— Верно. Вы его знали?
— Конечно, мы его знали. Он был шерифом, — ответила Мелба. — Его жена была доброй христианкой без единого греха.
— По крайней мере, так она всем говорила, — презрительно усмехнулся Стэнли, пробивая мускусную дыню. — Наталкивает на мысли.
— Наталкивает на какие мысли, мистер Колдуэлл? — спросила Хоуп. Мелба взяла дыню и положила её в пакет.
— Ну, я не думаю, что из-за того лишь, что умерла жена, человек может настолько сойти с ума, что проснувшись одним утром, внезапно захочет надеть кожаное нижнее белье и быть отшлепанным по своему волосатому заду.
Мелба уперлась рукой в бедро:
— Хочешь сказать, что Минни была такая же, как Хирам? Ради бога, её отец был священником.
— Ага, и ты знаешь, какие они. — Он передал жене «Еженедельные новости Вселенной».
Та нахмурила брови, а затем в её глазах, кажется, отразилось озарение.
— Что ж, это верно. — Она пожала плечами и посмотрела на бульварную газету у себя в руках. — Здесь есть действительно хорошая история о том, как женщина весом восемьдесят фунтов родила ребенка весом двадцать фунтов.
Ну наконец-то, человек, признающий тот факт, что читает бульварную прессу.
— И ещё одна, — добавил Стэнли, — статья о пришельцах, расчленяющих коров в Нью-Мексико. Я рад, что таких инопланетных шалостей не происходит у нас.
«О, скоро будут», — подумала Хоуп, и ей стало интересно, узнают ли они себя в её статье про инопланетян.
— Вы читали о секте женщин, которые едят кости цыпленка? Одна их них задохнулась насмерть, и они пытались вернуть её к жизни с помощью странной ритуальной цыплячьей церемонии.
— Не добрался ещё до этой, — рассмеялся Стэнли и покачал головой. — Кто только сочиняет такое?
Хоуп тоже рассмеялась:
— Кто-то с креативным воображением.
— Или, — сказала Мелба, пока муж выбивал сумму покупок на кассе, — кто-то сумасшедший.
Хоуп поняла, что музыка, льющаяся из проигрывателя, это кантри — точнее сказать не могла. Она оделась повседневно: в юбку хаки, белую майку и сандалии на плоской подошве. Волосы завязала в «хвост», который протянула через бейсболку «Гэп».
Вечернее солнце высвечивало слепящую тропинку на поверхности озера, когда Хоуп вышла через заднюю дверь дома Абердинов, держа в руках бумажную тарелку с принесенным ею салатом и фаршированным яйцом — блюдом Шелли.
Дюжина подростков ела за одним их двух столов для пикника, сидя на заднем дворе, который хотя бы отчасти был укрыт тенью. Дым, поднимавшийся от большого барбекю «Вебер»[35], окутывал двух мужчин, которые занимались грилем: их можно было рассмотреть только от талии и ниже.
На одном были «Рэнглер», почти спадавшие с плоских ягодиц, другой носил низко сидящие на бедрах «Левисы». Легкий ветерок прогнал клубящийся дым, пока мужчины следили за подгоревшими гамбургерами, хот-догами и «устрицами Скалистых гор». Уолли и Адам стояли рядом с пустыми тарелками.
Пол полуобернулся и шлепнул по черной сосиске на булочку каждого мальчика.
— Оно подгорело, пап, — пожаловался Уолли.
— Положи на него побольше кетчупа, — посоветовал тот. — И не почувствуешь разницы.
— Говорила я им не класть столько угля в барбекю, — прошептала Шелли украдкой, пока они с Хоуп пробирались к грилю. Ветерок ослаб, и мужчины снова оказались укутаны дымом.
Сзади можно было увидеть только две мужские задницы и мельком то зеленую футболку, то белую. Хоуп не требовалось видеть лица мужчин. После того, как она прошла за Диланом по всему дому в ту ночь, когда шериф привез её из «Оленьего рога», она с легкостью узнавала его широкие плечи под белой футболкой, карманы «Левисов» и поношенный деним, обтягивающий крепкие ягодицы.
Дилан обернулся через плечо при их приближении, и дым заклубился под полями его видавшей виды соломенной шляпы.
— Чего желаете, леди? — спросил он.
— Которые из этого меньше всего подгорели? — захотела узнать Шелли.
— Хот-доги с хрустящей корочкой, с бургерами слегка перестарались, но устрицы не так уж и плохи.
— Держите от меня этих устриц подальше, — нахмурилась она. — Бургер, полагаю.
Дилан кинул котлету на булочку и передал Шелли.
— Пол хочет, чтобы мы все раком заболели, — ворчала она, удаляясь.
Дилан обратил свое внимание на Хоуп и сквозь дым уставился на неё зелеными глазищами.
— Что для вас, миз Паинька?
— Я рискну заболеть раком и возьму хот-дог, — сказала она.
— Одна черная сосиска. — Он плюхнул шипящую сосиску на булочку и пристроил всё это на тарелке у Хоуп. — Пол советует побольше кетчупа наливать.
— Ага, прости уж, — добавил Пол.
— Вообще-то мне в самый раз, — уверила повара Хоуп. — Я люблю черные сосиски. И сырое мясо не ем.
Дилан усмехнулся, но ничего не сказал.
— Не хочешь попробовать устриц? — спросил её Пол.
— А они ничего?
— Конечно. Сколько желаете?
— Только одну.
— Не думаю, что это хорошая идея, — сказал ей Дилан, в то время как Пол клал обваленную в сухарях «устрицу» рядом с подгоревшей сосиской. — Ты раньше их пробовала?
— Конечно. — Она ела морепродукты, приготовленные самыми разными способами. — Много раз, — добавила Хоуп, отошла, забрав тарелку, и села за стол с Шелли и двумя мальчуганами.
За соседним столом подростки были увлечены философской беседой о том, кто же был «наикрутейшей крутью» — Фредди Крюгер или Чакки. Близнецы закончили есть, и у обоих сейчас из-под нижней губы выпирали кусочки табака. Девочки рядом, казалось, были не против. Вообще-то, и у них наблюдалась та же картина.
— Посмотри на них, — сказала Шелли и покачала головой. — Эти мальчики были такими милашками в детстве. Я одевала их в одинаковую одежду. У них были маленькие морские костюмчики, такие прелестные. А теперь они выросли, и у них кошмарные мужские привычки.
Как по сигналу Эндрю сплюнул табак в одноразовый стаканчик.
Хоуп кинула на Шелли быстрый взгляд:
— У тебя сегодня ностальгия?
— По старым дням. — В её глазах появилась грусть. — Мне не хватает их запаха. Они больше не пахнут как малыши.
— Я пахну, мам, — сказал Уолли с другой стороны Шелли.
— Верно. — Она обняла сына рукой и прижала к себе: — Ты мой маленький вонючечка.
Сидящий напротив Уолли Адам поднял взгляд от хот-дога с подгоревшей сосиской на своей тарелке:
— Ты можешь понюхать меня, Шелли, если хочешь.
— Так-так, с чего бы это кому-то захотелось тебя нюхать? — спросил Дилан, когда поставил на стол банку колы и, перекинув одну ногу, затем другую через скамью, сел рядом с сыном. — Ты всегда пахнешь так же, как и твоя грязная собака. — Носком сапога он задел голый палец Хоуп, и та отодвинула ногу.
— Это потому, что она любит целовать меня в лицо. — Адам положил голову отцу на плечо.
Дилан посмотрел на сына, и поля шляпы отбросили тень в виде плетеного узора на нос и щеку.
— Может, потому что ты на вкус как свиная отбивная.
— Ну, папа.
Хоуп откусила хрустящий хот-дог, изучая профиль Дилана и выискивая сходство с сыном. Волосы Адама были темнее, рот и нос — другими, но глаза — глаза были отцовскими.
Шелли указала на колу Дилана:
— Не будешь ничего есть?
Он поднял голову, и тень передвинулась, скрыв половину лица и привлекая внимание к его рту. Хоуп наблюдала за губами Дилана, когда тот говорил.
— Я проглотил пару сосисок, прежде чем их сожгли.
Пол поставил на стол тарелку, наполненную едой, и сел с другой стороны Уолли:
— Полагаю, Хоуп — единственная женщина, которая оценила мою стряпню.
На самом деле, хот-дог был слегка пережарен даже для Хоуп. Ей нравилось, когда они были поджаристыми, а не сгоревшими, но она этого не сказала. Вместо этого откусила кусочек:
— М-м-м.
Один уголок рта Дилана приподнялся в двусмысленной улыбке, и когда Хоуп проглотила, было ощущение, что сгоревший хот-дог застрял в грудной клетке.
Шелли указала на тарелку мужа:
— Съешь-ка салата Хоуп. Ты должен быть здоров и полон сил, если собираешься выиграть конкурс по метанию туалетной бумаги в этом году.
— Вы снова собираетесь в этом участвовать? — спросил Дилан.
— Ага, первый приз — широкоформатный телевизор.
— Верно, и я хочу этот телевизор, — сказала Шелли. — Так что начиная с завтрашнего дня я сажаю Пола на стероиды, которыми кормят животных. Он должен быть сильным как бык.
— Что если я заведусь как бык? — захотелось узнать Полу.
— Вообще-то, такие стероиды влияют на половое влечение и могут скукожить твой стручок, — проинформировал присутствующих Дилан.
— Что такое стручок, папа?
— Я тебе потом расскажу.
Хоуп ещё раз откусила от сожженного хот-дога и опустила взгляд на тарелку. С абсолютной определенностью она могла честно поклясться, что никогда не бывала в окружении сотрапезников, которые жевали табак, обсуждали части тела во всех подробностях и вели беседы о сморщивании стручков.
Пока Хоуп ела свой салат, она слушала, как Шелли и Пол планируют их стратегию для победы в конкурсе, которая предполагала поднятие тяжестей без предварительной подготовки и употребление витаминов. И снова кончик сапога Дилана коснулся её ноги, и снова Хоуп отодвинула ее. Она подняла взгляд, но внимание соседа напротив было сосредоточено на Адаме и Уолли, которые отправились бросать камешки на озеро.
— Оставайтесь там, где я могу вас видеть, — прокричала им вслед Шелли.
Немного посыпав солью свою устрицу, Хоуп потянулась за пластиковым ножом. Теперь она уже не была так уверена, что хочет её.
— Ты действительно собираешься это есть? — спросил Дилан.
— Что? — Она подняла взгляд не выше его руки, в которой была зажата банка колы. Капелька конденсата соскользнула с красного алюминия и исчезла за его пальцами.
Дилан отлепил от банки палец и указал на тарелку Хоуп:
— Это ненастоящая устрица, знаешь?
— Что же это, имитация?
— Можно и так сказать.
На этот раз её взгляд поднялся до уровня широкой груди, которую обтягивала белая футболка.
— Вроде того, как краб в упаковке на самом деле белая рыба?
— Нет, сладкая. Вроде того, как устрицы Скалистых гор на самом деле яйца.
Ну вот, опять. Сладкая. И то, как он это сказал, будто бы залило её медом.
— Какие яйца?
— Господи, так и знал, что ты понятия не имеешь. Яйца — в смысле тестикулы.
Наконец-то она взглянула ему в лицо, за тень, отбрасываемой шляпой, в его глаза.
— Ну, конечно. А дальше ты скажешь, что мой хот-дог на самом деле «стручок».
Дилан поднял брови, а в уголках глаз появились морщинки от смеха.
— Ты мне не веришь?
— Конечно, нет. Это омерзительно. — Она взяла устрицу и поднесла к губам.
— Если ты так думаешь, то лучше не класть её себе в рот.
Хоуп понюхала "это", затем повернулась к Шелли, которая была занята бурным обсуждением, куда они с Полом поставят телевизор с большим экраном.
— Шелли, что это?
— Что?
— Это. — Она тряхнула вилкой.
— Устрица Скалистых гор.
— Это моллюск?
— Нет, это семенник.
— О, боже! — Хоуп уронила вилку, как будто та внезапно ударила её током. — Чей?
Дилан разразился смехом:
— Не мой.
— Они с ранчо «Рокинг Си». Я купила их во время сезона кастрации, — объяснила Шелли.
— Ты купила их? О, боже!
— Ну, — ответила Шелли Хоуп, как будто та была сумасшедшей, — они не раздают устрицы направо и налево, знаешь ли.
— Нет, я не знаю. Я из Калифорнии. Мы едим настоящую еду. Мы не едим коровьи яйца.
— Бычьи.
— Неважно.
— На вкус они как курица, — осведомил её Дилан.
— То же самое ты говорил о ящерице! — У Хоуп было чувство, что её забросили в один из эпизодов "Беверли Хиллз"[36]. В следующий раз они вытащат, видимо, жареную белку.
— По поводу ящериц я шутил.
— Дилан прав, — добавил Пол с другого конца стола. — Устрицы Скалистых гор на вкус как курица — только более хрустящие, пожалуй. Как потроха.
— Так мне говорили, — сказала Шелли. — Конечно, я никогда не пробовала ни одной.
Наконец, хоть толика здравомыслия. Хоуп прижала ладони к щекам. Желудок внезапно скрутило от тошноты, но от дальнейших кулинарных описаний миз Спенсер была избавлена близнецами.
— Мам, мы собираемся в город, — сообщил матери Томас.
— И что там происходит в городе?
— Скорее всего, ничего. Скорее всего, мы будем просто играть в пул у Зака.
— Если выпьете и сядете за руль, отберу машину, — предупредил Пол.
— И чтобы вернулись до полуночи, — добавила Шелли, что положило начало дебатам о том, достаточно ли близнецы взрослые, чтобы возвращаться домой к определенному времени.
Пока Абердины спорили, Хоуп отнесла свою тарелку в дом и выбросила её в мусорную корзину под кухонной раковиной. Кинула бейсболку на стойку и накрыла принесенный салат пластиковой пленкой. Выглянув в окно на задний двор, Хоуп увидела, как к своим машинам движутся со двора подростки. Некоторые из них до сих пор носили скобки на зубах. У некоторых были подростковые прыщи. Они выглядели такими нормальными, но они такими не были. Они жевали табак и ели семенники. Даже в своих самых диких фантазиях она не смогла бы выдумать такого. А если бы и смогла, никто бы не поверил. Уолтер сказал бы, что история слишком сверхъестественна даже для таблоида, специализирующегося на сверхъестественном.
Задняя сетчатая дверь открылась, и Хоуп посмотрела через плечо. Дилан зашел внутрь с несколькими бумажными тарелками. Она скользнула в угол стойки, и шериф выкинул их в ведро.
— Пол — хороший парень, — сказал он, — но он ни черта не смыслит в готовке. Тебе необязательно было есть тот хот-дог.
— А меня вовсе не хот-дог смутил. — Хоуп взяла крышку и закрыла ею банку майонеза. — Как все вы можете есть семенники?
Когда Дилан не ответил сразу, она повернула голову и посмотрела на него. Он стоял рядом, прислонившись бедром к стойке, руки сложены на груди, а внимание сосредоточено на ягодицах Хоуп.
Он медленно поднял взгляд к её лицу, мимо рта к глазам, пожал плечами и просто улыбнулся из-за того, что его поймали за разглядыванием её зада.
— По правде говоря, у меня никогда не было склонности к устрицам Скалистых гор.
Хоуп повторила его небрежную позу. Руки сложены под грудью, бедро опирается о стойку. Снаружи доносились обрывки разговоров, рев двигателей и хруст гравия под колесами. Внутри дома это всё отступило куда-то в сторону, и Хоуп обнаружила, что полностью сосредоточена на Дилане. На звуке его голоса, цвете глаз и том, как он надвинул шляпу на лоб.
— Что касается меня, — сказал он, — я никогда не думал, что это правильно — жевать… левое яичко какого-то быка.
— Сколько ты съел?
— Одно.
Она посмотрела на его рот. Она целовала мужчину, который признался, что ел «левое яичко быка». Ей стоило бы почувствовать омерзение.
Словно прочитав её мысли, он сказал:
— После этого я почти час чистил зубы. И зубной нитью тоже очень хорошо их почистил.
Она не могла бы сдержаться улыбку, даже если бы захотела:
— Всегда была любительницей парней с хорошей гигиеной рта.
Дилан потянулся к её руке, и его теплые пальцы сомкнулись вокруг неё. Хоуп пыталась не обращать внимания на горячее покалывание, согревавшее кожу и распространявшееся по запястью.
— А я всегда был любителем таких любительниц, особенно если на них короткая юбка.
Хоуп оглядела себя: подол юбки всего лишь на дюйм, ну, не больше двух, выше коленей.
— Ты знаешь, когда ты наклонялась, чтобы поставить тарелку на стол, я почти мог увидеть цвет твоего нижнего белья?
Никоим образом её юбка не могла быть настолько короткой. Хоуп снова посмотрела ему в лицо:
— Тебе нужно было бы встать на голову, чтобы увидеть цвет моего нижнего белья.
— Вообще-то, если бы я чуть наклонил голову… — признался он с порочным блеском в глазах, в то время как водил большим пальцем по её ладони.