— Потом я отправился в этот дом, где застал Луизу и только что пришедшего Хораса Бентона. В качестве особой милости меня пригласили к обеду, чтобы дать мне возможность познакомиться со свиньей — я имею в виду вас! — которая все это устроила. Я выразил согласие, предупредив, что дом может немного пострадать, когда я оторву вам руки и ноги и стану плясать на том, что от вас останется!
— Но вы говорили с мистером Бентоном? — допытывалась Мэдж.
— С каким мистером Бентоном?
— С Эдуардом Бентоном, разумеется! С отцом Луизы — с человеком, о котором мы говорим сейчас!
— Нет, — признался Г.М. — Он удалился в свой кабинет. Луиза собиралась приберечь дополнительных гостей — нас троих — в качестве сюрприза для него.
Мэдж посмотрела на Кери:
— Но вы-то помните то, что я имею в виду?
— Она права, сэр, — сказал Кери. — Когда мистер Бентон пришел домой во второй половине дня, он первым делом сообщил, что получил разрешение на судовое место для большого груза.
По какой-то причине Г.М. не казался довольным этой новостью. Он выглядел еще более обеспокоенным, когда Кери описал ему всю сцену.
— Выходит, — закончил Кери, — мистер Бентон получил возможность осуществить свою величайшую мечту — основать частный зоопарк. В таком случае у него не было поводов для самоубийства? А если так…
— Но убийство!.. — запротестовала Мэдж.
— Ох, девочка моя! — вздохнул Г.М. — Чем же еще это может быть? Вы хоть думали как следует о том, что произошло здесь этим вечером? Видели тело бедняги?
Мэдж поежилась:
— Только мельком. Полагаю, нет сомнений, что он умер от отравления газом?
— Никаких. Но на правом виске у него скверный ушиб, который мог произойти от удара о каминную решетку при падении или оттого, что кто-то огрел его по голове, бросил на решетку, включил газ и оставил старика умирать.
Г.М. сделал паузу, чтобы дать им возможность представить себе эту мрачную сцену.
— Только, — добавил он, — есть одна трудность. Вы понимаете, в чем она состоит?
Кери кивнул:
— Вы имеете в виду запечатанную комнату?
— Ее самую, — кивнул Г.М. — Запечатанную в буквальном смысле. — Он надул щеки и поправил очки. — Дверь и окна были заперты изнутри. Но это всего лишь мелкие детали. Важно другое. Каждое микроскопическое отверстие в кабинете — щель под дверью, замочная скважина, места, где соединяются подъемные рамы двух окон, — все это было накрепко заклеено изнутри липкой бумагой. Есть множество способов проделывать фокусы с дверями и окнами — я знаю их больше, чем любой взломщик. Но как, во имя сатаны, убийца мог оглушить свою жертву, включить газ и выскользнуть из комнаты, оставив ее запечатанной клейкой бумагой изнутри? Последовало долгое молчание.
В холле настойчиво и пронзительно зазвонил дверной звонок. Его звук, словно подчеркнувший слова Г.М., заставил Кери и Мэдж вздрогнуть.
— Это невозможно! — воскликнула Мэдж.
— Знаю, девочка моя. Но что толку твердить это, если такое произошло?
— Как вы можете быть уверены?
— Я старик, — просто ответил Г.М., — и умею чуять фокус-покус. Вот почему мне для начала нужен профессиональный совет.
— Профессиональный совет?
— Четыре поколения Пэллизеров и особенно Квинтов проделывали на сцене трюки с исчезновением, — объяснил Г.М. — Черт возьми, должна же быть в ваших жилах хоть капля фамильной крови! Может быть, вы в состоянии подумать и выдвинуть какое-нибудь дельное предположение?
Мэдж и Кери посмотрели друг на друга. В дверь снова позвонили. Г.М. выругался и обернулся в сторону холла.
— Проделать такое невозможно, — заверила его Мэдж. — Очевидно, бедняга все-таки покончил с собой. Однажды моему отцу, Сандросу Пэллизеру, бросили вызов, предложив это осуществить.
— Что именно?
— Выбраться из комнаты, оставив ее запечатанной. Ему пришлось отказаться. Он не мог этого сделать.
Кери Квинт поглаживал подбородок с чопорным видом, сразу возбудившим подозрения Мэдж.
— Мой отец… — начал он.
— Вы утверждаете, мистер Кери Квинт, что член вашей пиратской шайки смог проделать то, что не удалось Пэллизеру?
— Ради бога! — взмолился Г.М. — Кто-нибудь откроет эту чертову дверь?
Звонок продолжал звонить. Кери, сделав широкий и рассеянный жест рукой, который мог не означать ровным счетом ничего, пошел открывать. В холле не обнаружилось никаких признаков Майка Парсонса.
— Вероятно, это полиция, — услышал он сзади голос Г.М. — Мне пришлось позвонить в окружной участок. Предупреждаю, ни слова про то, о чем мы говорили, без моего разрешения! Понятно?
Но это оказалась не полиция. Погруженный в размышления и твердо намеренный разгадать тайну запечатанной комнаты даже ценой кровоизлияния в мозг, Кери открыл входную дверь и испуганно отпрянул при виде фигуры, едва не свалившейся на него.
— Я Агнес Ноубл, — сообщил женский голос. — Мне нужно немедленно повидать мистера Бентона.
Глава 8
Кери сделал еще два шага назад.
— Дело в том… — начал он.
— Я вас не знаю, — прервала его миссис Ноубл. — Могу я спросить, кто вы такой?
Агнес Ноубл была аккуратной, чопорной женщиной лет сорока пяти, среднего роста, в щегольском костюме из зеленоватого твида. Темно-рыжие волосы выглядели скверно покрашенными. Ее можно было бы назвать хорошенькой, если бы не упрямая решительность и обилие косметики на лице.
Она быстро закрыла дверь и расправила плечи. Неприятно резанула привычка устремлять темно-карие глаза прямо в лицо собеседнику, ожидая ответа.
— Моя фамилия Квинт, миссис Ноубл. И боюсь, вы не сможете повидать мистера Бентона…
— Что-что? — переспросила миссис Ноубл, вытянув шею, словно была глуховата.
— Я сказал, что вы не сможете повидать мистера Бентона!
— Могу я спросить, почему?
— Потому что он умер!
— Умер?! — воскликнула миссис Ноубл. — Когда? Как? Могу я спросить, что это значит?
— Факт в том, миссис Ноубл…
— В чем? — Женщина снова вытянула шею, пригвоздив его взглядом.
Эффект, производимый этими немигающими глазами, был неизбежен.
— Входите, пожалуйста, — пригласил Кери.
Миссис Ноубл последовала за ним в гостиную. Ее манеры давали понять, что она расценивала кончину Эдуарда Бентона как проявление невежливости к ней.
Кери представил своих компаньонов:
— Это мисс Мэдж Пэллизер. А это сэр Генри Мерривейл, друг семьи. Если вы что-то хотите знать…
— Пусть кто-нибудь будет любезен объяснить мне, что все это означает. Мистер Бентон действительно умер?
— Угу, — отозвался Г.М., не делая попытки встать с кресла. — Кто-то звонил и вам тоже?
— Вы извините меня, — сказала миссис Ноубл, — если я воздержусь от ответов, покуда не проконсультируюсь со своим адвокатом относительно финансовых аспектов дела? Скажите, отчего умер мистер Бентон?
— Он покончил с собой, — ответил Г.М. — Отравил себя газом в собственном кабинете.
Глаза миссис Ноубл расширились, а губы сжались. Но она полностью контролировала себя и воздержалась от комментариев.
— Пожалуйста, информируйте меня, — холодно заговорила она после паузы, — полностью ли вы уверены? В том, что здесь не было никакой грязной игры?
— Грязной игры? Почему вы об этом спрашиваете?
Миссис Ноубл приподняла брови:
— По-моему, элементарные хорошие манеры требуют сначала ответить на мой вопрос.
Г.М. закрыл глаза и открыл их снова.
— Нед Бентон, — произнес он с удивительной для него мягкостью, — умер в комнате, где все щели и отверстия были запечатаны клейкой бумагой, чтобы удержать газ. Вам придется сильно постараться, если вы собираетесь это опровергнуть.
Миссис Ноубл задумалась.
— Кто его душеприказчики? — осведомилась она.
— Господи, откуда мне знать? Он ведь только что умер. Никто об этом не думал.
— В самом деле, — заметила миссис Ноубл с подобием улыбки. — Никто об этом не думал. Включая его дочь?
— Не знаю, мэм.
— Могу я спросить, где сейчас мисс Бентон?
— Она наверху.
Миссис Ноубл повернулась к Кери:
— Не будете ли вы так любезны, мистер Квинт, сходить наверх и спросить у мисс Бентон, не может ли она спуститься ненадолго? Я бы хотела поговорить с ней.
— Мисс Бентон испытала сильное нервное потрясение, — сказал Кери. — Думаю, сейчас ее лучше не беспокоить.
Миссис Ноубл недоуменно заморгала, словно не ожидая отказа, потом обезоруживающе улыбнулась:
— Надеюсь, мистер Квинт, моя просьба не настолько неразумна или трудноисполнима? Пожалуйста, простите, если это причиняет вам слишком много хлопот. Но мне кажется, что элементарная вежливость…
— Я думаю…
— Что-что? — осведомилась миссис Ноубл.
Теперь Квинт понимал ее тактику, но чувствовал беспомощность перед столь непоколебимой самоуверенностью.
— Я сказал, — четко произнес Кери, — что думаю, сейчас мисс Бентон лучше не беспокоить.
Будучи неутомимым стратегом, миссис Ноубл с удовольствием приготовилась к бою.
— Пожалуйста, объясните вашу позицию, мистер Квинт. Если я прошу о слишком большой услуге, если чрезмерно посягаю на ваше время, прося передать сообщение, что не являлось бы оскорблением ни для кого, обладающего элементарными хорошими манерами…
— В этом нет надобности, — прервал диалог голос Луизы Бентон.
Она вошла в холл, демонстрируя удивительное спокойствие, хотя ее глаза покраснели от слез. За ней следовал доктор Риверс, касаясь ее руки, словно чтобы указать дорогу. Щеголеватый доктор выглядел мрачным и преисполненным сочувствия, что изрядно возвысило его в глазах Кери. Даже сэр Генри Мерривейл поднялся с кресла и засуетился вокруг Луизы.
— Вам не следовало спускаться! — воскликнула Мэдж.
— Со мной все в порядке, — сказала Луиза, проведя по лбу тыльной стороной ладони. — Я хочу быть здесь, когда прибудет полиция.
Последовало неловкое молчание.
— Ах да, полиция, — промолвила миссис Ноубл и добавила официальным тоном: — Добрый вечер, мисс Бентон.
— Добрый вечер, миссис Ноубл.
— Я была шокирована и огорчена… — миссис Ноубл умудрялась вкладывать скрытый смысл в каждое произносимое ею слово, — услышав о смерти вашего отца. Я только хотела сказать, что не стану беспокоить вас этим вечером.
— Благодарю вас.
— Но завтра или послезавтра — когда вам будет удобно — я попрошу вас уделить мне несколько минут по делу, важному для нас обеих. Это злополучное самоубийство…
— Это не было самоубийством, — прервала ее Луиза. — Отца убили.
В комнате снова воцарилось странное молчание.
— Именно это я собираюсь сказать полиции, — снова заговорила Луиза, — и твердить это до тех пор, пока мне не поверят.
— Спокойно, дорогая моя, — мягко предупредил доктор Риверс.
Луиза повернулась к нему и неуверенно притронулась к его руке:
— Ты ведь не оставишь меня, не так ли?
— Конечно нет, дорогая.
— Удивительная жестокость, — продолжала Луиза, обращаясь к остальным. — Убить старого, изможденного человека, который никогда никому не причинил вреда!
— У вас есть какие-нибудь причины утверждать это, мисс Бентон? — деловито осведомилась Агнес Ноубл.
— У меня есть много причин, — ответила Луиза, — но я могу назвать вам самую главную из них. Я поняла это, как только заглянула в кабинет. Он никогда бы не убил Пейшнс.
Слушатели озадаченно посмотрели друг на друга.
— Не убил Пейшнс? — переспросила Мэдж.
Луиза закусила губу.
— В кабинете у отца была маленькая древесная змея, — объяснила она. — Ее доставили во второй половине дня экспрессом в деревянном ящичке. — Луиза обратилась к Мэдж и Кери: — Помните? Вы ведь были здесь, когда он принес ее!
Они кивнули. Их воображению представился Эдуард Бентон, осторожно несущий ящичек.
— Папа сказал, что хочет назвать змею Пейшнс, — продолжала Луиза. — Он поместил ее в большой стеклянный контейнер в кабинете, какие используют в террариуме. Змея погибла, обвившись вокруг искусственного дерева в контейнере. Кто-нибудь это заметил?
— Угу. Мы заметили, — кивнул Г.М.
— Ее убил тот же газ, что и его. Неужели вы не понимаете? Он бы никогда этого не допустил! Если вы думаете иначе, то совсем не знали моего отца!
Доктор Риверс прочистил горло.
— Это определенно следует учитывать, — согласился он без особой уверенности. — В то же время, дорогая моя, это такая мелочь…
— Мелочь?! — воскликнула Луиза.
— В сравнении с другими доказательствами.
Луиза обратилась к остальным:
— Около семи вечера я и Роузмэри — наша горничная — начали сервировать обед. Зазвонил телефон, мужской голос позвал меня и сообщил…
Кери чувствовал, что все слушают ее с напряженным вниманием.
— Голос сообщил, что доктор Риверс серьезно пострадал, когда его автомобиль столкнулся с грузовиком на Гилтспер-стрит, и попросил, чтобы я немедленно отправилась туда. Естественно, я… — Луиза заколебалась, — немного расстроилась.
— Угу, — сказал Г.М. — Продолжайте.
— Я ничего не заподозрила, хотя место далеко отсюда, так как это неподалеку от больницы Барта, и я подумала, что Джек ехал туда. Я велела Роузмэри продолжать, попросила отца объяснить все гостям и умчалась. Разумеется, дома 231-б, который мне назвали по телефону, на Гилтспер-стрит не оказалось. Я пыталась найти его, приходя в отчаяние, когда вдруг появилась Роузмэри. Тот же голос позвонил ей, сказал, что она нужна мне для ухода за доктором Риверсом, и попросил приехать.
Г.М. стоял спиной к камину, скрестив руки на груди. Луиза обращалась к нему, как будто больше в комнате никого не было.
— Полагаю, — осведомился Г.М., — это не был голос вашего отца?
Луиза уставилась на него:
— Голос отца? Конечно нет! Папа был в одной комнате со мной, когда я взяла трубку.
— Как он воспринял новости? Я имею в виду предполагаемые новости о Риверсе.
— Ну, он был… расстроен. Не знаю, что еще вы хотите услышать.
— Ладно, продолжайте.
— Я только что говорила об этом с Джеком. — Она взяла доктора за руку и посмотрела на него. — Ему позвонил якобы мой отец и сообщил, что обед отменяется.
Риверс провел рукой по гладким русым волосам.
— Самая загадочная история, какую я когда-либо слышал! — заявил он. Вся его солидность испарилась. — Я мог бы поклясться, что это был голос мистера Бентона. Но полагаю, это невозможно. Если только…
— Если только — что? — быстро спросила Луиза.
— Ничего, малютка. Забудь.
— А сейчас, — продолжала Луиза, сдерживая слезы, — мы связались с дядей Хорасом. — Она снова обратилась к Риверсу: — Правда?
— Да, дорогая. Но…
— С ним произошло то же самое. У дяди Хораса квартира на Мейда-Вейл. Когда он одевался, чтобы отправиться сюда, кто-то позвонил ему. Он тоже подумал, что это папа. Умно, не так ли? Голос обманул даже брата…
Потеряв самообладание, Луиза прижала руки к щекам. Ее голубые глаза наполнились слезами.
— Боже, я так боялась, что папа убьет себя! Я с ума сходила от беспокойства! Сегодня пистолет выстрелил, и я подумала… Но потом поняла, что этого не могло быть.
— Пожалуйста, успокойся, — сказал доктор Риверс, обняв Луизу за плечи.
Она вся дрожала.
— Этого не могло быть, — повторила Луиза. — Папа только что сообщил мне, что ему предоставили судовое место для груза. Он собирался открыть частный зоопарк — ну и пускай, даже если бы это нас разорило. Только я перестала из-за этого волноваться, как на нас свалилась… другая беда. Не могу понять такой бессмысленной жестокости! Кому могло понадобиться убивать его? Кто-нибудь в состоянии мне ответить?
Доктор Риверс казался слегка смущенным, но был избавлен от необходимости отвечать.
В холле послышались быстрые шаги, приближающиеся, очевидно, с задней стороны дома.
Коренастый запыхавшийся мужчина вошел в комнату из-за дверного косяка, как кот, и мягко отодвинул Риверса от Луизы.
— Это ужасно! — воскликнул он звучным, хриплым голосом, ослабленным с течением лет портвейном и виски.