Замужем с утра (Обвенчанные утром) - Лиза Клейпас 22 стр.


 — Это называется общением. Вам бы следовало попробовать хоть иногда обращать внимание на окружающих. — Взбешенный Лео опустил кулаки, не заботясь о защите. — Особенно на вашу сестру. Вы хоть потрудились выслушать ее? Черт возьми, она приехала в Лондон, надеясь на братское участие, ища утешения, а что сделали вы? Выставили ее из комнаты?

Кулаки Гарри разжались. Он смерил Лео гневным взглядом, но когда заговорил, в голосе его звучала горечь и досада на себя.

 — Все эти годы я был ей никудышным братом. Думаете, я не знаю, как много мог бы для нее сделать и не сделал? Я готов на все, чтобы искупить свою вину. Но черт бы вас побрал, Рамзи... меньше всего на свете этой беззащитной девочке нужно было лишиться невинности.

 — Напротив, именно это ей и нужно было.

Гарри недоверчиво покачал головой.

 — Дьявольщина. — Он сокрушенно взъерошил волосы и издал невеселый смешок. — Терпеть не могу спорить с Хатауэями. Вы несете сущую ересь, выдавая ее за логичные рассуждения. Сейчас не слишком рано для бренди?

 — Вовсе нет. Мне кажется, я слишком трезв для подобного разговора.

Гарри подошел к серванту и достал два бокала.

 — Пока я разливаю бренди, может, объясните, почему моей сестре так чертовски важно было лишиться девственности?

Сбросив сюртук, Лео повесил его на спинку стула и сел.

 — Маркс слишком долго жила в одиночестве...

 — Кэтрин не была одинока, она жила с Хатауэями.

 — Пусть так, но она держалась в стороне и лишь наблюдала за семьей, прижавшись носом к стеклу, как сиротка из романов Диккенса. Фальшивое имя, невзрачная одежда, крашеные волосы... Ваша сестра так долго пряталась в тени, что почти забыла, кто она на самом деле. Но со мной она вновь становится самой собой, подлинной Кэтрин. Мы проникли в тайны друг друга, сломав защитную броню. Мы говорим на одном языке, если вы понимаете, о чем я. — Лео замолчал, глядя, как льется в бокал золотистая струя бренди. — Маркс — натура противоречивая, но чем больше я ее узнаю, тем лучше понимаю. Слишком уж долго она старалась быть незаметной. Что бы она ни говорила, в чем бы ни убеждала себя, ей хочется иметь семью. Кэтрин устала от одиночества. И ей нужен мужчина. Нужен я. — Взяв бокал из рук Гарри, Лео сделал глоток. — Со мной ей будет хорошо. Не потому, что лучше меня мужа не найти. Я никогда не выдавал себя за образец добродетели. Но мы подходим друг другу. Меня не пугает острый язычок Кэтрин, и ей не взять надо мной верх. Она сама это знает.

Гарри уселся рядом с бокалом в руках и окинул Лео задумчивым взглядом, словно пытаясь понять, насколько тот искренен, и оценить верность его слов.

 — Что вам даст эта женитьба? — тихо спросил он. — Насколько я понимаю, вам нужно как можно скорее вступить в брак и обзавестись наследником. Если Кэт не сможет родить вам сына, Хатауэи потеряют Рамзи-Хаус.

 — Нам пришлось пережить утраты куда большие, чем потеря этого чертова дома. Я женюсь на Маркс и рискну.

 — А пока вы прощупываете почву, — заметил Гарри с непроницаемым выражением лица. — Пытаетесь убедиться, что Кэтрин способна зачать, прежде чем соберетесь жениться на ней.

Оскорбленному Лео пришлось напомнить себе, что перед ним брат, обеспокоенный судьбой сестры.

 — Мне решительно безразлично, способна Кэтрин зачать или нет, — сдержанно произнес он. — Если это вас успокоит, мы подождем, пока вопрос о копигольде не утратит значения. Я все равно намерен жениться на Маркс.

 — А чего хочет Кэтрин?

 — Это решать ей. Что до Латимера, я сумею его осадить, если он начнет досаждать Кэтрин. Я уже пригрозил негодяю, что мне ничего не стоит его раздавить. Но лучшая защита, которую я могу предложить Кэтрин, — мое имя. — Допив бренди, Лео отставил в сторону бокал. — Что вам известно о ее бабушке и тете?

 — Старая карга недавно умерла. Тетка, Алтея Хатчинз, стала владелицей заведения. Я послал туда своего помощника Валентайна разведать обстановку. Он вернулся сам не свой, его мутило от отвращения. Желая оживить дело, миссис Хатчинз начала потворствовать всевозможным извращениям, превратив бордель в дом истязаний с плетками и цепями. Несчастные женщины, что служат там, быстро теряют свежесть и привлекательность. Покинувших заведение уже не берут в другие дома терпимости. — Гарри одним глотком осушил остатки бренди. — Кажется, Алтея больна. Скорее всего это одна из тех болезней, которыми легко заразиться в борделе, вдобавок запущенная.

Лео бросил встревоженный взгляд на зятя:

 — Вы сказали об этом Маркс?

 — Нет, она не спрашивала. Не думаю, что ей хотелось бы знать.

 — Она боится, — тихо проговорил Лео.

 — Чего?

 — Того, что едва не случилось с ней. Алтея наговорила ей всяких мерзостей.

 — Каких?

Лео покачал головой:

 — Это секрет Кэтрин. — Явная досада Гарри вызвала у него легкую улыбку. — Вы так давно знакомы, Ратледж. О чем же, во имя всего святого, вы разговаривали при встрече? О налогах? Или о погоде? — Он встал, подхватив со стула сюртук. — А теперь извините меня, я собираюсь занять комнату.

Гарри нахмурился:

 — Здесь?

 — Ну да, где же еще?

 — А как же домик с террасой, который вы обычно снимали?

 — Закрыт на лето. Но даже будь он в моем распоряжении, я все равно остался бы здесь. — Лео усмехнулся краешками губ. — Считайте, вам снова представился случай насладиться радостью общения с родней.

 — Мне доставило бы куда больше радости, если бы кое-кто из моих родственников оставался в чертовом Гэмпшире, — проворчал Гарри, когда дверь за Лео закрылась.

Глава 22

 — Кое в чем Гарри был прав, — осторожно заметила Поппи, прогуливаясь с Кэтрин по саду позади отеля. Огромный величественный сад «Ратледжа» ничуть не затронули веяния новомодного романтического стиля с его извилистыми дорожками и хаотично разбросанными клумбами. Здесь царили строгость и изящество. Безупречно подстриженные кусты, изысканные фонтаны и скульптуры, великолепные цветники и клумбы. — Опредеденно настало время, чтобы Гарри представил вас как свою сестру, — продолжила Поппи. — И вам пора открыть свое настоящее имя. Как оно звучит, кстати?

 — Кэтрин Уигенз.

Поппи на мгновение задумалась.

 — Пожалуй, Маркс мне нравится больше. Должно быть, потому, что я всегда знала вас под этим именем...

 — Мне тоже больше по душе имя Маркс. Кэтрин Уигенз для меня — испуганная девочка, оказавшаяся в трудных обстоятельствах. Кэтрин Маркс повезло больше. Она куда счастливее.

 — Счастливее? — мягко переспросила Поппи. — А может быть, она просто не так испугана?

Кэтрин смущенно улыбнулась.

 — За последние несколько лет я многое узнала о счастье. В пансионе я нашла спокойствие, хотя была слишком тихой и замкнутой, чтобы завести там друзей. Но лишь поступив на работу к Хатауэям, я увидела обыденную жизнь любящих людей. А в последний год мне довелось пережить мгновения истинного счастья. Незабываемое ощущение, что все происходит именно так, как должно быть, и нечего больше желать.

Поппи улыбнулась и спросила:

 — Какие мгновения?

 — Вечера в гостиной, когда все собираются вместе и Уин читает вслух. Наши прогулки с Беатрикс. Или тот дождливый день в Гэмпшире, когда устроили пикник на веранде. А еще... — Кэтрин осеклась, внезапно осознав, что едва не слетело у нее с языка.

 — А еще? — подсказала Поппи, остановившись, чтобы полюбоваться великолепной розой, покрытой блестящими капельками воды, и вдохнуть ее аромат.

Кэтрин нелегко было поделиться сокровенными мыслями, но она заставила себя признать неприятную правду.

 — После того как лорд Рамзи повредил плечо на развалинах старого замка... он целый день пролежал в постели с лихорадкой... и я сидела возле него с рукоделием. Мы разговаривали, я читала ему Бальзака.

Поппи бросила на Кэтрин лукавый взгляд:

 — Лео наверняка понравилось. Он обожает французскую литературу.

 — Лорд Рамзи рассказывал мне о времени, проведенном во Франции. Он восхищался чудесной способностью французов не усложнять простые вещи.

 — Да, ему самому не помешал бы этот дар. Отправляясь во Францию с Уин, Лео казался сущей развалиной. Вы бы испугались при виде его. Мы не знали, за кого больше бояться, за Уин с ее слабыми легкими или за Лео, который словно задался целью разрушить свою жизнь.

 — И все же оба они благополучно вернулись домой, — заметила Кэтрин.

 — Да, но вернулись другими людьми.

 — Франция изменила их?

 — Франция и еще битва с самими собой, которую им пришлось выдержать. Уин как-то сказала мне, что не пребывание на пике горы меняет человека, а восхождение к вершине.

Кэтрин улыбнулась, вспомнив Уин. Терпение и сила духа помогли этой чудесной девушке пережить тяжелые годы болезни.

 — Узнаю Уин. Мудрую и сильную.

 — Лео похож на нее, — задумчиво протянула Поппи. — Только он по природе бунтарь.

 — И циник.

 — Да, он бывает циничным... но в нем больше веселого озорства. Пожалуй, это странная смесь, но таков уж мой брат.

Кэтрин мечтательно вздохнула. Яркие картины прошлого промелькнули перед ее глазами. Вот Лео осторожно достает упавшего в яму ежика... вот он работает над чертежами нового дома, на лице его застыло выражение сосредоточенного внимания... раненый Лео лежит на кровати, в глазах плещется боль, а губы шепчут: «Вам не справиться со мной. Я слишком большая обуза». «Нет, — возразила тогда Кэтрин, — вовсе нет».

 — Кэтрин, — нерешительно заговорила Поппи, — Лео приехал с вами в Лондон... Я хотела спросить... значит ли это, как мне хотелось бы надеяться... что речь идет о предстоящей помолвке?

 — Лорд Рамзи сделал мне предложение, — призналась Кэтрин, — но я...

 — Правда? — К изумлению Кэтрин, Поппи радостно обняла ее. — О, это слишком чудесно, чтобы быть правдой! Пожалуйста, скажите, что вы дали согласие!

 — Боюсь, все не так просто, — с горечью сказала Кэтрин, отстраняясь. — Мне нужно многое обдумать, Поппи.

Радостный восторг Поппи быстро увял. Озабоченная морщинка прорезала ее лоб.

 — Вы не любите Лео? Но со временем вы его полюбите, я уверена. У него так много достоинств...

 — Дело не в любви, — с нетерпеливой гримаской возразила Кэтрин.

 — Разве в браке любовь не главное?

 — Да, конечно, но я хотела сказать, что любовь не может сгладить некоторые трудности.

 — Так вы его любите? — с надеждой спросила Поппи. Кэтрин густо покраснела.

 — В лорде Рамзи я ценю многие качества.

 — И он делает вас счастливой, вы сами сказали.

 — Ну, в тот день, я признаю...

 — Вы пережили «мгновения истинного счастья» — так вы выразились.

 — Боже, Поппи, у меня такое чувство, словно меня допрашивают.

Поппи плутовато усмехнулась.

 — Простите, просто мне ужасно хочется, чтобы этот брак состоялся. Ради Лео, ради вас и всей нашей семьи.

Позади послышался хмурый голос Гарри:

 — Похоже, здесь наши желания расходятся, любовь моя. — Женщины повернулись к приближающемуся Ратледжу. Гарри нежно улыбнулся жене, но на лице его читалось беспокойство. — Вас ждет чай с бутербродами, — напомнил он. — Драка окончена. Может, вернемся в гостиную?

 — Кто победил в драке? — шаловливо полюбопытствовала Поппи.

Гарри весело усмехнулся, что случалось нечасто.

 — В разгаре потасовки начался разговор. Что, несомненно, к лучшему, поскольку выяснилось, что ни один из нас не умеет драться, как подобает джентльменам.

 — Джентльмены обычно решают споры, сражаясь на шпагах.

 — Дуэль нельзя назвать боем. Фехтование скорее напоминает шахматную партию с риском получить колотую рану.

 — Что ж, я рада, что вы не покалечили друг друга, — беззаботно заключила Поппи, — тем более что, вполне вероятно, вы скоро станете родственниками.

 — Мы уже родственники.

 — Значит, породнитесь вдвойне. — Поппи продела руку мужу под локоть.

Все трое направились к дому. Гарри бросил на сестру тревожный взгляд:

 — Ты ведь еще не решила, верно? Насчет того, чтобы выйти замуж за Рамзи.

 — Конечно, нет, — тихо произнесла Кэтрин, шагая рядом с братом. — У меня голова идет кругом. Мне нужно подумать.

 — Гарри, — заговорила Поппи, — сказав, что наши желания расходятся, надеюсь, ты не имел в виду брак Лео и Кэтрин?

 — Мне кажется, пока нам следует проявить разумную осмотрительность, — заметил Гарри, тщательно подбирая слова.

 — Но разве ты не хочешь, чтобы Кэтрин стала частью моей семьи? — изумленно спросила Поппи. — Она будет под защитой Хатауэев и в то же время рядом с тобой.

 — Да, я бы очень этого хотел. Но к несчастью, тогда Кэт придется выйти замуж за Рамзи, а я вовсе не уверен, что он для нее лучшая партия.

 — Я думала, тебе нравится Лео, — возмутилась Поппи.

 — Он мне и вправду нравится. Едва ли во всем Лондоне сыщется человек такого же редкостного ума и обаяния.

 — Так в чем же дело? Почему ты противник этого брака?

 — Потому что из Лео, судя по его прошлому, вряд ли получится надежный муж. Кэт и без того слишком часто предавали. — В голосе Гарри звучала горечь. Он с грустью посмотрел на Кэтрин. — Я не исключение. Я был тебе плохим другом. И я не хочу, чтобы тебе снова пришлось страдать.

 — Ты слишком суров к себе, Гарри, — с искренней горячностью возразила Кэтрин.

 — Теперь не время поливать сахарным сиропом неприятные истины, — покачал головой Ратледж. — Если бы я мог изменить прошлое, я бы без колебаний повернул время вспять. Но это не в моих силах. Теперь мне остается немногое: стараться загладить вину и не допускать ошибок в будущем. Я сказал бы то же самое о Рамзи.

 — Каждый человек заслуживает, чтобы ему дали второй шанс, — проговорила Кэтрин.

 — Согласен. Мне хотелось бы верить, что Рамзи начал жизнь с чистого листа. Но это еще вилами по воде писано.

 — Ты боишься, что лорд Рамзи вернется к прежним скверным привычкам? — Кэтрин вопросительно подняла брови.

 — Не он первый. Как бы то ни было, Рамзи приближается к тому возрасту, когда характер мужчины можно считать уже более или менее сложившимся. Если он и впредь станет избегать дурных пристрастий, думаю, из него получится хороший муж. Но пока он этого не доказал на деле, я не желаю рисковать твоим будущим. Я не хочу, чтобы ты стала женой человека, который может оказаться не способен соблюдать брачные обеты.

 — Лео будет верным мужем, — вмешалась Поппи.

 — Почему ты так в этом уверена?

 — Потому что он один из Хатауэев.

Гарри ласково улыбнулся жене:

 — Рамзи повезло, что у него такая пылкая защитница, дорогая. Надеюсь, ты права. — Он перевел взгляд на обеспокоенное лицо сестры. — Подозреваю, что тебя мучают те же сомнения, Кэт. Верно?

 — Мне трудно довериться мужчине, — призналась Кэтрин.

Все трое умолкли, бредя по аккуратно окаймленной дорожке.

 — Кэтрин, — заговорила наконец Поппи, — можно мне задать вам глубоко личный вопрос?

Кэт покосилась на молодую женщину с наигранной тревогой и улыбнулась.

 — Не могу себе представить что-то более личное, чем обсуждаемые нами вопросы. Да, конечно.

 — Мой брат говорил вам, что любит вас? Последовало долгое нерешительное молчание.

 — Нет, — ответила наконец Кэтрин, не отрывая взгляда от садовой дорожки. — Сказать по правде, я недавно слышала, как он заявил Уин, что женится, только лишь если будет полностью уверен, что не любит невесту. — Она смущенно скосила глаза на Гарри, но тот, к счастью, воздержался от замечаний.

Поппи нахмурилась.

 — Возможно, он сказал это не всерьез. Лео часто отпускает шутки, говорит вовсе не то, что на самом деле чувствует. С ним никогда ничего не знаешь наверняка.

 — Вот в этом я с тобой полностью согласен, — ровным тоном заметил Гарри. — С Рамзи ничего нельзя знать наверняка.

Кэтрин с неожиданно пробудившимся аппетитом перекусила бутербродами, и Гарри проводил ее в уединенные покои.

Назад Дальше