал много, -- пробасил Карпентер, не сводя взгляда, полного ненависти и злобы с новичка. -- Решил его поучить.

 -- Да? Ну и как? И кто кого? Карпентер, ты кулачищами размахивать горазд, а по делу -- ни хрена, -- оглядев взъерошенного Хэнка и сильно помятого Карпентера, загоготал главарь.

 -- Ну, я тебя прирежу, суку, -- прошипел Карпентер, проходя мимо противника. -- Яйца оторву и в твою задницу засуну.

Парень, вытащив из кармана идеально чистый носовой платок, медленно вытер с губы кровь и, бросив чуть заметный взгляд на Ирэн, вышел в коридор.

Ирэн не могла заснуть, ворочалась с бока на бок. Разговор с новеньким никак не выходил из головы, как она не старалась. И вновь перед глазами вспыхивали его нежные руки с изящными запястьями, белый платок, которым он вытер кровь. И боксёрская стойка, будто он знал приёмы профессионалов. "Откуда он взялся здесь?" Она не выдержала, выскользнула в коридор и прошлась мимо мужского "общежития", где спали рядовые бандиты. Койка новенького была пуста.

Она продвинулась вперёд и наткнулась на него. Он протянул руки, она чуть не упала в его объятья. Даже в скудном свете лампочки, свисавшей со шнура, было заметно, какой радостью горят его глаза.

 -- Ты действительно сможешь отвезти меня к Берте? -- прошептала она.

 -- Ирэн, я специально сюда проник, чтобы увезти тебя отсюда, -- объяснил он просто. -- Я люблю тебя.

 -- Но я-то тебя не люблю, -- бросила она холодно. -- И никогда не полюблю. А ты ведь что-то захочешь. Взамен.

 -- Ничего не захочу. Поверь.

 -- Откуда ты такой альтруист взялся? -- усмехнулась она с откровенной горечью. -- Все вы одного хотите. Ладно, как ты собираешься это сделать?

 -- Там на улице, у мусорных баков, стоит моя машина. Пошли.

Они быстро направились к выходу. Распахнулась дверь сортира. Карпентер, зевая, застёгивал ширинку. Увидев беглецов, он чуть не подпрыгнул и проорал на весь дом так, что зазвенели стекла:

 -- Суки! Сбежать решили!

 -- Ирэн, беги!  --  крикнул парень.

Он подпрыгнул, и ударил обеими ногами Карпентера в живот. Тот хрюкнул, согнувшись, но мгновенно выпрямился. И ринулся в погоню.

Ирэн, не ощущая ног под собой, вылетела во двор, увидев рядом с мусорными контейнерами, заполненных вонючим хламом, обтекаемый тёмный корпус.

 -- Ирэн, быстро садись!

Перед ней распахнулась дверь. Она юркнула на заднее сиденье.

 -- Пристегнись! -- крикнул он.

И в тот же миг невероятное ускорение вжало её в мягкую обвивку. Парень легко переложил руль, резко свернув в переулок, виртуозно объезжая ржавые остовы машин, разбросанные по мостовой.

Чёрный зев туннеля открылся перед ними, как пасть чудовища.

 -- Там провал! -- в отчаянье воскликнула она.

 -- Держись, -- коротко бросил он, почти не разжимая губы.

Машина на полном ходу влетела внутрь. Ирэн вздрогнула от звона пуль, барабанящих по корпусу. Но водитель был абсолютно спокоен. Тачка выскочила из туннеля и Ирэн с ужасом увидела зияющую пропасть, разверзшую перед ними. Прыжок. Каким-то невероятным способом машина взвилась вверх, приземлившись на другой стороне. Лихо развернулась, остановившись, как вкопанная.

Водитель вылез, подошёл ближе к краю. Внизу догорала груда металлолома. Он выплюнул жвачку и достал из нагрудного кармана сигареты.

 -- Мерзавец, негодяй!  --  Ирэн бросилась на него. -- Зачем ты это сделал?! Зачем! Мы могли погибнуть!

Парень, поморщившись, пытаясь отстраниться от её слабых ударов.

 -- Ирэн, успокойся. Эта мразь отправилась к праотцам. Сейчас мы будем на месте. Садись.

Он бросил недокуренную сигарету вниз и сел за руль.

 -- Ты использовал меня, как приманку,  --  глухо сказала она. -- Куда ты меня везёшь?

 -- Изнасиловать хочу,  --  бросил он спокойно. -- Могу я себе позволить? Все равно ты в моих руках.

 -- Так и знала,  --  спокойно произнесла она, отвернувшись к окну.

 -- Ирэн, я пошутил,  --  миролюбиво пояснил он. -- Эй, там, спите, что ли? Принимайте гостей, -- сказал он в шуршащую эфиром рацию.

Заурчал мотор, они быстро промчались по опустевшему городу. Свернули в незаметную подворотню. Машина притормозила на миг перед абсолютно глухой стеной дома. Медленно поднялась незаметная дверь. Авто почти бесшумно покатилось под уклон. Они оказались в помещение, напоминающим заброшенный ангар, с высокими потолками, стены из серого необработанного камня, куда были встроены незаметные светильники.

Она выскользнула из машины, минуя протянутую им любезно руку, бросив попутно злой взгляд. Он ухмыльнулся, устало вытянул руки на крыше, стал ждать.

 -- Боже, Ирэн! Слава Богу!

Берта бросилась к ней, прижала к себе. Оторвавшись на мгновение, взглянула в лицо.

 -- Все в порядке?

Ирэн кивнула. Парень медленно, как будто нехотя, подошёл к ним.

 -- Берта, представь меня нашей гостье.

Берта лукаво улыбнулась.

 -- А ты не сказал? Ирэн, ты знаешь, кто это? Ни за что не догадаешься! Это Фрэнк. Фрэнк Фолькленд. Понимаешь, мне удалось перестроить камеры жизни, и я его воскресила. Ну как это было сделано для Райзена.

Ирэн остолбенела. Стояла, открыв рот, пытаясь осознать сказанное. Кажется, она не обрадовалась, испугалась. Берта, обняв Ирэн за талию, прижала её к себе.

 -- Ну ладно, пойдём, я чаем угощу тебя с пирожными. Расскажу, как мы тут живём. Фрэнк, а тебя ребята ждут. Погулял и хватит. Делом займись.

Фрэнк вздохнул, бросил взгляд на исчезнувших в дверях Берту и Ирэн и побрёл за ними. Захватив одежду, зашёл в душевую, сбросил грязную рубашку с бурым пятном около сердца. Тёплые струйки потекли по коже. Он потёр лицо руками, не в силах отогнать видение изумлённого лица Ирэн. Он вышел из душа, переоделся. Взглянул в зеркало. Недовольно скривился.

И направился к конференц-залу. Из-за двери доносился шум, взрывы смеха, чей-то голос в лицах рассказывал анекдот. Он решительно распахнул дверь, сел за стол, бросил папку. И сразу ощутил, как пять пар глаз уставились на него. Все заулыбались.

 -- Привет, Фрэнк! Ну чего, чего ты решил?  --  воскликнул Док. -- Когда едем?

 -- Куда?  --  спросил Фрэнк равнодушно, достав сигареты, обвёл глазами помещение.

Он сделал здесь конференц-зал и пульт управления одновременно. Насколько хватило его знаний и технологий, которые смог раздобыть. Огромный экран, встроенный в стену, и множество видеотабло. Посредине находился круглый стол красного дерева, с кожаными креслами вокруг.

 -- Убивать Райзена, ты забыл?  --  захихикал Боб.  --  Короче, Фрэнк, когда отправляемся? -- добавил он серьёзно.

 -- Никогда. Я считаю, что убивать Райзена совершено бессмысленно. Он уже ничего не решает. Сидит тихо в своём особняке, как мышь в норе, и нос боится высунуть. Надо расправиться с этим отморозком, который терроризирует город. Это первоочерёдная задача.

 -- Ты достал всех своим гуманизмом,  --  проворчал Шон. -- Райзен тебя пытал, казнил, а потом ещё выдал за маньяка-убийцу. А ты его простил?

 -- Спасибо, что напомнил,  --  проронил Фрэнк ледяным тоном. -- А то я уже начал об этом забывать. Начал забывать, как я вас всех сдал Райзену, так что вы все могли болтаться в петле. По моей вине...

 -- Так. Я думал, мы пришли делом заниматься. А чувствую, опять будем выслушивать покаянные признания Фолькленда в предательстве,  --  сарказм в тоне Дока зашкаливал, он достал трубку, кисет и стал аккуратно набивать табаком. -- Фрэнк, это очень интересно. Ты всегда так трогательно каешься.

 -- Фрэнк, Стэнвуд нас предупредил,  --  мягко сказал Боб. -- И никто не пострадал. Кроме тебя.

 -- Тебя никто не считал предателем,  --  отозвался Стэнвуд. -- Все понимают, что это вина Райзена. И хаос в городе возник тоже по его вине.

 -- Фрэнк, мы должны отключить камеры хотя бы потому, что это сделает Райзена простым смертным. А там уже тебе решать, что делать,  --  подытожил Док, закурив трубку, расслабленно откинулся в кресле и зажмурился от удовольствия.

Фрэнк задумался, подперев голову ладонью.

 -- Ну, действительно, Фрэнк,  --  миролюбиво сказал Боб.  --  Мы все хотим отомстить Райзену. И ты в первую очередь. Ты же говорил, что у тебя уже готов план. Почему ты передумал?

Фрэнк сжал губы. Они ждали от него вполне определённых действий. И не могли понять, почему он медлит. Что ему мешает сделать последний шаг? Он не мог объяснить, почему оказавшись в шаге от того, чтобы нанести последний удар, он остановился. Они верили ему, были готовы идти хоть в рай, хоть в ад. А он медлил.

 -- Хорошо, план такой,  --  Фрэнк достал пульт и над столом раскрылся голографический экран. --  Три панели управления. Одна высоко в горах. Другая -- под землёй, в заброшенной канализации. Ну и последняя, естественно -- у Райзена в особняке. Взламывать панели одновременно, смысла нет. Райзен уже не может выставить охрану. Поэтому будем действовать последовательно.

Сменились одна за другой схемы, фотографии местности.

 -- Ну вот, отлично!  --  наконец, сказал Боб, потягиваясь.  --  Теперь все ясно. Тебя отпускать одного никуда нельзя. У тебя крыша едет и тебе надо периодически вправлять мозги.

Все загалдели, бурно обсуждая услышанное. Фрэнк поморщился. Мыслями он был далеко отсюда.

Назад Дальше