— Я знаю свой долг. Я готов вам оказать всю возможную помощь. Но я не могу сказать вам того, что сам не знаю.
— Отлично. Раз вы ничего не знаете про ваших посетителей, нам придется действовать другим путем. Покажите мне счета мистера и миссис Херберт из Лондона и мистера и миссис Мейер с шофером из Манчестера. Владелец вышел, чтобы достать книгу.
— Старик абсолютно честен, знаете, — сказал Ганн, покачивая головой.
— Ну конечно! Только он — нелепый осел. Он хотел внушить нам, что кражу совершил какой-нибудь посторонний вор, а не один из его драгоценных посетителей, вот и все. А сам он в этом далеко не уверен.
Из книг отеля явствовало, что Херберты оставались четыре ночи, а Мейеры — только две. Мейеры занимали дорогие комнаты в первом этаже, Херберты поселились в третьем. У Мейеров каждый день были отмечены ванны, Хербертам хватило одной. Мейеры пили вино, Херберты — виски. Херберты каждый день пили чай, а Мейеры — нет.
— Никаких особенных выводов из этого я не вижу, — сказал Ганн.
— Есть у вас здесь бар в гостинице? — спросил Белль.
— В моем отеле нет бара, — гордо ответил владелец.
— Это жестоко. Что же должен делать человек, если захочет выпить?
— Он может дать заказ лакею в курительной комнате.
— Позовите мне его.
Появился маленький молодой человек, имевший старообразный вид.
— Ну, милый мой, скажите, многие из посетителей заказывают себе вечером напитки?
— Всегда те же самые, сэр!
— Платят они за них сразу, или это им записывают на счет?
— Постоянным посетителям записывают на счет, остальные платят сразу.
— Не замечали вы посторонних?
— Несколько вечеров подряд один джентльмен заказывал мне джин и горькую. Я запомнил это, потому что джентльмены редко заказывают это после обеда. Иногда он заказывал даже две.
— Какого же он был вида?
— Симпатичный джентльмен, сэр. Мне кажется, у него была комната в третьем этаже. Это говорил лифт-бой.
— Какой у него был вид?
— Трудно сказать. Так — господин. Гладко выбритый, большой лоб, движения довольно резкие.
— Ну, из этого многого не выведешь, — сказал Белль. — Отлично.
Он отпустил лакея и обратился к владельцу гостиницы.
— Кто же это мог быть?
— Я полагаю, что господин, о котором он говорит, мистер Херберт, — недовольным тоном сказал владелец.
— Позовите мне горничную, убиравшую комнату Хербертов, лакея, который прислуживал за их столом, привратника и гаражиста. Может быть, кто-нибудь из них умеет вразумительно выражаться.
Допрос оказался длинным и скучным. Либо Херберты были весьма мало примечательными людьми, либо прислуга «Виктории» считала неудобным говорить о посетителях гостиницы. Белль только узнал, что миссис Херберт была молода и, по мнению горничной, недавно замужем. Мистер Херберт был старше. Лакей сказал, что миссис Херберт была спокойная дама, всегда в черном, и по большей части сидела с другими дамами в гостиной.
Но гаражист оказался более разговорчивым. Если все, что он говорил было правдой, — он замечал решительно все. Из его болтовни можно было создать себе живое представление о мистере и миссис Херберт. Она была или настоящей дамой, или вроде того. Острое мышиное личико, худенькая, светлые волосы и темные глаза, одевалась скромно, в черное, однако не боялась показать кусочек ножки. Он был щедрым и размашистым. Совсем приличный человек, но далеко не высшего общества. Среднего роста, костлявый, особенно в лице, которое напоминало череп. Двигался быстро, понимал толк в автомобилях, автомобиль его был марки Эванс-Каубридж 1929 г.
Белль улыбнулся и дал гаражисту десять шиллингов.
— Вы, пожалуй, мне еще пригодитесь, если только умеете держать язык за зубами. Можете идти, — и он встал и поглядел на владельца. — Слава Богу, у вас нашелся человек с мозгами. Единственное, что вы теперь можете сделать, это ничего не говорить. Если что-нибудь об этом узнается, мы взыщем с вас.
И он вышел быстрыми шагами. Ганн нагнал его.
— Ну, вы как будто из них что-то извлекли, — проворчал он. — Я, однако, сам не вижу — что.
— Да вы и не можете это знать, — утешил его Белль. — Надо знать свою публику. Ваш мистер Херберт для меня старый знакомец. Все они имеют свои привычки, слава Богу! Одна из его привычек — пить джин но вечерам. А когда еще гаражист упомянул о его костлявом лице, дело было ясно. Это Билли Бенсон, по прозванию Костлявый Билли.
— Профессиональный отельный вор, не так ли?
Белль кивнул:
— Он у нас в списках уже лет пятнадцать. Хороший специалист своего дела. Женщину я не знаю. Но у Билли бывают всегда новые.
— Что же дальше? — спросил Ганн.
— Что? Ну, мы должны найти вам Билли. Это может потребовать много времени, но мы вам его разыщем.
— Скажем, вы его найдете, — проворчал Ганн, — скажем, этот гаражист его опознает. Вы докажете, что он был здесь под чужим именем, когда украли шкатулку, и что он профессиональный отельный вор. Это еще недостаточно для приговора!
— Не беспокойтесь. Если мы только его арестуем, мы это дело обделаем. Наверное, многие тогда начнут кое-что припоминать.
— Что вы имеете в виду?
— Знаете, второй лакей вспомнит, что он видел, как эта женщина сидела с мисс Морроу. Она, очевидно, наблюдала за ней, пока Костлявый Билли делал свое дело. Если кто-нибудь из них еще припомнит, что Билли попался ему около комнаты мисс Морроу или что его видели со шкатулкой, этого хватит.
— Не знают. Мне это не очень нравится, — сказал Ганн. — Согласен, что Билли наверное тут при чем-нибудь. Но из этого дела много не извлечешь. Да и самим вам все это не так уж нравится.
— Знаете, что тут неладно? — медленно сказал Белль. — Я уже говорил вам. Такой профессионал, как Билли, не стал бы гоняться за вещицами мисс Морроу. Он только ловит крупную рыбу. И все-таки он оказался тут. Хотел бы я знать, зачем. Тут была какая-то странная игра, и Билли должен нас в нее посвятить, или ему придется порядочно посидеть.
— Думаете его запугать? — сказал Ганн. — Это может выйти. Но какая тут могла быть игра? Что можно сделать со старыми драгоценностями и со старыми любовными письмами?
— Спросите кого-нибудь другого, — проворчал Белль.
ГЛАВА 7
Мистер Кланк берется за дело
Мистер Кланк гулял по своему саду перед завтраком, воробьи чирикали вокруг него, а он напевал:
Есть блаженная страна,
светлая такая.
Он сорвал два молодых растения, дал их своим канарейкам и, потирая руки, прошел к своей газете, лежавшей у камина. Кланк всегда любил тепло.
Объявление в столбце около сообщения о рождениях, браках и смертях привлекло его внимание:
ПЯТЬСОТ ФУНТОВ НАГРАДЫ.
Украдена 4-го с. м. из отеля «Виктория» в Лимбее черная кожаная шкатулка для драгоценностей с меткой Ф. М., содержавшая бриллиантовую и аметистовую брошку, брошку с жемчугом, аметистовое ожерелье, браслет с бриллиантами и рубинами и частные бумаги. Вышеуказанная награда будет выдана за сведения, ведущие к возвращение шкатулки и содержимого в неприкосновенности. Обращаться к «Смит и Хоукинс», Лимбей.
Мистер Кланк постучал по своей челюсти. Он не сразу перевернул страницу газеты. Шурша платьем, вошла миссис Кланк, широко улыбаясь.
— Есть что-нибудь интересное в газете, Джошуа?
— Королю, кажется, действительно лучше, милая, — ответил Кланк.
— Бог да благословит его! — прошептала миссис Кланк.
— Аминь, да, воистину, аминь! — сказал мистер Кланк. И они сели есть яйца.
Мистер Кланк проехал в город с более ранним поездом, чем обычно. Когда он взбегал на лестницу своей конторы, он напевал в такт своим шагам:
Вы близитесь к брегу Иордана,
Но есть еще дело для вас,
Куда же идешь ты, о брат мой,
Что будешь ты делать сейчас?
Ему принесли письма. Он быстро их проглядел.
— Дженкс, возвращайтесь через минутку. А сейчас я хочу поговорить с Люисом.
Люис был лысый молодой человек, которому большие зубы давали простоватый вид.
Мистер Кланк показал ему объявление.
— Заметили вы это, дорогой мой?
— Обратил внимание, сэр. Крупная награда!
— Вот именно, — сказал мистер Кланк. — Очень крупная награда.
— Я сказал бы, за этим делом стоят большие деньги. Тут что-то скрывается.
— Именно. Думаю, что они не совсем откровенны, — сказал печально мистер Кланк. — «В неприкосновенности», — заметьте, Люис! Курьезное объявление! Слышали вы что-нибудь об этом деле?
— Я? Нет. Конечно, Лимбей довольно далеко отсюда, но грабеж в гостинице обыкновенно вызывает шум. А тут еще награда в 500 фунтов. Ого!
— Да. Интересное дело. Я хотел бы о нем знать побольше.
— Отлично, сэр, — и Люис вышел.
Мистер Кланк поглядел на чучела канареек, стоявшие на камине, встал и повернул их в сторону солнца. Потом он позвонил и потребовал у Дженкса справочник графства Сандшир.
В этот вечер он отправился с миссис Кланк на миссионерское собрание. Когда они вернулись домой, у подъезда стояло такси. Люис был наверху в крошечной каморке, которую мистер Кланк называл своей студией. Он писал там свои проповеди.
— Ну, ну, ну, — сияя сказал мистер Кланк. — Мне так жаль, что я задержал вас до такого позднего часа, дорогой мой. Вы должны были телефонировать.
— Это дело не для телефона, сэр. Я хотел вам сообщить, что лимбейским делом занялся Белль.
— Боже мой! Сам главный инспектор Белль?
— Он самый. А ищут они Костлявого Билли. Вы знаете — Билли Бенсона?
— Бенсона, — отозвался м-р Кланк. — Но это же удивительная вещь! Вы не были удивлены?
— Был. Тут призадумаешься! В чем тут дело?!
— Да, призадумаешься. Думаю, это интересное дело.
— Белль здорово старается.
— Не знаете, чем занимался за последнее время Бенсон?
— Что-то не слыхал об этом, — сказал Люис. — Наверное, увлекался женщинами.
— О, да! — мистер Кланк покачал головой. — И боюсь, что опять новой.
— Он всегда любит новых, — согласился Люис.
— Печально, печально, — сказал мистер Кланк. — Но если что-нибудь случится, Люис, нам будет полезно вступить в сношения с этой особой.
— Позабочусь об этом, сэр.
— Очень благодарен вам, дорогой мой. Действительно, мне так совестно, что я задержал вас до такого часа. Пойдемте, поужинайте с нами.
— О, нет, благодарю вас, сэр, — поторопился сказать Люис. Кланки ужинали только какао. — Моя жена наверняка будет беспокоиться, куда я пропал.
Мистер Кланк засмеялся.
— У вас-то, я надеюсь, не новая, дорогой мой?
— О, нет, — сказал Люис. — Я знаю цену вещам!
Когда Люис ушел, мистер Кланк, потирая руки, присоединился за какао к миссис Кланк.
— Разве здесь ваше бюро, Джошуа, — сказала она укоризненно. — Вы заработаетесь до смерти, право же!
— О, нет, нет, дорогая моя, я так люблю работать. Она мне всегда приятна. И он стал напевать:
Вы близитесь к брегу Иордана,
Но есть еще дело для вас.
— Какой вы хороший человек, Джошуа, — сказала миссис Кланк с волнением.
Два дня спустя, Люис явился в контору мистера Кланка.
— Они его зацапали, сэр, — сказал он. — Нашли его прошлой ночью на пароходе в Дьеппе. Отвезли его прямо в Ярд.
— А, вот как, — сказал мистер Кланк, кладя в рот конфетку. — Ну да, так и следовало ожидать. Главный инспектор Белль очень осторожен, когда знает, что ему делать. Очень старательный, ревностный слуга правосудия. Так, Бенсона привезли в Ярд. Это интересно, Люис. Но его бы следовало доставить в Лимбей, если он обвиняется в той краже.
— Белль хочет сам от него получить сведения.
— Боюсь, что так, — сказал со вздохом мистер Кланк. — Не люблю я этого полицейского допроса, Люис! Это неправильно! Этим беднягам следует иметь адвокатскую помощь.
— Да, сэр. Мне кажется, я сумею войти в сношения с той особой, — сказал Люис.
— Если мы можем ей помочь, это наш долг, — сказал мистер Кланк, посасывая конфетку.
Люис поспешно вышел.
Днем он телефонировал мистеру Кланку, чтобы тот оставался подольше в конторе. Вечером, когда окрестности Ковент-Гардена опустели, он привел к мистеру Кланку даму.
Она ничуть не напоминала ту симпатичную маленькую женщину, которая разговаривала с мисс Морроу, или ту скромную белокурую особу, о которой вспоминал гаражист. Она была одета и накрашена, как хористка четвертого разряда. Волосы ее были ярко рыжего цвета. М-р Кланк отечески улыбнулся ей.
— Это мисс Монтэгю, сэр, — сказал Люис.
— Что мы можем сделать для мисс Монтэгю? — спросил мистер Кланк.
— Вы «Кланк и Кланк», не так ли?
— Я Джошуа Кланк, — с тихой гордостью отозвался он.
— Я всегда слышала, что вы молодец. Ваш молодой человек сказал, что вы готовы заняться этим делом.
— Мы всегда готовы оказать помощь! — заверил ее м-р Кланк.
— Вы знаете, что они засадили Билли. Я думаю, что они ищут и меня.
— О, о, как это неприятно, — сказал Кланк. — В чем же обвиняют Бенсона?
— Я ничего не знаю. Поняли? — ответила мисс Монтэгю. Глаза ее стали стеклянными.
— Конечно! — с улыбкой сказал м-р Кланк. — Так и следует говорить, моя милая. Но если мы хотим помочь Билли, мы должны понять, в чем полиция его обвиняет.
— Да вы же знаете, что они взяли Билли из-за этой истории в Лимбее! Это безобразие! Только из-за того, что он раньше попадался в таких вещах, — на него это взваливают.
— Да, жестоко, — пробормотал м-р Кланк.
— Слушайте, — сказала мисс Монтэгю. — Я ничего не знаю об этих драгоценностях. Готова поклясться, что не видала их. Я уверена, что Билли был не при чем. Я не намерена его бросать. Вы должны взяться за это дело, как для него, так и для меня. Я это сказала вашему молодому человеку. Я всегда буду стоять горой за Билли!
— Вот это мне нравится, — сказал м-р Кланк. — Вот это мне нравится!
— Вот как было дело, — начала мисс Монтэгю. Мы с Билли уже давно были приятелями. Я потеряла место, а он был при деньгах. Мы отправились в веселое путешествие. Билли любит пожить в спокойном месте, когда он не работает. Мы остановились в этом старомодном отеле в Лимбее. Это было, как свадебное путешествие. Потом мы вернулись и увидели в газетах объявление про драгоценности, украденные из этой проклятой старой гостиницы. Как только Билли прочел его, он сказал: «О, черт! Наверное, ко мне это прицепят. Мне придется смыться, Грэси. А вы держитесь смирно». Он дал мне десять фунтов и уехал. Он всегда был добрым товарищем, милый старый Билли. Он знал, что я никогда его не предам.
— Все это ясно и великолепно, — сказал м-р Кланк. — Но совсем было бы неразумно рассказывать об этом полиции, моя милая!
— За кого вы меня принимаете! — воскликнула мисс Монтэгю.
— Так вот, как обстоит дело. Вы пришли, чтобы просить меня взяться за дело вашего друга Бенсона, который арестован. Отлично. Это условлено. Я сейчас же к нему отправлюсь, куда бы они его ни увезли. Но надо позаботиться и о вас, — он повернулся к Люису. — Она хорошо устроена?
— Лучше и быть не может, сэр.
— Отлично. Возвращайтесь к себе и никому не говорите про вашу маленькую экскурсию в Лимбей. Если полиция будет приставать к вам с расспросами, не отвечайте. Скажите, что вы хотите посоветоваться по этому вопросу с мистером Кланком. Поняли? Добейтесь, чтобы послали за мной. Я вас выручу, дорогая моя. Прощайте.
— Прощайте.
Когда Люис вывел ее, м-р Кланк начал записывать. «Монтэгю: в Л. с Б. Б.? Ф. М.?» Закончив эту лаконическую запись дела, он наклонил голову на бок и начал издавать различные звуки. Вернулся Люис.
— Отослал ее на автомобиле с Дженксом. Она устроена. Лгала, как по-писаному, не так ли?