Ночь над водой - Follett Ken 38 стр.


Таких речей Маргарет еще никогда не слышала. Возможно, сама атмосфера самолёта, дорожного знакомства, общие переживания помогали людям говорить искренне, высказываться откровенно. Кроме того, они сейчас вдвоем, в большой компании миссис Линеан наверняка не стала бы обсуждать такие темы. Маргарет заинтересовалась сидевшей рядом женщиной.

– Как вы считаете, не лучше ли для самой преступности быть, так скажем, неорганизованной?

– Конечно же, нет. При организованной не допускается никакой анархии. У каждой банды своя территория, и они, как правило, не переступают черту. Так лучше во многих отношениях.

Маргарет удивилась, что собеседница абсолютно спокойно говорит об этой жгучей проблеме.

– А как же малообеспеченные люди, те бедняги, что проигрывают в казино последние гроши, по сути, не имея шансов на выигрыш? А несчастные девушки, которые губят себя на панели?

– Знаете, если быть честной, меня это не очень волнует. – Маргарет напряженно всматривалась в ее лицо, пытаясь понять, насколько женщина искренна. – Я делаю обувь, это моя работа и кусок хлеба тоже. Собственно, не сама делаю, а руковожу обувной фабрикой. У меня обувь получается дешевой и практичной, служит пять – десять лет. Хотите – пожалуйста, можно купить кое-где подешевле, спору нет, но потом не жалуйтесь, если дней через десять она у вас порвется. Все это знают, и тем не менее некоторые покупают. Но я делаю и буду делать хорошую обувь, несмотря ни на что. Что поделаешь, если дурак покупает заведомое барахло, – дураку свою голову ведь не приставишь. И, если кто-то проигрывает деньги в карты, вместо того чтобы потратить их на ужин, это тоже не моя проблема.

– Вы когда-нибудь сами были бедной?

Миссис Линеан засмеялась.

– Коварный вопрос. Нет, признаюсь, не была. Дед, правда, начинал простым сапожником, отец же основал фабрику и передал ее мне, так что о жизни «внизу» я знаю немного. А вы?

– Тоже не очень, хотя, думаю, у людей есть веские основания, когда они воруют, играют или продают свое тело. Дело, к сожалению, не просто в глупости. Это жертвы жестокой системы.

– Говорите ну прямо, как коммунистка, – заметила миссис Линеан, но в ее словах не было никакой враждебности.

– Социалистка, – поправила ее Маргарет.

– Это хорошо. Во всяком случае, у вас есть убеждения. С годами жизнь меняется, и мы меняем свои убеждения, однако это довольно трудно, если изначально у тебя их не было. Нет-нет, не думайте, я не хочу показаться циничной. Я вообще считаю, что изменять высоким целям и идеалам нельзя, надо лишь учиться у жизни и корректировать их. Ну как, не надоела я еще вам со своими нравоучениями? Извините «старушку», сегодня мне исполнилось сорок.

– Примите мои искренние поздравления.

«Очень занятная женщина», – подумала Маргарет. Обычно ей не нравились люди, которые приспосабливались к жизни, но миссис Линеан не такая, она учит становиться мудрее, набираться опыта.

– А у вас есть идеалы?

– Не знаю, не думала об этом. Хочу делать хорошую обувь, вот и все, пожалуй. Конечно, далеко до идеала, но для меня это важно, я люблю свою работу, и она мне многое дает. Живу довольно обеспеченно, взрослые сыновья ни в чем не нуждаются, трачу уйму денег на тряпки. Другое дело, если бы я делала дрянную обувь, тогда я бы чувствовала себя мошенницей или даже преступницей, не намного лучше вот этого Фрэнки.

– Вы тоже в некотором роде социалистка, оказывается, – улыбнулась Маргарет.

– Ничуть, просто «унаследовала» идеалы отца. Вот вы, например, откуда взяли свои? Не от вашего же папочки, я думаю.

– Уже слышали о сцене за ужином, – грустно констатировала Маргарет.

– Нет. Присутствовала при ней.

– Ясно. Признаюсь честно, я хочу уйти от родителей.

– И что же вас удерживает?

– Возраст. Мне только девятнадцать.

– Ну и что? От родителей убегают и в десять, если очень надо.

– Я пыталась. Попала в переделку, в общем, меня вернула полиция.

– Вы слишком быстро сдаетесь.

Маргарет хотела объяснить, что дело совсем не в том, что она растерялась, не хватило мужества.

– Понимаете, у меня ни опыта, ни профессии, по существу. Образование я получила дома. Я не знаю, как мне заработать на жизнь.

– Дорогая моя, но вы же летите в Америку. Многие прибыли туда без гроша в кармане, а сейчас некоторые из них миллионеры. Вы умеете читать и писать по-английски, умны, привлекательны... Вам несложно получить работу. Я бы сама с удовольствием взяла вас.

У Маргарет чуть сердце не выпрыгнуло от радости. Вот так миссис Линеан! Это же шанс.

– Вы действительно дали бы мне работу?

– Конечно.

– Но какую?

Ее собеседница на секунду задумалась.

– Определила бы работницей в отдел сбыта готовой продукции – вели бы техническую документацию, работали секретарем-делопроизводителем, сначала пришлось бы подавать кофе, но зато потом, если бы показали себя, я сделала бы вас помощником коммерческого директора.

– А что это такое? – Фактически, это тоже контакты с клиентами, но за более высокую плату.

Для Маргарет это было похоже на сказку.

– Подумать только, работать в настоящей конторе!

Миссис Линеан засмеялась.

– Ну-ну, не обольщайтесь. Для многих это скучная рутина.

– А для меня – целое приключение.

– Может быть, только вначале.

– И все же, неужели вы серьезно? Если я через неделю вдруг заявлюсь к вам в офис, вы дадите мне работу?

Миссис Линеан поразилась.

– Боже, да вы, похоже, и впрямь настроены решительно, а я-то думала, что мы порассуждаем и забудем.

Маргарет опечалилась.

– Значит, работы у вас для меня нет? Мы только поговорили в общих чертах?

– Нет, что вы, все, как я сказала: я бы наняла вас. К сожалению, есть одно «но». Видите ли, через неделю я сама могу остаться без работы.

– Как это?

– Очень просто. Мой брат хочет отобрать у меня компанию.

– А как он может это сделать?

– Ну, все очень сложно, и мне не хотелось бы сейчас вдаваться в детали. Однако, так или иначе, его замысел вполне может осуществиться. Я, конечно, сопротивляюсь, делаю что могу, но никакой уверенности в победе у меня нет.

Маргарет не могла смириться, что шанс, который она, казалось бы, так неожиданно получила, опять исчезает.

– Вы должны победить! Я верю, – произнесла она с каким-то ожесточением.

Прежде чем Нэнси успела ей ответить, появился Гарри. Он выглядел великолепно в своей красной пижаме и небесно-голубом халате. Его безмятежный вид даже как-то успокоил ее. Он присел рядом, и Маргарет представила его своей собеседнице.

– Понимаешь, миссис Линеан хотела выпить бренди, но стюарды сейчас заняты.

Гарри притворился, что удивлен.

– Может быть, но напитки-то они должны носить. – Он встал, заглянул в соседний отсек. – Дейви, будь любезен, принеси коньяку миссис Линеан, она в гостиной.

– Конечно, мистер Ванденпост, – услышала Маргарет ответ стюарда. Надо же, Гарри всегда удавалось подчинять себе окружающих.

Он сел и с интересом посмотрел на женщину.

– Какие у вас красивые серьги, миссис Линеан, просто превосходные.

– Спасибо, – женщина была явно польщена этим маленьким комплиментом.

Маргарет присмотрелась к сережкам повнимательнее. Крупные жемчужины в золотой оправе с бриллиантовой россыпью. Очень элегантные. Она тоже хотела бы носить что-нибудь подобное, чтобы нравиться Гарри.

– Приобрели их в Штатах? – спросил он.

– Да, они из салона Поля Фиато.

Гарри понимающе кивнул.

– Я так и думал, но все-таки это работа Фалько ди Вердуры.

– Понятия не имею. А вы, как я погляжу, знаток. Прекрасно разбираетесь в драгоценностях, что вообще у мужчин не так уж часто встречается. Молодец!

Маргарет чуть было не сказала: берегитесь, он так же отлично умеет их красть! Но и ее поразила его мгновенная экспертиза. Говорит с таким знанием дела, будто сам ювелир.

Дейви принес бренди, не разлив ни капли, несмотря на качку.

– Спасибо. – Женщина выпила, встала. – Пойду-ка я спать.

– Удачи, – пожелала ей Маргарет, имея в виду предстоящую «битву» с братом.

– Спасибо. Спокойной ночи.

Когда миссис Линеан ушла, Гарри спросил чуть ревниво.

– О чем это вы говорили?

Маргарет решила, что преждевременно рассказывать ему о сделанном ей предложении. Конечно, это было бы замечательно во всех отношениях, но есть одно препятствие. А вдруг ничего не получится?

– Да так, болтали о Фрэнки Гордино. Нэнси считает, что подобных типов, конечно, если они не убийцы, не нужно трогать. Эта организованная преступность – игорный бизнес... проституция... подавляющему большинству общества ничем не грозит, те бедолаги, что страдают, поступают так по собственной глупости. – Она слегка покраснела, все-таки неудобно вслух произносить такие слова, как проституция. Гарри выглядел задумчивым.

– Не все проститутки становятся такими по своей воле. Некоторых затягивают насильно. Вы ведь слышали о «торговцах живым товаром»?

– Так вот, значит, что это такое. – Она встречала раньше такой термин в газетах, но лишь смутно догадывалась, что речь идет о девушках, которых похищают и потом продают в бордели Стамбула или куда-нибудь еще на Восток, где они становятся, по существу, «белыми рабынями».

– Правда, в газетах несколько преувеличивают. Например, в Лондоне только один человек занимается подобным ремеслом – его зовут Бенни-мальтиец, он с острова Мальта.

Маргарет поразилась. Подумать только, совсем рядом существует другая жизнь.

– Боже, со мной могло быть то же самое.

– Запросто – в ту ночь, когда вы бродили по лондонским закоулкам. Бенни как раз там и работает. Для него отличная добыча – молодая девушка, которая ходит одна, без провожатых, у которой нет денег и даже места для ночлега. Он пригласил бы вас поужинать в какой-нибудь ресторан и потом предложил бы место в шикарной танцевальной труппе, которая якобы утром выезжает в Париж на гастроли. Вы были бы на седьмом небе от счастья, что вам предложили такую работу. Но на деле все обстояло бы по-другому. «Балетная труппа» оказалась бы обыкновенным стриптизом, и вы застряли бы одна в чужом городе без средств к существованию, пока не смирились бы и не привыкли вихлять бедрами где-нибудь в кабаке, в массовке. Новенькая хорошенькая девушка наверняка понравилась бы какому-то богатому клиенту, и вас подвели бы к нему за кулисами, а если бы вы отказались, то просто втолкнули бы в его комнату. Конечно, на следующий день, когда этот пьяный скот утолил бы свою похоть, вы могли бы уйти, но куда? Тех нескольких франков, что вы «заработали», на дорогу не хватит. А кроме того, нужно еще что-то рассказать семье, когда вернешься. Правду? Да никогда. И вы поплелись бы обратно к девчонкам, которые наверняка обласкали бы, обогрели и дали вина, потому что они такие же жертвы, как вы. А еще через некоторое время все происшедшее не показалось бы вам таким уж страшным, это же случается сплошь и рядом, тогда за первым клиентом последовал бы второй, третий... и все, вы бы втянулись.

Маргарет вздрогнула.

– Ужасно. Ничего подобного мне никогда не рассказывали.

– Теперь вы понимаете, почему нельзя оставлять на свободе таких, как Фрэнки Гордино? – Минуту-другую они оба молчали, потом Гарри задумчиво произнес: – Интересно, есть ли связь между Фрэнки Гордино и Кливом Мембюри?

– Вы думаете, такое возможно?

– Почему бы и нет. Перси говорит, что у Мембюри пистолет. А я еще раньше догадался, что он, скорее всего, полицейский.

– Вы догадались? Не может быть. Как?

– По его яркой вишневой жилетке. Полицейский явно пытается выдать себя за плейбоя.

– Возможно, он помогает охранять Фрэнки Гордино?

– Вряд ли. С какой стати? Гордино – американец, следует к себе домой, находится под опекой ФВР, а не на английской территории. Не вижу причин, чтобы Скотланд-Ярд посылал своего человека для дополнительной охраны, особенно учитывая стоимость билета на клипер.

Маргарет понизила голос до шепота.

– Тогда, может, он сопровождает вас?

– Куда? В Америку? Специально сел в клипер с пистолетом, проделывает такой долгий путь, чтобы на американской земле защелкнуть на мне наручники? Странная мысль.

– Вы видите другое объяснение?

– Увы, нет.

– В любом случае, может, новость про Гордино отвлечет внимание пассажиров от ужасной выходки отца за столом.

– Как вы думаете, почему он так поступил?

– Не знаю. Он не всегда был таким. Я помню его вполне нормальным человеком.

– Да уж, удивительно. Я встречал нескольких фашистов, и все они были довольно робкими типчиками.

– Неужели? Ведь фашисты выглядят такими агрессивными.

– Да. Но только внешне. В душе они трусы. Вот почему они, собственно, и маршируют без конца, словно оловянные солдатики, – так кажется безопаснее, им придает уверенности ощущение, что их много. И наоборот, они ненавидят демократию, где каждый – индивидуум, личность. При диктатуре спокойнее: все предсказуемо, не меняется политическая ситуация и правительства не уходят внезапно в отставку. Маргарет понимала, что в его словах много правды.

– Я помню, как он приходил в ярость поочередно от всех: то от коммунистов, то от сионистов, то от фениев[4]. Он всюду видел внутренних врагов, какую-то «пятую колонну», которая спит и видит поставить Британию на колени. Но уж к евреям подобный вздор не относится.

Гарри улыбнулся.

– Все правильно. Фашисты ненавидят всех и вся. Зачастую это люди, обиженные жизнью, ущербные...

– Точно. Вот так и отец. Когда умер дед и оставил ему имение, он внезапно обнаружил, что уже давно банкрот. Он бы обязательно разорился, если бы не мама. Баллотировался в парламент, но так и не стал его членом. А теперь вообще крах всего, вынужден бежать из собственной страны. – Ей внезапно показалось, что за эти несколько минут она узнала отца лучше – все-таки у Гарри аналитический ум. – Откуда вы все это узнали? Вы ведь не намного старше меня по возрасту?

Он пожал плечами.

– Рос в Баттерси – очень жаркое местечко, с точки зрения политики. Каких речей только не наслушаешься. К тому же там самая большая районная ячейка коммунистов в Лондоне.

Теперь, лучше поняв мотивы, лежавшие в основе отцовских выходок, ей стало даже как-то легче, не так стыдно. Конечно, нет оправдания его ужасному поведению, но все равно приятнее думать о нем, как о разочарованном неудачнике, чем взбалмошном осле, опасном для общества. Какой Гарри Маркс умный. Он, наверное, и впрямь может помочь ей начать Самостоятельную жизнь. Хорошо бы не расставаться с ним после прибытия в Америку.

– Вы уже знаете, где будете жить в Штатах? – осторожно спросила Маргарет.

– Думаю, устроюсь в Нью-Йорке. Кое-какие деньги у меня есть, да и заработать сумею.

Все у него просто, он совершенно не волнуется. Возможно, мужчинам легче. Они не нуждаются в поддержке, как женщины.

– Нэнси Линеан предложила мне работу, – неожиданно для самой себя сказала она. – Однако, может случиться так, что она будет не в состоянии выполнить свое обещание, потому что ее брат хочет забрать всю компанию себе.

Он взглянул на нее, затем как-то странно отвел глаза в сторону, будто боялся решиться на что-то.

– Знаете, если вы, конечно, не возражаете, я бы тоже хотел вам чем-нибудь помочь.

Боже, она мечтала это услышать.

– Неужели? Как?

Он на секунду задумался. Трудно ожидать от него многого, ведь он еще сам не обустроился, тоже будет один в незнакомой стране.

– Ну, например, я могу помочь вам подыскать комнату.

– Это было, бы великолепно. Я никогда этим не занималась и даже не знаю, с какого конца подступиться.

– Сперва смотрите в газете.

– В какой?

– В разных.

– Там есть информация о сдаче квартир внаем?

– Там есть самые разные рекламные объявления.

– Странно, мы в семье получали «Таймс», в ней ничего подобного не было. А других газет отец не выписывал.

Назад Дальше