Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке - Карр Джон Диксон 6 стр.


Доктор Риверс быстро подошел к ним. Его лоб под гладкими русыми волосами избороздили морщины сомнения и тревоги.

— Если вы действительно думаете, что что-то не так… — он откашлялся, — отмычка не понадобится.

— Вот как? Почему?

— Ко всем дверям из холла подходит один и тот же ключ, как и в большинстве домов. Вот!

Доктор Риверс быстрым движением выдернул ключ из двери в столовую и передал его Г.М. Последний вставил ключ в замок, вытолкнув бумагу, приклеенную к внутренней стороне скважины.

— Угу, — сказал Г.М. — Теперь сделайте глубокий вдох и, ради бога, держите воздух в легких, пока они не лопнут!

Прилепленная снизу бумага порвалась, когда дверь распахнулась.

Из ярко освещенного кабинета хлынула волна газа. Все, кроме Г.М., инстинктивно отпрянули. Майк Парсонс издал блеющий звук, позабыв о предупреждении не открывать рот. Г.М. шагнул в комнату; доктор Риверс последовал за ним.

В противоположной от двери стене кабинета были два окна, плотно занавешенные коричневым бархатом. Между ними стоял большой стеклянный контейнер, в котором среди веток искусственного дерева Кери заметил неподвижно лежащую зеленоватую змею.

Но никто не остановился, чтобы посмотреть на нее. У правой стены находился старомодный камин из красного дерева, с белыми плитками вокруг вмонтированной в него газовой горелки, из которой вырывалось шипение, словно сотрясающее всю комнату.

Эдуард Бентон, неподвижный, как змея за стеклом, лежал перед камином лицом вниз. Казалось, он упал со старомодного кожаного кресла, придвинутого к очагу. Голова покоилась на железной решетке, а руки были подсунуты под тело.

Кто-то закашлялся. Поток газа окутал их. Кери хотя и не дышал, но ощущал его в ноздрях и даже в порах.

Все происходило безмолвно, как в пантомиме. Г.М. подошел к окнам и, не заботясь о затемнении, раздвинул занавеси. Окна были заперты изнутри и заклеены сверху полосками коричневой бумаги, которая треснула, когда Г.М. отпер и поднял окна.

Доктор Риверс поспешил к камину и выключил газ, потом привычным движением перевернул тело Эдуарда Бентона, чья голова свалилась с каминной решетки. Но это было тело мертвеца.

Лицо посинело, глаза были выпучены. На правой стороне лба виднелся синяк. Рот, как и при жизни, сохранял жалобную виноватую складку.

Все еще повинуясь правилам пантомимы, Г.М. указал на тело и поднял брови. Доктор Риверс красноречиво пожал плечами и покачал головой.

Сквозь открытые окна в комнату ворвался ветер, разгоняя скопившийся газ. Смерть вылетала наружу, но оставила за собой труп, похожий на соломенную куклу. У Кери Квинта начала кружиться голова. Газ проникал в организм, действуя на зрение и нервную систему. Грудь болела от задержки дыхания. Повернувшись, он увидел позади Мэдж и строго указал ей на дверь. Но девушка покачала головой, не отрывая взгляда от мертвеца.

Схватив Мэдж за руку, Кери потащил ее к двери и вывел в холл. Они прошли мимо Майка Парсонса, который, по причинам известным только ему, держал во рту свисток, словно собираясь свистнуть.

— Ну, вот и все, — заговорил Кери, приведя Мэдж в гостиную.

Девушка сбросила короткую серебристую накидку и положила ее в кресло. У нее тоже слегка кружилась голова от газа.

— Почему вы это сделали? — осведомилась она.

— Сделал — что?

— Вывели меня оттуда?

— По-вашему, я хотел, чтобы вы тоже отравились газом?

Тон Мэдж внезапно изменился.

— Я жуткая стерва, не так ли?

Но в данный момент она отнюдь не выглядела таковой. Возможно, у обоих было искажено зрение. Над электрическими лампами висели их призраки; очертания обитой ситцем мебели казались медленно движущимися взад-вперед; в голове шумело.

— Не так ли? — настаивала Мэдж.

— Меня это не заботит. И мне плевать на то, что вы болтали о моей семье. Я думал…

— О чем?

— О том, что вы находитесь рядом. О том, что одно случайное прикосновение к вашей руке внушает мне мысли, которые лучше не обсуждать. О том, что один взгляд ваших удивительных глаз вызывает чувство, будто я вылетаю из окна, как бумажная стрела. О том, что я хотел бы подкрасться к вам сзади, обнять вас и целовать, пока у вас не отвалятся уши. О том…

— Кери Квинт, что с вами происходит?

— Откровенно говоря, мадам, я чувствую себя чертовски пьяным.

— Вам необходимо почувствовать себя пьяным, чтобы захотеть поцеловать меня?

— Да!

— Не думаю, что это комплимент.

— А кому, черт побери, нужны комплименты? — осведомился Кери и перешел к действиям. Но едва он коснулся ее запястья, как обоих предупредил телепатический инстинкт, возникающий в самое неподходящее время.

Мэдж отскочила назад, пытаясь выглядеть так, словно ее здесь вообще нет. Кери, чьи мысли бешено вращались, сердито осознал, что они не одни, прежде чем повернулся к двери в холл.

В дверном проеме стояла Луиза Бентон.

Глава 7

Кери тотчас же представился мертвец с посиневшим лицом, выпученными глазами и отвисшей челюстью, лежащий на спине в кабинете.

Луиза Бентон стояла неподвижно. На ней было легкое светло-коричневое пальто. В глазах застыл страх. Кончики пальцев касались дверной ручки, а другая рука сжимала сумочку. Чувствовалось, что она едва видит стоящих перед ней двух человек и догадывается о происшедшем, хотя и запрещает себе это делать.

— Что… — начала Луиза дрожащим голосом, но не договорила и облизнула губы. — Мне позвонили и сказали, что он пострадал!

— Кто пострадал? — отозвался Майк неестественным голосом, не глядя на нее.

— Джек Риверс! Вот почему я ушла… — Луиза шевельнула правой рукой, ударив ее о дверь. — Что здесь случилось?

На помощь пришел бесценный Майк Парсонс. Он на цыпочках вошел из холла, снял шлем и робко коснулся плеча Луизы.

— Это ваш отец, мисс, — с сочувствием произнес Майк. — Он мертв.

Несомненно, она догадалась об этом. Запах газа, смешивающийся с гарью из кухни, безмолвно вопил о случившемся.

Луиза пошатнулась. Кери, чье желание убить Майка Парсонса еще никогда не было таким сильным, поспешил к ней. Но в этом не было необходимости. Протянув руку, Луиза остановила его и с трудом вымолвила:

— Где… он?

— В кабинете, мисс Бентон, — мягко ответил Кери.

— С ним кто-нибудь есть?

— Сэр Генри Мерривейл и доктор Риверс.

— Значит, Джек здесь? Это хорошо. Я…

Она повернулась, стукнувшись о дверной косяк, и выбежала из комнаты.

— Нет! — сказала Мэдж. — Не ходите за ней. Вы ничем не можете помочь. Закройте дверь.

Кери повиновался. Во время мучительной паузы, когда оба раздумывали, что им делать, в коробке на столике он нашел сигареты и хотел зажечь одну, но удержался — это было рискованно, пока дом полностью не очистился от газа.

Никто из них не упоминал о маленьком эпизоде, происшедшем пару минут назад. Оба чувствовали себя виноватыми.

— Проклятие! — внезапно заговорила Мэдж. — Почему люди причиняют боль другим?

— Убивая себя?

— Да. Всего лишь из-за того, что его дурацкий зоопарк собирались закрыть…

— Если только он действительно убил себя, — пробормотал Кери.

— А вы предполагаете что-то другое?

— Разве вам все это не кажется чертовски странным? — Кери сунул руки в карманы и начал мерить шагами пол. — Кто-то звонит доктору Риверсу и сообщает, что обед отменяется. Очевидно, чтобы держать Риверса подальше от этого дома.

— Доктор Риверс говорит, что звонил сам мистер Бентон!

— Ладно, допустим. Потом кто-то звонит Луизе Бентон и сообщает ей, что Риверс пострадал, вероятно, с целью выставить ее из дома.

Мэдж села на большой диван у камина.

— Это очень сильный аргумент в пользу самоубийства, — заявила она.

— Почему?

— А вы не понимаете? Мистер Бентон устал, был подавлен и решил покончить с собой.

— Ну?

— Естественно, он хотел остаться дома один, чтобы ему не помешали! Поэтому он позвонил доктору Риверсу и отменил обед. Держу пари, он звонил и дядюшке Хорасу.

— И Луизе?

— Если он подстроил фальшивый звонок Луизе с сообщением о несчастном случае с доктором Риверсом, то это был грязный трюк. — Мэдж задумалась. — Но что еще ему оставалось делать? Луиза не убежала бы из дома, не предупредив гостей, тем более когда она беспокоилась об отце, без очень важной причины. Вы заметили, что она влюблена в этого доктора?

— Да, заметил.

— Луиза наблюдала за отцом как коршун, — продолжала Мэдж. — Ее он прежде всего должен был убрать с дороги. А это единственный способ, которым можно было этого добиться. Потом ему оставалось только под каким-нибудь предлогом избавиться от горничной, и дом был в его распоряжении.

— Однако нам он не позвонил.

Мэдж щелкнула пальцами.

— Не позвонил, так как не знал, что мы должны прийти! Неужели вы не помните? Нас и Г.М. Луиза пригласила в последний момент и не при отце. Возможно, она вообще не упоминала при нем об этом, желая сделать сюрприз. Держу пари, так оно и было!

Кери нехотя кивнул.

Все выглядело достаточно правдоподобно. Но два обстоятельства, по его мнению, портили аккуратную картину. Он собирался сказать об этом, когда в комнату, тяжело дыша, вошел сэр Генри Мерривейл.

— Сядьте, — велел он, указав Кери на место на диване рядом с Мэдж. — Я должен серьезно поговорить с вами обоими.

Если бы они знали его лучше, то были бы осведомлены, что для Г.М. признать серьезность чего бы то ни было — за исключением посягательств на его достоинство — явление почти неслыханное. Кери и Мэдж пытались прочитать его мысли по выражению лица, но игроки в покер в клубе «Диоген» давно сочли это занятие бесперспективным.

— Луиза… — начала Мэдж.

— Где она? — спросил Кери.

— Риверс отнес ее наверх, — проворчал Г.М. — Знаете, в течение пары лет я неоднократно встречал этого парня и всегда считал его хлыщом, но, похоже, ошибался. С ним все в порядке. — И он добавил таким тоном, словно сообщал важную информацию: — Девушка потеряла сознание.

— При виде тела отца?

— Отчасти да, а отчасти по другой причине. Не знаю как, но она сразу догадалась о том, что я понял, посидев и подумав.

— О чем именно?

Г.М. уклонился от ответа.

— Кабинет сейчас проветривают, — сказал он, — и минут через десять там будет можно находиться. Мы закрыли дверь и потушили свет. А тем временем я хотел бы услышать кое-что от вас двоих. Вероятно, вы единственные люди, которые в состоянии мне помочь.

— Мы в состоянии помочь вам? — недоверчиво переспросил Кери.

— Угу.

— В этой истории с самоубийством? — спросила Мэдж.

— В этой истории с убийством, — ответил Г.М.

Последовало молчание.

Мэдж обернулась, поскольку густые волосы мешали ей бросить взгляд на Кери. На краткий миг он увидел испуганные серо-зеленые глаза, покрасневшую щеку и подбородок.

Г.М. придвинул кресло, чьи колесики пронзительно заскрипели по полу, и сел напротив дивана.

— Предупреждаю! — добавил он, угрожающе подняв палец. — Эта информация только для вас двоих. Она не должна выходить за пределы данной комнаты. Особенно не упоминайте об этом полиции. Пускай сами сидят и думают! У меня есть так называемый друг в отделе уголовного розыска…

— Старший инспектор Мастерс? — осведомился Кери.

Г.М. поднял брови:

— Вы знаете этого негодяя?

— Я знаю ваши дела.

— Угу. Я пытался дозвониться Мастерсу из кабинета, но его не оказалось на месте. Тем не менее я не сомневаюсь, что через день-два он начнет здесь вынюхивать. Ну и пусть. У меня есть веская причина, но которой я сообщаю эту информацию только вам и не хочу, чтобы она стала известна кому-то еще. А сейчас я лучше расскажу вам кое-что о Неде Бентоне.

Быстро перебрав в уме факты, Кери догадался о том, что нужно Г.М. Но он старался сохранять приличествующее криминалисту спокойствие.

— Я уже говорил этим вечером, — продолжал Г.М., — что сомневался в намерении Неда Бентона покончить с собой. Разумеется, он мог впадать в уныние, но был слишком зациклен на плане основания собственного зоопарка. Конечно, это безумная идея. Нед был очень состоятельным человеком — думаю, об этом догадывались немногие, так как он всегда выглядел убого и никогда не тратил много денег. Но расходы на частный зоопарк означали бы медленное банкротство. Примерно через год он остался бы без гроша в кармане.

Мэдж нахмурилась:

— Вы имеете в виду, что он собирался покупать зверей и птиц в обычных зоопарках вроде Риджентс-парка и Уипснейда?

Г.М. покачал головой:

— Нет, девочка. В том-то и беда. Он мог купить у них кое-какие экземпляры, но они никогда бы не продали настоящие раритеты, над которыми трясутся зоологи. Во-первых, они не захотели бы с ними расставаться, а во-вторых, большинство этих экспонатов являются дарами благотворителей, которым бы не понравилось, если бы их продали ради прибыли.

— Тогда где бы он доставал нужные ему экспонаты?

— Импортировал бы их, — ответил Г.М. — Вы когда-нибудь слышали о женщине но имени Агнес Ноубл?

Его собеседники задумались.

— Кто-то упоминал это имя сегодня днем в этой комнате, — пробормотал Кери. — Но…

— Агнес Ноубл, — продолжал Г.М… — жена крепкого немногословного парня, которого зовут капитан Ноубл. Он проводит жизнь в забытых богом уголках планеты, добывая животных для цирков и зоопарков. Если вам нужно что-то, начиная от гориллы и кончая ужом, обращайтесь к нему.

Агнес Ноубл его деловой менеджер. Я никогда ее не встречал. Судя по рассказам, она самая крутая бизнесвумен из тех, которые растягивают шестипенсовик, пока он не превратится в шиллинг. Один мой приятель утверждал, что капитан Ноубл из-за нее годами не бывает дома. Она не дает ему покоя, пока не получает нужный товар.

Около года назад, когда у Неда Бентона впервые появилась эта идея, он вызвал сюда Агнес Ноубл и сделал ей заказ, от которого у нее глаза на лоб полезли. Капитан Ноубл должен был доставить почти полный корабль груза, ради которого следовало обшарить два континента.

Но хитрая Агнес не сказала: «Послушайте, сейчас идет война. Я могу раздобыть для вас животных, но не могу обещать, что их доставят в Англию». О нет! Она просто заявила, что животные будут «приобретены», и взяла у него чек на пять тысяч фунтов.

Три недели назад пришло сообщение, что капитан Ноубл выполнил заказ и весь груз ждет в Порт-Элизабет в Южной Африке. Вопрос состоял в том, как доставить его сюда. — Г.М. провел пальцами по лысине. — Понимаете, мне нравился Нед Бентон.

Делая это стыдливое признание, он уставился на слушателей, словно ожидая комментариев.

— Этот груз должен был стать основой его нового зоопарка. За него уже уплачено, но Нед не мог его получить, так как правительство никак не давало разрешения на судовое место для доставки груза. Конечно, он был подавлен. Если бы ему даже позволили получить новые экспонаты, то без змей и других рептилий. А вся здешняя коллекция должна быть уничтожена из-за опасности воздушных налетов.

Но оставались другие экспонаты. Это означало новый зоопарк. Три недели Нед добивался судового места для груза. Даже без странных обстоятельств его так называемого «самоубийства» я бы не поверил, что он убил себя, не получив окончательный отказ…

Мэдж медленно поднялась.

— Но ему дали разрешение на судовое место! — воскликнула она.

Г.М. выпрямился в кресле.

— Ему дали разрешение! — возбужденно повторила Мэдж. — Вы видели мистера Бентона во второй половине дня?

— Я провел вторую половину дня, бегая по террариуму, преследуемый черно-желтым чудовищем, которое норовило укусить меня пониже спины. Разве вы не помните?

Кери откашлялся.

— Сэр, я еще должным образом не извинился за…

Но Г.М. не слушал его.

— Не будучи удовлетворены тем, что довели старика до сердечного приступа и нервного срыва, — продолжал он, — они выпустили на свободу еще одного монстра, чтобы сделать зрелище более возбуждающим!

— Это был несчастный случай, сэр Генри!

Назад Дальше