– Нет. – Только не вполне развеявшийся запах, боль, зрительный образ.
– Значит, она не попутчица?
– Простите?
– Ее нельзя назвать попутчицей?
– А что это значит – “попутчица”? Это какое-то кодовое слово?
– Сэр, я стараюсь осторожно придерживаться принятой терминологии. Прошу прощения, если чем-то обидел вас. Я имел в виду, что, несмотря на то, что ваша спутница проводила вас в аэропорт, она сама не планировала сегодня никуда путешествовать. Теперь я понятно выразился?
– Но до этого вы выразились иначе.
– Может быть, сэр, вы сами предложите более удачный термин вместо моего? Скажите так, чтобы я вас понял, своими словами.
– Думаю, что нет.
– Значит, она никуда не собиралась путешествовать. Просто мне придется указать это отдельно. Вы не могли бы сообщить мне ее имя?
– Хрена с два!
– Это излишне, сэр. Так кто же тогда она, если не путешественница?