— Он думает, что я убил Ловенталя, — промолвил Форбс, — и хочет каким-то образом использовать меня. Вам не кажется?
— Да, — согласилась с ним я.
— И он, возможно, прав.
— Использовать вас?
— Да, я имею в виду в деле Ловенталя.
Мы оба, нагнув голову, шли против ветра. Я повернула лицо к Форбсу: — «Возможно» опасное слово в создавшихся обстоятельствах, Рэндалл.
Наступила тишина, слышно было лишь шуршание гравия у нас под ногами.
— Знаете, никакого гранта не было, — наконец сказал Форбс.
— Вы все это выдумали? — медленно спросила я.
— Чтобы произвести на вас впечатление. Это первое, что пришло мне в голову. А потом мне захотелось узнать, что чувствует человек в случае успеха. В Чикаго меня буквально уничтожили. Старик предсказывал мне это. Поэтому, возвращаясь, в поезде я придумал эту историю с грантом… Ради Бога, давайте остановимся и поговорим. У нас больше никогда не будет такой возможности.
— Хорошо, — согласилась я. — Только сойдем с дороги, в лесу нам легче укрыться.
Через несколько ярдов мы вышли на прогулочню тропу, где я впервые встретила Хиггинса и Лори. Ветер немного утих.
— Я придумал все так, как могло произойти на самом деле. Ведь я послал прошение несколько недель назад, понимаете. Я поехал потому, что просил у Фонда устного ответа. Почему-то я думал… — Он пожал плечами: — Впрочем, это неважно.
— На меня произвел впечатление ваш рассказ о получении гранта, — сказала я, и пошла, только теперь уже медленно.
— Вы поверили мне, а я подумал, что, может быть, вы скажете об этом Хиггинсу. К тому же, приятно праздновать победу. Вам это тоже известно. Поэтому я сказал об этом и Ловенталю, он тоже поверил мне и побежал рассказать Борку. Кончилось тем, что я сам стал этому верить.
— О, Рэндалл, — промолвила я. — Мне очень жаль.
— Не стоит жалеть меня. Я не для этого вам все рассказываю, чтобы вы тоже почувствовали вину. В чем-то я даже благодарен вам. Вы заставили меня увидеть то, что сам я никогда бы не увидел и не узнал. «Вина, дорогой Брут», ну вы это знаете? Даже здесь он заставил меня сделать так, как сделал бы он сам. Я всегда думал и даже чувствовал, что всему виною расположение моих звезд, но это совсем не так. Я мог бы все делать самостоятельно. О, Кэтрин, что если я сознаюсь во лжи, а они мне не поверят?
— Тогда вам придется поверить им, — ответила я, а про себя подумала: они поверят вам.
— Я, возможно, сумасшедший. Но я не чувствую себя таким. Это не случайно, когда подменяют это слово словом злость. Но я думаю совсем иначе, отсутствие злости делает человека безумным…
Я услышала хруст гравия и, подняв ладонь, предупредила Форбса, чтобы он помолчал. Человек в кепке, пригнув голову от ветра, ехал по дороге на велосипеде. Он направлялся к воротам поместья. Видимо, это был Пэдди.
Когда шум велосипедных колес по гравию затих, мы снова вернулись к разговору.
— Ловенталь сказал вам, что он едет в Лейпциг, не так ли?
— Именно для этого он и позвал меня к себе в университет. Он боялся, что ФБР каким-то образом прослушивает его дом. А в институтском кабинете он включил вентилятор еще до того, как мы начали разговаривать. Он при этом произнес фразу, которую я потом повторил в тюрьме, включая там вентилятор: «X равен У». Он не поверил мне, что никакого гранта от Фонда не было. Это самое странное во всей этой истории. Он наотрез отказывался мне верить. Ему было удобнее не верить мне, ибо он, используя мою фантастическую выдумку, уже готовился к бегству. Рэндалл-удачник, он самостоятельный ученый! Я уверял его, что это шутка, фантазия и что я даже испробовал ее на одной своей знакомой, и ему это необходимо знать. Тогда он сказал, что если это так, то я сделал это намеренно, чтобы выставить себя на посмешище, чему он отказывается верить: «У вас слишком много достоинства и гордости, чтобы сделать такое, Рэндалл. Слишком много гордости». Достоинство и гордость, и слезы в глазах, когда я буду просить его найти и мне место в Лейпциге. Я помню, как он сказал: «Мир, Рэндалл» — и направился к двери. Стрелки часов показывали десять тридцать, а секундная стрелка застыла на двух секундах. Не знаю, почему я помню это, но я это запомнил. А потом ничего…
Я представила себе циферблат часов и подумала, неужели он похож на эмблему мира? Не совсем. Мой разум не мог постичь этого.
— Ничего, ничего не помнил, пока не очутился в баре отеля «Марди-Гра». Я хотел увидеть вас. Только это я и чувствовал, но постепенно это чувство стало меняться, и мне уже хотелось простить вас, и снова вернулось то, о чем я сказал себе раньше: я прекрасно могу все сделать сам. Именно это я имел в виду, когда произнес слово: искупление. Я люблю мелодраму, не так ли? Но, Кэтрин, клянусь вам, в тот вечер я шел домой и повторял себе: я уйду от старика. У него есть сын. Я убегу из своего дома. А потом утром, когда меня подняли с постели, я был потрясен, травмирован, и меня охватила паника… я пытался заставить полицию забрать всю мою одежду. Если я убил его, то на одежде должна быть кровь…
Мы были уже у ворот, и я остановилась.
— Как вы подали в поместье? Разве ворота не были закрыты?
— Через сторожку. Обе ее двери были открыты.
— Знаете, что я сейчас сделаю, Рэндалл? Я создам у ворот шум и суматоху. Сейчас достаточно темно, особенно в тени дома. Вы можете исчезнуть тем же путем, которым попали сюда. — Вдруг я поняла, что держу его за руку.
— Я не могу вас оставить с ним.
— Это ненадолго, — ответила я. — Здесь будут большие беспорядки, а у вас и своих достаточно.
— Вы боитесь меня?
— Нет.
Он сжал мне руку и тут же отпустил.
— Но вы будете… Впрочем, прощайте.
Я оставила его, не сказав более ни слова. Сняв с руки часы, я положила их в карман, а затем, подойдя к сторожке, просунула в щель двери голову и увидела мрачного ирландца, сосущего трубку.
— Я потеряла свои часы, Пэдди, когда запирала сегодня ворота.
Моя хитрость удалась.
Глава 16
Хиггинс ждал меня, глядя в окно библиотеки. Я заметила, что, увидев меня, он тут же отошел от окна. Поэтому я направилась к главному входу, зная, что он откроет мне дверь. Мы не проронили ни слова, пока не вошли в библиотеку.
— Вы решили, что я собираюсь линчевать его?
— Ему нельзя было оставаться здесь, — ответила я. — Это лучше, что он ушел.
— Он не сможет так скоро убраться отсюда, разве что у него есть крылья. Вы считаете его виновным, Кейт?
— Я не знаю.
— Это утвердительный ответ. — Он взял графин с виски и два стакана.
Я сняла пальто и стала греть руки у камина, который только-только разгорелся. Я слышала как в доме шумят трубы отопления, наполняясь горячей водой.
Хиггинс принес два стакана, плеснув в каждый немного виски. Один из стаканов он протянул мне, свой же продолжал вертеть в руках.
— Я люблю свой виски чистым… Ваше здоровье, — отпив глоток и откинув голову, он долго не глотал виски, согревая им горло, глаза его были закрыты. Наконец он проглотил виски. Открыв глаза, он уставился на портрет президента Джексона.
— Что бы вы сделали на моем месте, мистер президент?
Я тоже невольно стала прислушиваться к наступившей тишине.
— Знаете, Кейт, дело не в том, чтобы спрятать человека, дело скорее в принципе.
Глотнув виски, я задумалась над его словами.
— Думаю, что он не согласился бы с вами, Стив. Не уверена, что для президента Джексона принципы могли быть дороже интересов народа. А если принципы оказывались ошибочными, он первым выступал против них.
Воцарилась недолгая пауза.
— Я готов учиться в вашей школе, Кейт, — промолвил Хиггинс.
— Упаси боже! Какой ужасный конец прекрасной дружбы.
Он улыбнулся и, подняв указательный палец, сказал:
— Учтите, есть одна или две вещи, в которых, по ходу дела, возможно, я смогу быть вашим учителем. — Хиггинс снова подошел к окну. За ним была ночная темень. — Хуже нет, чем ожидание, — сказал он.
— Варвары идут.
— Что вы сказали?
— Это из поэмы, — ответила я и пояснила, — слова из поэмы.
— Прочитайте ее мне всю.
— Не могу. Ну, в общем, ждали варваров, а они не пришли. Эдакое было разочарование. Последняя строка поэмы гласит: «Они были бы хоть каким-то решением».
Хиггинс хмыкнул. Такой конец его явно не устраивал.
— Я выключил все телефоны, — сказал он. — Теперь все зависит от Пэдди.
Но прежде, чем я поняла, что зависит от старика Пэдди, раздалось сначала жужжание, а затем звонок — по особой линии.
Хиггинс быстрым шагом пересек комнату.
— Да, Пэдди?
Я услышала голос ирландца из сторожки, ибо он не говорил, а кричал, как всякий человек, не привычный говорить по телефону. Хиггинс, молча выслушав, наконец сказал:
— Пошли ее ко мне, а ворота снова запри.
— Лори? — спросила я.
Он покачал головой.
— Энни… жена шерифа.
— Я, пожалуй, пойду в кухню и съем что-нибудь, — сказала я и взяла пальто.
Он молча смотрел на меня, пока я не дошла до двери.
— Какая, к черту, из вас журналистка, Кейт, если вы не хотите увидеть главного свидетеля?
Я вернулась, села в уже ставшее привычным для меня кресло у камина и приготовилась ждать.
* * *
— Она останется, Энни. Я пригласил ее, а вот тебя нет.
Энни казалась смертельно уставшей, с синяками под глазами, белокурые волосы были в беспорядке.
— Ты скажешь ему, не так ли, Стив? Чтобы спасти черного парня.
— Мы уже потеряли одного черного сегодня утром, Энни. Не забывай об этом. Садись.
Энни продолжала стоять, глубоко засунув руки в карманы.
— Этого не должно было случиться. Пусть она уйдет, прошу тебя, Стив. Пожалуйста. Я хочу с тобой поговорить. Ты обязан меня выслушать…
— Она останется, Энни.
— Я не доверяю ей.
— Вы всегда можете подать на меня в суд за клевету, миссис О’Мэлли, — успокоила ее я.
Хиггинс пристально посмотрел на меня.
— Вы и мне такое скажете, Кейт? Я тоже услышу от вас подобные слова? Если это так, то вы не поняли главного в Стиве Хиггинсе. В том, что расскажет вам Энни о себе и обо мне, нет ничего такого, чего бы я сам вам не рассказал. В том, что кто-то другой расскажет вам обо мне, тоже не будет ни слова, которое я бы опроверг. Обо мне говорят такое, от чего могут волосы встать дыбом, а вот когда я сам начну все это отрицать, Кейт, в этот момент все поверят, что все, что я отрицаю, и вправду со мной было.
— Пожалуйста, Стив, до того, как появится Джон-Джи… Я не хочу навредить ему…
— Почему же он не едет, раз так решил? — спросил Хиггинс.
— Скоро… совсем скоро, — растерянно пролепетала Энни.
Я подошла и окну и стала смотреть в него. Лучше смотреть в темноту, чем на этих двоих, решила я, и подумала о том, как много я узнала о Хиггинсе за этот последний час.
Однако краем глаза я заметила, как Энни близко подошла к нему и что-то шепнула.
Хиггинс тут же повторил ее слова вслух: — «Тарки сказал, что никто не должен знать, что он был там…»
— Будь ты проклят, Стив Хиггинс! Гореть тебе в геенне огненной!.. — не выдержала разъяренная Энни.
Но он только рассмеялся.
— Ну вот, теперь ты больше похожа на ту Энни, которую я когда-то знал.
У меня возникло чувство, будто я уже слышала нечто подобное. Не совсем, конечно, то, но по ассоциации похожее. Я вспомнила, как Гилли сказал непристойно выругавшемуся Йегеру: «Вот это больше на тебя похоже, парень».
Я продолжала смотреть в окно, сама не сознавая, на что смотрю, — на какие-то слабые огоньки, похожие на светлячков в воздухе. Светлячки в марте?
— Стив, мне кажется в лесу люди с фонарями. Они направляются сюда.
Хиггинс быстро схватил трубку телефона. Никто не ответил. Он тут же покинул комнату. Я, схватив пальто, последовала за ним. Через дверь в холле мы вышли на террасу. Воздух был холодный и сырой — предвестник снегопада.
— Где вы их видели?
Я указала направо.
— По-моему, они двигались в сторону скотного двора. Иначе бы вышли на дорогу, не так ли?
— Этот чертов информатор! — сердито отозвался Хиггинс, имея в виду, как я поняла, Пэдди.
Мы прислушивались, но слышно было лишь приглушенное мычание коров.
— Пора доить коров, — сказал Хиггинс. — Там будут дояры, а конюхи уже ушли по домам. — Хиггинс вернулся в дом и переоделся в полушубок, а затем открыл стенной ящик с рубильниками. — Сейчас мы будем так же ярко сверкать огнями, как наш город Венеция.
На террасе, когда мы вышли, было светло, как днем. Я едва поспевала за Хиггинсом. Сверкали огнями двор и все хозяйственные постройки, хлев, молочная ферма, амбары. Но нигде не было видно ни одного человека. Неосвещенной оставалась лишь конюшня, и в этом море огней ее можно было различить, лишь хорошенько приглядевшись.
Выйдя на середину двора, Стив вдруг остановился и, приложив ладони рупором, крикнул в темноту леса: — У вас есть ордер на арест, шериф? Если есть, тогда будем разговаривать.
О’Мэлли и его помощники вышли из тени, их было восемь или девять в голубых шлемах. Большинство из них были знакомы Хиггинсу. Я же узнала только Таркингтона да еще Пэдди, который тоже оказался среди них. О’Мэлли протянул Стиву ордер.
— Мне нужен черный парень, Стив.
Хиггинс только мельком взглянул на ордер.
— Разве Пэдди не сказал тебе, что полчаса назад… после того, как я по телефону попал на тебя, а не на Лори…
— Так дело не пойдет, Стив. Мне нужен этот парень. — Шериф спрятал ордер в карман.
— А как насчет убийцы священника?
— Все по очереди, и в первую очередь самое важное. Ты знаешь, Стив, а сожгу эту конюшню, но получу его.
— Если покалечишь мне хоть одну лошадь, О’Мэлли, я сам перережу тебе горло.
О’Мэлли улыбнулся. Улыбка была недоброй и я почему-то испытала странное волнение. Этот человек знал вкус победы.
— Стив… — Он оказывается был мастер говорить расслабленно и вальяжно, — ты же знаешь, ни один ниггер на свете не может встать между двумя белыми джентльменами и рассорить их. И это после всего, что мы с тобою пережили?
Стив был быстр и решителен в своих действиях. Сложив ладони рупором, он крикнул, повернувшись в сторону темного пятна конюшни:
— Динджи! Веди черного сюда! Эй, Динджи! Зажги наверху свет, если ты слышишь меня!
Через секунду в окнах второго этажа, где были апартаменты хозяина, зажегся свет.
Я стояла близко от Стива Хиггинса и шерифа. Когда тот намеренно тихо, и не для моих ушей, шепнул Стиву: «Я знаю, кто убил пастора. Чертовски досадно, что это один из моих помощников», — я все же расслышала его слова.
— Он с вами, Джон Джозеф? — быстро спросил Хиггинс.
— Я уже тебе сказал: всему свой черед, а в первую очередь самое главное.
Я нашла в толпе Таркингтона. Он стоял весь напряженный, держа револьвер наготове, и я поняла, почему О’Мэлли настаивает на такой очередности действий. Дверь конюшни медленно отворилась. Первым, подняв руки вверх, вышел Дингл, за ним, близко к нему, словно его увеличенная тень, шел Кенби. Дингл попытался было что-то сказать, но не смог, словно подавился, и лишь прохрипел что-то невнятное.
— Пропустите их! — крикнул Хиггинс, все поняв. — Ради всех святых, пусть они уходят! Он угрожает Динглу его же ружьем.
— Советую вам поверить тому, что он говорит, иначе если мы не уедем спокойно отсюда, он мертвец. Ты веришь мне, шериф? — крикнул Кенби.
— Стив, — умоляюще прохрипел Дингл.
— Кенби, отпусти его! — попросил Хиггинс. — Даю тебе слово…
— Ваше слово, босс? Какое по счету? — Он еще сильнее вдавил в спину Дингла дуло ружья. — Соглашайся, шериф. Дай нам добраться до этого чертова лимузина и выбраться отсюда.
Когда он, подталкивая Дингла, сделал пару шагов, все помощники шерифа прицелились.
— Ради бога, О’Мэлли! Отмени команду! — в голосе Хиггинса была уже мольба.
— Не стрелять, — приказал О’Мэлли и посмотрел на Таркингтона, словно предупредил его: здесь никто не победит.