Le Signe Des Quatre - Doyle Arthur Conan 9 стр.


– J’ai ma canne.

– Il est possible que nous ayons besoin de quelque chose de ce genre si nous parvenons à leur tanière. Je vous abandonnerai Jonathan, mais si l’autre devient méchant, je l’abats raide!»

Tout en parlant, il avait pris son revolver. Il y introduisit deux balles puis le remit dans la poche droite de sa veste.

Durant ce temps, Toby nous avait guidés le long de routes bordées de villages et menant vers Londres. Mais nous arrivions maintenant dans de véritables rues où dockers et ouvriers se rendaient à leur travail; des femmes d’aspect négligé ouvraient leurs volets et balayaient les marches d’entrée. Des bistrots commençaient déjà à sortir des hommes à l’allure rude qui s’essuyaient la barbe d’un coup de manche après la lampée matinale. Des chiens minables, qui flânaient, nous observaient avec étonnement; mais notre Toby, ne regardant ni à droite, ni à gauche, allait de l’avant, le nez au sol, traduisant parfois par un gémissement une nouvelle odeur fraîche.

Nous avions traversé Streatham, Brixton, Camberwell, et nous étions maintenant dans Kennington Lane; nous avions donc été déportés par des rues transversales à l’est de l’Oval. Les hommes que nous pourchassions semblaient avoir suivi une route en zigzag, probablement avec l’intention d’éviter d’être repérés. Pas une fois ils n’avaient pris une rue importante si une petite rue parallèle se présentait. Au début de Kenningston Lane, ils avaient biaisé vers la gauche à travers Bond Street et Miles Street. Toby s’arrêta à l’endroit où cette dernière rue tourne dans Knight’s Place. Puis il se mit à courir en avant, en arrière, avec une de ses oreilles dressée et l’autre traînante: exactement l’image de l’indécision canine! Enfin, il se mit à trottiner en rond, levant la tête vers nous de temps en temps, comme pour demander que l’on veuille bien comprendre son embarras.

«Qu’est-ce qu’il a, ce chien, nom d’une pipe? grogna Holmes. Ils n’ont sûrement pas pris de voiture, et ils ne se sont pas envolés en ballon, tout de même.

– Peut-être se sont-ils arrêtés ici un moment? suggérai-je.

– Ah! tout va bien: le voilà qui repart!» dit mon compagnon avec soulagement.

Toby était en effet à nouveau sur la piste. Il avait encore fait un autre tour en reniflant, puis s’était décidé tout d’un coup. Il s’élançait à présent avec une énergie et une détermination qu’il n’avait pas encore déployées. L’odeur apparaissait beaucoup plus fraîche qu’auparavant, car il n’avait même pas besoin de renifler le sol. Il tirait frénétiquement sur sa laisse et tentait de courir. Je pus voir au regard brillant de Holmes qu’il pensait arriver à la fin de notre voyage.

Notre route nous conduisait maintenant vers Nine Elma. Nous arrivâmes au grand chantier par l’entrée latérale, où les scieurs étaient déjà au travail. Tirant sans relâche, Toby courut à travers sciure et copeaux, fonça dans un chemin, fila entre deux piles de bois et, poussant enfin un glapissement de triomphe, il sauta sur un gros tonneau encore posé sur le wagonnet qui l’avait amené. La langue pendante, les yeux clignotants, Toby trônait sur le couvercle, nous regardant l’un après l’autre, visiblement en quête d’une approbation. Les douves et les roues du wagonnet étaient enduites d’un liquide noir, et l’air ambiant était saturé de l’odeur de créosote.

Sherlock Holmes et moi nous nous regardâmes d’un air déconcerté, pour, tout à coup, éclater d’un fou rire irrépressible.

Chapitre VIII Les francs-tireurs de Baker Street

«Et maintenant, demandai-je, Toby s’est trompé?

– Il a fait ce qu’on lui demandait, dit Holmes en le faisant descendre du tonneau et en le tirant hors du chantier. Si vous voulez bien réfléchir à la quantité de créosote qui est charriée dans Londres en un jour, il n’y a rien d’étonnant à ce que notre piste ait été coupée. On l’emploie beaucoup maintenant, surtout pour l’apprêt du bois. Le pauvre Toby n’est pas à blâmer.

– Je suppose qu’il nous faut revenir à la première piste.

– Oui. Heureusement, le chemin n’est pas long! Ce qui a désorienté le chien au coin de Knight’s Place c’est évidemment le fait que deux pistes se croisaient et s’éloignaient dans la direction opposée. Nous avons pris la mauvaise. Il ne nous reste qu’à suivre l’autre.»

Cela n’offrit pas de difficultés. Revenu à l’endroit où il avait commis son erreur, Toby effectua un large cercle, puis bondit dans une nouvelle direction.

«Il faudra veiller à ce qu’il ne nous mène pas à l’endroit d’où vient le tonneau de créosote! observai-je.

– Oui, j’y ai pensé. Mais remarquez qu’il reste sur le trottoir alors que le tonneau était véhiculé sur la chaussée. Non, Watson, nous sommes sur la bonne piste, à présent!»

Elle se dirigeait du côté du fleuve, passait à travers Belmont Place et Prince’s Street. À la fin de Bond Street, elle descendit tout droit jusqu’au bord de l’eau où se trouvait une petite jetée de bois. Toby nous conduisit jusqu’à son extrémité, et se tint là, gémissant face à l’eau sombre.

«Nous n’avons pas de chance, dit Holmes. Ils ont pris un bateau.

Plusieurs barques et légers esquifs se balançaient sur l’eau au bord de la jetée. Nous guidâmes Toby vers chacun d’entre eux, mais ses reniflements vigoureux ne donnèrent aucun résultat.

Non loin du quai rudimentaire, se trouvait une petite maison de brique; à la deuxième fenêtre était pendue une pancarte en bois. «Mordecai Smith» était imprimé en grosses lettres; en dessous «Bateaux à louer à l’heure ou à la journée». Une deuxième pancarte au-dessus de la porte nous informa que la maison possédait également une chaloupe à vapeur. Je remarquai en effet un gros tas de coke près de la jetée. Holmes inspecta les environs avec un regard désabusé.

«Mauvais, mauvais! fit-il. Ces individus sont plus malins que je ne le pensais. Ils semblent avoir couvert leurs traces. J’ai peur qu’ils n’aient obéi à un plan soigneusement concerté d’avance.»

Il s’approchait de la maison, lorsque la porte s’ouvrit; un petit gamin frisé, d’environ six ans, sortit en courant, suivi d’une vigoureuse femme au visage coloré, tenant une grande éponge.

«Jack, reviens ici te faire laver! cria-t-elle. Reviens ici, petit diable! Si ton père revient à la maison et te trouve dans cet état, il nous en fera entendre de belles…

– Quel beau petit garçon! s’écria Holmes pour établir des positions stratégiques. A-t-on idée d’avoir des joues aussi roses! Dis-moi, Jack, y a-t-il quelque chose que tu aimerais avoir?»

Le marmot réfléchit un moment.

«J’aimerais bien avoir un shilling! répondit-il.

– Rien d’autre que tu aimerais mieux?

– Je préférerais deux shillings, répondit le jeune prodige après un instant de réflexion.

– Eh bien, les voilà! Attrape! C’est du vif-argent que vous avez là, madame Smith.

– Dieu vous protège, monsieur! Il est même plus que cela! Il me donne bien du mal, parfois; surtout quand mon homme s’en va pendant plusieurs jours.

– Il est donc parti? dit Holmes, d’une voix déçue. J’en suis désolé, car je voulais lui parler.

– Il est parti depuis hier matin, mon bon monsieur, et pour dire vrai, je commence à m’inquiéter. Mais si c’est au sujet d’un bateau, monsieur, peut-être pourrais-je vous aider?

– Je voudrais louer sa chaloupe à vapeur.

– Ah! mon pauvre monsieur, c’est justement dans la chaloupe qu’il est parti. C’est bien ce qui m’étonne, car elle a tout juste assez de charbon pour aller à Woolwich et revenir. S’il était parti dans la péniche, je n’y penserais même pas: son travail l’entraîne souvent jusqu’à Gravesend, et quand il y a de quoi faire là-bas, il lui arrive de rester. Mais à quoi peut servir une chaloupe à vapeur sans charbon?

– Il a pu en acheter à l’un des quais, en descendant le fleuve.

– Peut-être bien, monsieur; mais ce n’est pas son habitude. Combien de fois l’ai-je entendu pester contre les prix qu’ils demandent pour quelques sacs. D’ailleurs, je n’aime pas cet homme à la jambe de bois avec son parler étranger: il a une sale tête! Pourquoi vient-il toujours rôder par ici?

– Un homme à la jambe de bois? demanda Holmes d’une voix innocemment étonnée.

– Oui, monsieur, un type au visage tout brun qu’il en ressemble à un singe! Il est venu plus d’une fois voir mon homme. C’est lui qui l’a réveillé, l’avant-dernière nuit. Ce qu’il y a de plus fort, c’est que mon homme savait qu’il viendrait, car il avait chargé la chaudière de la chaloupe. Je vous parlerai sans détours, monsieur: je me fais du souci!

– Mais enfin, ma chère madame Smith, vous vous effrayez sans raison! dit Holmes en haussant les épaules. D’abord, comment vous est-il possible de dire que c’est bien l’homme à la jambe de bois qui est venu la nuit? Je ne comprends pas comment vous pouvez être aussi affirmative.

– C’est sa voix, monsieur. Je connais sa voix; elle est comme qui dirait rauque et voilée. Il a frappé à la fenêtre: ça devait être vers les trois heures du matin: «Debout là-dedans», qu’il a dit «il est temps d’aller relever la garde». Mon homme a réveillé Jim – c’est le fils aîné – et les voilà partis, sans même me dire un mot. J’ai entendu le pilon de bois résonner sur les pierres.

– Et cet homme à la jambe de bois, il était seul?

– Je ne pourrais dire pour sûr, monsieur! Je n’ai entendu personne d’autre.

– Je regrette beaucoup, madame Smith. Je voulais une chaloupe à vapeur, et j’avais entendu dire beaucoup de bien de la… Voyons, comment s’appelle-t-elle déjà?

– L’

Назад Дальше