Затерянный ад - Ваальд Юджин 9 стр.


В прыжке он оказался за спиной чудища, стал бросать гранаты. Монстр, несмотря на внушительные размеры, оказался чрезвычайно проворным, и каждый взрыв останавливал его буквально на секунды.

Послышалась беспорядочная стрельба -- его товарищи, решив, что командир слишком долго возиться, взобрались наверх и помогли ему прикончить урода. Фрэнк отдышался, ощутив, что у него дрожат руки. С таким противником ему никогда раньше не приходилось встречаться и тактику борьбы с ним пришлось придумывать на лету. Из сауны они попали в коридор, куда выходили двери нескольких комнат.

Фрэнк тяжело вздохнул, если в каждой будет сидеть по мутанту, то им придётся нелегко. Он подумал, что наверно, стоит вернуться и передохнуть, обернулся, оглядел всех и хотел спросить, стоит ли им идти дальше, но в глазах парней заметил такой азарт, что решил даже не задавать подобного неуместного вопроса.

Распахнув первую дверь, осторожно заглянул внутрь.

В полутёмной комнате на письменном столе работал старенький телевизор, по которому шла какая-то передача, напоминающая древние черно-белые диснеевские сериалы.

Комната оказалась пустой. Фрэнк прошёл внутрь и внимательно осмотрел, особенно вентиляционную решётку, из которой неожиданно могла вылезти какая-нибудь непредвиденная гадость, осторожно вытащил заглушку и заглянул внутрь, но не заметил следов живого существа. В другой комнатушке они обнаружили пару уродов, стоявших на четвереньках, смачно чавкая. Когда меткие выстрелы уложили их на пол, Фрэнка чуть не стошнило, когда он увидел, что мутанты "лакомились" какими-то жуткими, сгнившими кусками мяса.

В следующей комнате их поджидала кучка маленьких существ, сидевших на четвереньках на потолке и стенах. Увидев не прошеных гостей, они быстро спрыгнули вниз со странными возгласами, в которых различалась человеческая речь. Хотя сами существа даже отдалённо не напоминали людей -- длинные до пола руки, ноги, выгнутые коленками назад, кончались лапками с птичьими когтями, вытянутая голова с острыми ушами, торчащими вверх и большим круглым ртом, утыканным мелкими зубами. Фрэнк с удивлением заметил, что они бегут не к ним, а в угол комнаты, где свалены пилы, молотки и даже небольшой пулемёт схемы Гатлинга, с вращающимся блоком стволов.

Он видел такие пушки в голливудских фильмах, но знал, что стрелять из них с рук невозможно из-за большой отдачи. Один из мерзких троллей схватил этот пулемёт, но воспользоваться не успел  --  меткий выстрел свалил наповал, и к изумлению Фрэнка существо рассыпалось в чёрную пыль. Остальные уроды, схватив пилы, молотки, кинулись на врагов. Фрэнк сразу пристрелил парочку, даже не успевших добежать до него троллей.

Но кто-то оказался проворнее, Марк боролся с уродом, который уселся к нему на плечи и пытался отпилить ему голову пилой. Фрэнк схватил мерзкого тролля и швырнул об стену и тут его настиг выстрел Боба.

Они дошли до двери, ведущей на лестницу. Сегодняшняя "прогулка" оставила незабываемый след в его душе. И если судьба будет к нему благосклонной, когда он вернётся домой, напишет такие мемуары, по сравнению с которыми "Остров доктора Моро" будет лишь детской сказкой. Ему безумно хотелось встретиться с тем учёным, или учёными, которые доставили им такое удовольствие, и выказать им восхищение их гениальной работой.

Осторожно ступая, они поднялись по лестнице, за дубовой дверью оказалось комната, с любовью обставленная мягкой мебелью, рядом с диванчиком стоял торшер, работал телевизор. Это выглядело так мирно, что Фрэнк не удивился, если бы увидел, что вместо мутантов перед телевизором, уютно устроившись, сидит семья -- папа, мама и детки.

На разодранном диванчике, свернувшись в клубок, спало нечто, похожее на огромную голую собаку с длинным, тонким хвостом и остатками вздыбленной, чёрной шерсти на загривке. Услышав скрип половиц, существо вскочило на высокие лапы и, разинув плоскую пасть, усеянную несколькими рядами зубов, громко зарычало. И бросилось на Фрэнка, пытаясь разорвать его горло своими острыми, как бритва зубами.

Отбросил монстра от себя, выхватил дробовик и прикончил "собаку". Отдышавшись, хотел сделать знак остальным, но дверь в комнату отворилась, вошла женщина, небольшого роста, худенькая, в старомодном, но опрятном платье, каштановые волосы волнами обрамляли лицо с изящными чертами, крошечным ротиком и печальными глазами, за стёклами очков в металлической оправе, похожей на крылья бабочки. Их взгляды встретились, наклонив голову вбок, она произнесла строго, но не раздражённо:

-- Кто вы такие?

Фрэнк на мгновение потерял дар речи, он представить не мог, что в этом "заповеднике" уродов могла жить женщина. Товарищи столпились у него за спиной, ошалело уставившись на неё. Женщина увидела убитую "собаку", лицо исказила гримаса жалости, она обернулась к ним и выдавила:

 -- Зачем вы его убили? Он вам ничего не сделал!

Фрэнк подумал, что у дамочки явно не все дома -- вместо того, чтобы испугаться грязных, небритых мужиков в разодранной одежде с оружием в руках, она стала отчитывать их за убийство мерзкого чудища.

Фрэнк изобразил самую очаровательную и искреннюю улыбку, на какую был способен.

 -- Меня зовут Фрэнк Фолькленд. Извините, что ворвались к вам. Мы спасались от копов.

 -- Берта Верден, -- ответила она спокойно. -- Как же вам удалось пройти сюда?

Фрэнк очень сильно хотелось поделиться, как они "смогли" это сделать, но он подумал, что это займёт много времени и будет изобиловать крепкими мужскими выражениями, не подходящими для женских ушей.

 -- Вы не встретили существ? -- настаивала Берта.

 -- Встретили, -- буркнул Фрэнк. -- И в большом количестве.

 -- И всех убили? -- нахмурилась она.

 -- Да, нам пришлось.

 -- Удивительно. Это никому раньше не удавалось, -- задумчиво проговорила она, словно обращаясь к себе самой. -- Жаль. Если бы я знала...

 -- Миссис Верден, вы умеете ими управлять?

 -- Мисс Верден, -- поправила она. -- Да, они подчиняются мне, поэтому вы их убили совершенно напрасно. Вы смогли пройти сюда спокойно, и без всяких происшествий.

Фрэнк с трудом себе представил, как же они могли узнать о том, что в центре этого странного места обитает хозяйка, которая умеет ладить с "милыми" мутантами, плюющимися ядовитой слюной и готовыми разорвать на куски не прошеных гостей.

-- Мистер Фолькленд, сколько вас всего человек?

Он оторвался от своих мыслей и пробормотал:

-- Двадцать семь, вместе с нами. Из них восемь раненых -- им нужна помощь в первую очередь.

-- Так, что вы тогда стоите! -- воскликнула она. -- Быстрее перенесите их сюда, я покажу, где вы можете расположиться.

Фрэнк резво развернулся и уже решил выйти, как ему пришла в голову мысль, он повернулся и произнёс с улыбкой:

 --Мисс Верден, я не знаю, всех ли мутантов мы убили, но если есть другие, пусть они посидят спокойно.

 --Разумеется, я все сделаю.

Её уверенный, спокойный тон удовлетворил его. Они действительно без происшествий добрались обратно до станции, захватив раненых, отправились в обратный путь.

Жуткие твари вновь вылезли на поверхность, но не нападали, а лишь провожали взглядами.

Берта показала им комнаты, где стояли койки с достаточно приличными матрасами, они смогли расположить раненых. Она принесла несколько пледов, медикаменты.

 -- Среди вас есть врач?  --  спросила она.

 -- Конечно,  --  ответил Фрэнк. --  Все есть, лекарства, инструменты, аптечки. Мы их захватили с собой.

 -- Я вам помогу.

Фрэнк облегчённо вздохнул. Проблема решилась.

Он решил обойти это место, чтобы иметь представление, как оно выглядит. Весь комплекс скорее напоминал некий фитнес-центр, чем научное учреждение. Кроме лабораторий с научным оборудованием, в котором Фрэнк не разбирался, он увидел комнаты отдыха, бассейн без воды, и даже маленькую оранжерею, которая снабжала продуктами "объектов" исследований и саму хозяйку.

Других людей, кроме Берты он не нашёл. Удовлетворив любопытство, решил найти спокойное местечко, чтобы отдохнуть, побродил по комнатам, и в одной из них обнаружил граммофон со стопкой пластинок рядом. Насколько он помнил, граммофоны работали на часовом механизме, который заводился ручкой. Он решил опробовать этот антикварный агрегат, покрутил ручку -- она поддалась.

 -- Вы любите музыку?  --  спросила Берта, изучая его вниманительно.

Фрэнк вздрогнул, услышав её голос.

 -- Да,  --  задумчиво ответил он.

 -- А что именно?

 -- Ну, джаз, послевоенные годы.

Он посмотрел пластинки: Дин Мартин, Фрэнк Синатра, Бинг Кросби, Петти Пейдж. Музыка, вызывающая ностальгию.

 -- Поставьте что-нибудь,  -- предложила она. -- Вы хотите выпить?

Он кивнул утвердительно, и когда Берта вышла из комнаты, Фрэнк осторожно достал из конверта пластинку, покрутил ручку граммофона и поставил пластинку на круг, осторожно опустив иглу. Берта вернулась с бутылкой скотча, налила ему. Присев в другое кресло, она спросила:

 -- Что же вас заставило проникнуть сюда?

 -- Копы напали на наш штаб. Мы сбежали, по потайному проходу -- старой канализации. И нашли ваше убежище. Мисс Верден, а как вы тут оказались, окружёнными мутантами? Почему не живете в городе? Прячетесь от копов?

 -- Скорее, от Алана Райзена. Мне не хочется видеть его. Так же, как всех его друзей,  -- ответила она холодно. -- Вы не очень сильно устали, мистер Фолькленд? Я могу рассказать, если вы не сильно устали.

Фрэнк кивнул.

Берта так одинока, что готова раскрыть душу первому попавшемуся бандиту.

 -- Я  --  генетик. Райзен предложил мне работу, и не ограничивал меня в средствах. Сказал, что здесь меня не будет сковывать мораль, которая предписывает учёному делать своё дело только в интересах общества. Меня это обрадовало, и ради этого я переехала сюда. Райзен предоставил мне великолепную лабораторию, штат сотрудников. Хотел, чтобы я занималась кое-чем для него.

Она прервалась, горько усмехнулась, бросив на Фрэнка печальный взгляд.

 -- Вы создавали для него монстров,  --  понял он.

 -- Да. А для моих исследований требовался "материал". Он предоставил мне его  -- я не задумывалась, что это за люди. Меня не интересовала нравственная сторона этого дела. Он оплачивал мои счета.

Она тяжело вздохнула и посмотрела на него:

 -- Вы не хотите отдохнуть, мистер Фолькленд?

 -- Нет, вы так интересно рассказываете,  --  пробормотал он, и задумался, не усыпляет ли она его бдительность.

 --  Не волнуйтесь вы так,   --  произнесла она, с улыбкой.  --  Я не собираюсь делать из вас монстров. Я больше этим не занимаюсь. Он поставлял мне приговорённых к смертной казни,  --  продолжила она рассказ. --  И я делала из них монстров для каких-то его целей. Но в один прекрасный день я сказала  --  нет, мистер Райзен, я больше не хочу это делать. Это аморально. Он не только прекратил финансировать другие мои проекты, сделал так, что никто больше не захотел их финансировать. Райзен вынуждал меня возобновить работу, а я отказалась, осталась здесь.

 -- Райзен знает об этой лаборатории?

 -- Нет, он не интересовался тем, где я провожу исследования. А когда здесь стали хозяйничать ужасные монстры,  -- она слабо улыбнулась. --  Эту станцию закрыли. Вам нужно отдохнуть, я совсем вас заговорила.

Когда Берта вернулась, то увидела, что гость спит, уронив стаканчик, не разжав руки с дробовиком. Она улыбнулась, отошла на минутку и, вернувшись с пледом, заботливо прикрыла его.

Он вздрогнул и проснулся, заметив плед, которым кто-то укрыл его.

Вскочил обеспокоено на ноги и взглянул на часы -- он спал всего часа три, но чувствовал себя гораздо лучше.

С удовольствием потянувшись, решил, что сейчас самое время придумать план, как вернуться к Роджеру. Он вышел из комнаты и столкнулся с Бертой.

 -- Вы уже отдохнули?  --  удивилась она.

 -- Да. Мне надо торопиться. Извините, мисс Верден.

Она придержала его за рукав и произнесла с улыбкой:

 -- Поешьте вначале, иначе упадёте без сил.

Фрэнк осознал, что она права, тем более во время еды он сможет придумать, как смотаться отсюда. Но как они расплатятся с этой доброй женщиной? Она заметила мучительную работу его мысли и проронила:

 -- Вначале поедите, а потом будет думать, как вам дальше поступить.

Фрэнк опять почесал в затылке и проронил задумчиво:

 -- Мне неудобно, что мы вас так обременяем...

 -- Не волнуйтесь, это мне тоже выгодно.

 -- Каким образом? -- заинтересовался он. -- Помочь с вашими "домашними животными"?

 -- Они не животные,  -- раздражённо воскликнула она. -- Я же вам рассказала. Вы так и не поняли, что это  -- люди?

 -- Извините, мисс Верден. Неудачная шутка.

Она провела его к импровизированной "столовой", где за столом уже сидел его товарищи. Они подняли глаза на Фрэнка, и каждый стал приглашать наперебой его присесть рядом.

Фрэнк не мог ещё до конца осознать, какую роль стал играть в отряде.

Он подошёл к самому краю и уселся с видом, выдававшим растерянность  -- популярность его смущала.

Берта подошла к нему и поставила тарелку с едой, он поковырял в ней вилкой, поднял голову, как будто хотел что-то спросить, но потом опять уткнулся в тарелку.

 -- Что вас не нравится?  -- удивилась она.

 -- Ничего,  --  буркнул он и углубился в еду.  -- Спасибо.

Её задело, что он отодвинул мясо, лежащее на тарелке, хотя она специально выбрала для него кусочек получше.

 -- Вы -- вегетарианец? -- спросила она, пытаясь скрыть раздражение.  -- Знаете, мистер Фолькленд, как биолог могу вас предупредить, что это чревато.

Он поднял на неё глаза, мучительно соображая, задавать вопрос или нет, чтобы не обидеть. Она поняла, что так смутило его, и рассмеялась.

 -- Это -- говядина, не волнуйтесь. Вы думали, я буду кормить вас мясом мутантов?

Он откинулся на спинку стула и, улыбнувшись, взглянул на неё.

 -- Вы -- телепат, читаете мои мысли. Я это уже давно заметил.

После ужина или обеда, Фрэнк так и не мог это понять, он решил зайти к Берте и поблагодарить за еду. Она работала в лаборатории, рассматривала что-то в микроскоп.

Приборы, реторты, колбы, множество инструментов, о назначении которых он имел смутное представление. Лаборатория производила сильное впечатление, несмотря на определённую анахроничность. Берта оторвалась от микроскопа и заметила, что он подошёл к высокому, стеклянному цилиндру, встроенному в стену, в котором время от времени проскакивала молния, и рассматривает с большим интересом.

 -- Хотите узнать, что это такое?  -- спросила она.

Он вздрогнул.

 -- Да, очень интересно. Ваша разработка?

 -- Не совсем. Я работала над этим вместе с другими учёными. По заданию Райзена.

 -- Я видел такие же в городе. Только в городе у этих камер -- окантовка с позолотой, а здесь обычная, из стали, скорее всего.

Она повернулась к нему и как-то странно посмотрела, опустив голову на переплетённые пальцы. Она как будто ждала, что он сам догадается.

 -- Можно я буду называть вас Фрэнк? -- спросила она.

Он кивнул рассеянно, продолжая осматривать цилиндр, и его удивило, что внутренняя задняя стенка цилиндра отделана бордовой кожей, прошитой маленькими гвоздиками.

 -- Тогда зовите меня Бертой, -- предложила она, встала и подошла к нему.

Он с нетерпением бросил на неё взгляд, ожидая разъяснений.

 -- Хорошо, Фрэнк, я вам расскажу подробно, что это такое. Какие у вас познания в технике и биологии?

 -- В технике  -- достаточно много, в биологии -- гораздо меньше, только основы.

 -- Тогда я вам расскажу с технической стороны дела.

Она заметила, как он внимательно слушает, не перебивая, в глазах постепенно появился азарт, и отразилась вся гамма чувств, которые он испытывал -- от восхищения до зависти.

Назад Дальше