— Я дам вам окончательный ответ после того, как обойду весь замок.
Фуллер расплылся в улыбке:
— Да, конечно. Будьте моей гостьей.
Виктория не могла поверить своей удаче. Судя по всему, этот привлекательный дьявол, владеющий замком Бодиам, почти влюбился в нее, когда увидел с одной из башен, как она купается голышом.
Расхаживая по старинным залам, Тори внутренне ликовала. Она с любопытством обследовала каждый закоулок, каждую арку, любые свидетельства жизни прошлых поколений — пусть даже все здесь пребывало в ужасающем состоянии. Она с величайшим интересом рассматривала каждую щель, каждую трещинку в стене, ибо все в этом замке казалось ей следами минувшего — даже пыль, витавшая в воздухе.
В какой-то момент Тори вдруг запрокинула голову и, закружившись, словно в танце, в восторге воскликнула:
— Ах, обожаю этот замок!
Но больше всего ей хотелось осмотреть башни Бодиама; их было четыре круглых по углам, а между ними — по одной квадратной. Шагая по длинному коридору, ведущему в одну из круглых башен, она вдруг услышала за спиной чьи-то осторожные мягкие шаги. Тори обернулась, почему-то решив, что за ней бежит собака, и в тот же миг — словно в кошмарном сне — увидела перед собой… леопарда.
Пронзительно вскрикнув, девушка побежала по коридору, и сердце ее гулко колотилось в груди. Минуту спустя она обернулась, понадеявшись, что хищник ей просто привиделся. Но ничуть не бывало! Она в ужасе увидела, что огромная пятнистая кошка бежит следом за ней. В конце коридора она повернула и бросилась вверх по лестнице, ведущей к одной из круглых башен. Услышав, что леопард настигает ее, она побежала еще быстрее. Подбирая юбки, чтобы не споткнуться на ступеньках, она выронила свою шелковую сумочку, но не стала ее поднимать. Задыхаясь, Тори по-прежнему взбегала по ступенькам, и в тот момент, когда она уже теряла силы, перед ней вдруг появилась дверь. И появилась надежда на спасение.
— О Боже, пусть будет открыто! — взмолилась Тори.
Откинув щеколду, она всем телом навалилась на тяжелую дубовую дверь, и та распахнулась. Вбежав в комнату, девушка захлопнула за собой дверь и привалилась к ней спиной.
— Черт побери, кто ты такая? И что ты здесь делаешь? — раздался вдруг низкий мужской голос.
Осмотревшись, Виктория обнаружила, что находится в пышно обставленном салоне, вероятно, в самом верху круглой башни. А прямо напротив нее, словно затаившись в тени, стоял какой-то мужчина.
— Сэр Перегрин, это вы? — Она никак не могла отдышаться. — Сэр Перегрин, там, за дверью — леопард!
Мужчина направился к ней:
.— Леопард здесь живет. А ты еще не назвала себя.
Тори уставилась на джентльмена, который казался вылитым сэром Перегрином, но все-таки каким-то другим. «Возможно, это его брат», — подумала девушка. И вдруг выпалила:
— У вас на голове парик!
Сдернув с головы напудренный парик, мужчина небрежно бросил его на золоченый стул, И по плечам незнакомца тотчас рассыпались густые черные волосы. Окинув девушку взглядом, он проговорил:
— А на тебе какой-то ужасный балахон. Такого чудовищного наряда я еще не видел.
Тори осмотрела свое серое батистовое платье с широкими рукавами и, оскорбившись, воскликнула:
— Вы жуткий грубиян, сэр!
— Да, грубый и честный, — согласился незнакомец. — Так кто же ты такая?
Тори вскинула подбородок:
— Меня зовут Виктория Карсуэлл.
— Карсуэлл? — Собеседник поморщился. — Если ты отродье таможенника Томаса Карсуэлла, то, наверное, пришла шпионить за мной.
— Мой отец — преподобный Томас Карсуэлл, недавно скончавшийся, — заявила Тори.
— Преподобие?.. Ты, верно, считаешь меня простаком. Но я-то знаю: Томас Карсуэлл — тот самый проклятый таможенный офицер, который вздернул Джорджа Чапмена на лугу.
«О Боже, этот человек — сумасшедший! — промелькнуло у Тори. — Наверное, родственники держат его здесь, в этой башне».
Мужчина же вдруг нахмурился и, вытащив из ножен шпагу, заявил:
— Ты знаешь, девка, что шпионов бросают в тюрьму? А иногда даже…
— О, сэр, поверьте, я просто осматривала замок… Я вовсе не шпионка.
Незнакомец вдруг отвесил ей галантный поклон:
— В таком случае можешь без помех удалиться.
Тори повернулась к двери, но тут же вспомнила про леопарда.
— Сэр, но ведь там…
— Вот именно, — с усмешкой кивнул незнакомец.
— Вы не имеете права удерживать меня здесь, — заявила она.
— Ошибаешься. — Незнакомец взмахнул шпагой. — Но ты можешь чувствовать себя здесь как дома. — Он окинул ее критическим взглядом. — И уж если мне придется находиться тут с тобой, то я должен избавить тебя от этого гнусного тряпья.
Он снова взмахнул шпагой, клинок просвистел в воздухе и рассек ее платье от горла до подола.
Тори в ужасе вскрикнула, увидев, как платье на ней расползлось на части, так что незнакомец теперь прекрасно видел ее корсет и панталоны.
— Развратник! Негодяй! — закричала она.
На губах незнакомца снова появилась усмешка.
— Лорд Хокхерст к вашим услугам, — сказал он.
Виктория замерла в изумлении. Имя было знакомо ей по историческим книгам. И она прекрасно знала, что городок Хокхерст назвали по имени лорда, владевшего замком Бодиам сто лет назад. Но разве такое возможно? Нет, ей все это снится!
— Почему ты носишь такую ужасную прическу?
Тори поднесла руку к волосам:
— Самая обычная…
— Просто отвратительная. — Он отложил шпагу. — Позволь, я тебе помогу.
Он стащил с нее остатки платья, затем вытащил шпильки из ее прически, и волосы волнами рассыпались по ее плечам и спине.
Тори выругалась и попыталась вцепиться ногтями в лицо негодяя.
Но лорд Хокхерст тут же перехватил руки Тори и окинул ее оценивающим взглядом.
— А ты, девка, лакомый кусочек, — пробормотал он с ухмылкой.
— Девка?! — возмутилась Тори. — Меня зовут Виктория! Меня назвали в честь королевы!
Хокхерст отпустил ее запястья.
— Ошибаешься, дорогая. Имя королевы — Каролина.
— Каролина была… второй женой короля Георга.
— Совершенно верно. Она
— Не ожидал, что у вас гостья, милорд, — сказал слуга.
— Не гостья, а добыча кошки, — с усмешкой ответил Фэлкон. — Но она пока останется здесь. А вечером мы поужинаем вместе, мистер Берк.
Тори шагнула к слуге и представилась:
— Меня зовут Виктория Карсуэлл. Лорд Хокхерст почему-то считает, что может держать меня здесь. Но это невозможно, мистер Берк. Я живу в аббатстве и должна вернуться домой. Вы можете увидеть аббатство из окна. Хотите покажу?
Тори подбежала к окну, выходящему на север, и посмотрела в сторону городка Хокхерст. Однако увидела вместо него густой лес. Нахмурившись, она пробормотала:
— Аббатства почему-то не видно отсюда, но оно должно быть вам известно. Оно на окраине города, сразу за приходской церковью.
— Она шутит, мистер Берк, — заявил Хокхерст. — Выйдем к парапету, Тори. — Он взглянул на нее. — Оттуда видно все на несколько миль вокруг.
Тут Хокхерст откинул занавес, открыл дверь и стал подниматься по ступенькам на крышу башни. Тори и слуга последовали за ним.
Через несколько минут, оказавшись на крыше башни, Тори осмотрелась… и не увидела ничего, кроме деревьев. Нигде не было и намека на городок Хокхерст с его улицами и домами. И даже шпиля церкви не было видно.
— А где же… город? — пролепетала девушка.
— Нет никакого города, — заявил Хокхерст. — Зато есть деревня. Она находится неподалеку от постоялого двора «Дуб и плющ».
— «Дуб и плющ»? — переспросила Тори. — Я читала о нем в книге по истории. — «То место, где обычно собирались контрабандисты», — мысленно отметила девушка и, шагнув к зубчатой стене, посмотрела по сторонам. — Боже праведный, на реке стоит корабль!
— Да, конечно. Это мой.
Хокхерст говорил об этом как о чем-то само собой разумевшемся.
Виктория уже знала из книг о корабле лорда. То была двухмачтовая бригантина, способная развивать очень хорошую скорость, и она даже помнила ее название.
«Но ведь этого не может быть! — подумала Тори, опершись о стену, и в тот же миг почувствовала, как в ладонь ей впиваются острые кромки камней. — Но если так, если я даже чувствую боль, то, значит, это вовсе не сон…»
Повернувшись к лорду Хокхерсту, она спросила:
— Как называется ваш корабль?
— «Морской волк».
Тори со вздохом поднесла руку ко лбу, и память оставила ее.
Глава 3
— Где я?
Тори никак не могла понять, где находится.
— В моей постели.
Она заглянула в черные глаза Фэлкона Хокхерста — и тотчас же все вспомнила. «Мне надо как-то исхитриться, чтобы вернуться домой вовремя», — подумала Тори. И вдруг рассмеялась, сообразив, что ей вовсе не хочется домой.
Фэлкон посмотрел на нее с некоторым удивлением:
— Над чем ты смеешься?
— Над тем, что я твоя пленница, — ответила Тори и в тот же миг вдруг поняла, что еще никогда не чувствовала себя такой свободной! Она коснулась кончиками пальцев щеки Хокхерста. — А где твое родимое пятно?
Он нахмурился и отстранил ее руку:
— Если будешь дотрагиваться до меня так чувственно, я за себя не ручаюсь.
Она тут же сменила тему:
— Мне так кажется — или на самом деле здесь пахнет чем-то очень вкусным?
— Мистер Берк принес нам ужин. Полагаю, что должен накормить тебя.
Тори облизнула губы кончиком языка и промурлыкала:
— Ах, я ужасно проголодалась.
— Будем ужинать в постели?
— Фу, наглец! Тебе нравится заниматься самообольщением?
Фэлкон ухмыльнулся и спросил:
— А тебе, дорогая, нравится, когда тебя бодают рогом?
Виктория густо покраснела. Ей никогда не приходилось слышать такое выражение, но было понятно: имеется в виду что-то греховное и нечистое. И она даже догадывалась, о чем именно шла речь.
— Что-то ты раскраснелась… — удивился Фэлкон. — Но известные мне дамы никогда не краснеют…
— А ты знаешь многих дам?
Он ненадолго задумался.
— Полагаю, что да.
Тори сбросила с себя покрывало и заявила:
— У дам не принято ужинать в нижнем белье, но ты сам виноват.
— Мне все равно… — Фэлкон пожал плечами. — Тем более что твои панталончики просто очаровательны.
Он подвел девушку к небольшому столику и придержал золоченый стульчик, когда она садилась. Потом уселся напротив нее. Сняв с блюда массивную серебряную крышку, Фэлкон разрезал мясо и наполнил тарелку гостьи. После чего налил в бокалы вина и проговорил:
— Что ж, расскажи, кто ты такая на самом деле и что тебе понадобилось в замке?
— Меня действительно зовут Виктория Карсуэлл, и мой отец действительно служил в приходской церкви Хокхерста. Он умер полтора года назад. А замок Бодиам пустовал долгие десятилетия и совсем обветшал.
Фэлкон молча кивнул. Он слушал девушку с явным интересом.
— Но не так давно замок унаследовал джентльмен по имени сэр Перегрин Палмер Фуллер, — продолжала Тори. — И этот джентльмен пригласил меня на ужин. Более того, он даже признался, что намерен на мне жениться. Узнав, что мне очень нравится Бодиам, он разрешил осмотреть его. И я… каким-то странным образом я почувствовала свое родство с этим замком. Мне даже почудилось, что я ощущаю присутствие тех, кто когда-то жил здесь. И вот… я шла по длинному коридору, когда вдруг услышала, что кто-то бежит за мной. Обернулась — и увидела леопарда! Я в ужасе побежала по коридорам, а затем — вверх, по винтовой лестнице. Увидев дверь, я открыла ее, и мы с вами встретились.
— А теперь мы с тобой вместе ужинаем, — с ухмылкой заметил Хокхерст и поднял свой бокал, как бы приветствуя гостью.
Тори сделала глубокий вздох и вновь заговорила:
— Я думаю, что леопард загнал меня в прошлое. Из Викторианской эпохи я примчалась в эпоху короля Георга. То есть пробежала расстояние в сто лет.
— Ты говоришь так, как будто веришь в это. Говоришь со страстью.
Тори снова вспыхнула.
— Я все воспринимаю со страстью, только научилась скрывать ее.
— Зачем скрывать?
— Для благовоспитанной дамы демонстрировать свои чувства — неприлично. Неприлично даже