— Это неправда. Он обещал вернуть тебе могущество.
Джерико рассмеялся:
— Я думаю, что ты услышала только то, что хотела. Я и на долю секунды не поверю, что он сказал именно так.
— Я не лгу.
— Я не говорил, что ты лжешь. Произнеси дословно, что сказал тебе этот громогласный сукин сын?
Она разочарованно вздохнула:
— Он сказал, что пока ты сражаешься с Нуаром и Скоти, ты будешь владеть своими силами.
Джерико, бросил саркастичный взгляд в сторону туманной фигуры Джейдена:
— А как это звучит для тебя?
— У тебя будут силы только тогда, когда ты сражаешься с Нуром и Скоти.
— Точно.
Дельфина нахмурилась:
— Разве я только что не сказала то же самое?
— Нет, — ответил Джерико. — Ты услышала, что мои силы вернуться ко мне. А мне слышится вот что: я — комнатная собачка, за исключением времени, когда сражаюсь, защищая их плешивые шкуры.
— Он прав. Зевс никогда не рискнет освободить силы Кратуса после того, что сделал с ним.
— Ему известно, как бы я повел себя, обладая ими, и что еще важнее, как бы я повел себя с ним, если бы обладал ими.
Дельфине стало тошно, когда она, наконец, поняла обман. Как правильно ранее сказал Джерико, она слышала только то, что хотела. В том, что они сказали, смысла было намного больше.
— И что нам делать?
Отправляйтесь в Новый Орлеан. Голос Джейдена раздался в их головах, как будто он опасался, что даже шепот могут подслушать. Найдите Ашерона Партенопэуса. Сообщите ему, что происходит, и он сможет помочь.
— Зачем ему делать это? — спросил Джерико.
— Ради любви к Источнику, Джерико, — резко ответил Джейден. — Сделай это. Сейчас он — ваша единственная надежда.
Джерико открыл рот, собираясь поспорить. Но не успел издать и звука, как дверь распахнулась, развеяв призрачный силуэт Джейдена.
— Тук, тук.
Это был демон галлу, и он пришел не один.
Глава 8
Джерико воссоздал на себе и на Дельфине одежду. Он кинулся было к галлу, но Дельфина поймала его за руку и потянула назад.
— Ты не можешь. Одна царапина или укус, и в твою рану попадет их кровь или слюна, тогда ты будешь под их контролем. Подумай об этом.
Но отступать было не в его натуре.
В бешенстве рыча, он покрыл себя черным защитным костюмом.
— Пусть попробуют прокусить Кевлар [13].
Дельфина потрясенно смотрела, как Джерико двинулся на галлу. Схватив одного, он нанес ему такой мощный удар кулаком, что тот отлетел на три фута и врезался в стену. Второй попытался укусить Джерико, но он поймал его за рубашку и перебросил через плечо. Стремительным движением он выхватил кинжал и пошел на третьего.
Дельфина вскрикнула, когда тот галлу, что лежал на полу, поднялся и бросился к ней. Не имея доспехов и не владея своими силами, она была совершенно беззащитна. Оглянувшись вокруг, она поняла, что спрятаться ей негде. И шанса сбежать у нее тоже не было.
Она оказалась в ловушке.
Но попытавшийся схватить ее галлу вдруг отскочил от невидимой стены. Ей потребовалась секунда, чтобы понять происходящее.
— Ха! — торжествующе воскликнула она, когда галлу треснул по стене кулаком. Похоже, Джерико позаботился о ее безопасности.
Галлу это совсем не обрадовало, и он, ощерившись, продемонстрировал ей два ряда зазубренных клыков. Дельфина вздернула подбородок и ответила ему своей лучшей улыбкой.
— Рано или поздно я до тебя доберусь, — пообещал монстр.
Она с издевкой ответила:
— Осторожнее, малыш, я тоже кусаюсь. — Только не сегодня, когда силы ей неподвластны. К счастью для него, потому что когда дело доходило до битвы, с Дельфиной мало кто мог сравниться.
Джерико, напротив, находился во всем блеске своего могущества, сметая всех со своего пути. Она никогда не видела, чтобы кто-то так наслаждался битвой. По крайней мере, не те пятеро, присоединившиеся к первым трем. Неустрашимый, он продолжал сражение, а вот она не была такой храброй.
Когда враг превосходил по численности, даже сильнейший из сильных мог быть захвачен и убит.
Один укус. Одна царапина. И он пропал бы навсегда.
— Джерико, пожалуйста! — взмолилась она, когда галлу напали все сразу. — Это не стоит риска. Я не хочу, чтобы тебя ранили. Пожалуйста, остановись.
Страдание в ее голосе поколебало решимость Джерико. Врезав кулаком одному галлу и резким пинком отбросив другого, он оглянулся через плечо и увидел на ее лице беспокойство. Она прижимала ладонь к невидимой стене, которой он ее окружил, ее глаза умоляли его послушаться. Она выглядела такой расстроенной.
Она волновалась!
За него…
Эдакий простой и невероятный факт. Только Ника беспокоилась о нем, и то не с такой страстью, с какой это делала Дельфина. Это привело его в замешательство.
Перед ним возникла тень, принявшая черты Нуара.
С презрительной насмешкой Нуар оглядел толпу галлу:
— Я все должен делать за вас, ублюдки? Тупые, никчемные собаки. Повалите его и укусите. Разве это так трудно сделать? — Нуар выпустил заряд энергии прямо в грудь Джерико.
Уклониться он не смог. Джерико выругался и от удара кубарем покатился по полу. Боль заставила его снять защитный экран вокруг Дельфины.
Ей пришлось пинком отбросить галлу, который тут же бросился на нее.
Джерико резко вскочил на ноги. Инстинкты приказывали ему разделаться с оказавшимся перед ним галлу и добраться до Нуара. Однако, увернувшись от демона, он кинулся к Дельфине, у которой не было возможности защитить себя.
Коснувшись ее, он в тот же миг перенес их обоих в его квартиру, в безопасность.
Или так он думал.
Нуар и галлу последовали за ними и возникли в комнате прямо у них за спиной.
На лице Дельфины отразился ужас. И тогда он понял, что ему следует сделать. Другого пути не было.
Когда Дельфина увидела, сколько галлу находилось под командованием Нуара, она поняла безнадежность их ситуации. Откуда они взялись? Выстоять против них будет просто невозможно.
У нее даже не было времени обдумать ситуацию, поскольку Джерико повернулся к ней. Она ожидала, что он защитит их обоих, но вместо этого он протянул руки к ее шее.
И сорвал ошейник.
От потрясения она не сразу поняла, что он сделал и почему. Он не хотел, чтобы ей причинили боль. И ставил ее безопасность выше собственной.
На душе у Дельфины потеплело.
— Уходи, — его глаза наполнились мукой. — Спасайся.
— А как же ты?
— Они последуют за мной, куда бы я ни отправился. — Он нежно поцеловал ее в губы. — Иди.
Мягко оттолкнув ее, Джерико обернулся к демонам и приготовился к борьбе.
Ничто никогда не задевало ее за живое больше, чем то, что сделал он.
Для нее.
Она встретила взгляд Нуара и прочитала в нем его намерения. Чтобы добраться до Джерико, он собирался использовать ее. Всем своим сердцем она желала остаться и сражаться, но понимала, что не может сделать этого. Для Джерико она была бы обузой, которую он не мог себе позволить.
Способа победить их не было.
Но оставлять Джерико на их милость она не собиралась. Только не так. Они превосходили численностью, и даже в броне он продержится не более нескольких минут.
Метнувшись к нему, она обхватила руками его подтянутое, мускулистое тело и перенесла их из комнаты на Олимп.
В тот миг, когда он понял, где оказался, Джерико повернулся к ней с застывшей маской ярости на лице. Она могла бы поклясться, что он скорее пожелает быть съеденным галлу, чем проведет секунду в зале Онероев.
— Что ты сделала?
— Спасла тебя.
Джерико пришел в бешенство.
— Она меня спасла, твою мать. Я не могу здесь находиться. Я не хочуздесь находиться.
— Я знаю, — ответила Дельфина, пытаясь его успокоить. — Но это дает нам короткую передышку от Нуара. Он прекрасно понимает, что не может появиться здесь и не может привести в наш домен галлу.
Джерико простонал. Она была права. Однако, это не меняло того факта, что здесь к нему возвращались яркие воспоминания, которые он желал похоронить.
Он ненавидел это место.
Дельфина обхватила ладонями его лицо.
— Все хорошо, Джерико. Забудь прошлое. Все изменилось.
Разве?
— Мы в зале Онероев. Сейчас он выглядит точно таким же, как и тогда.
— Может и выглядит, но сейчас здесь нет никаких Онероев. Только мы.
И Фобос, который с удивленным выражением на лице появился в дверях:
— Не могу поверить. Вы вернулись сюда… вместе. Я был уверен, что больше не увижу тебя. Чем, черт возьми, ты занималась?
— Не спрашивай, — робко ответила Дельфина, заставляя Джерико задуматься, знала ли она, что здесь будет Фобос.
Открытая враждебность Джерико не обеспокоила бога, который остановился перед Дельфиной.
— Ты видела Деймоса?
Джерико хотел сначала промолчать, но он знал, как близки были эти двое. И, несмотря на то, что он таил злобу против Деймоса, с Фобосом причин вести себя как полный придурок у него не было.
— Он в плохом состоянии, но жив.
Облегчение на лице Фобоса казалось осязаемым.
— Существует ли какой-нибудь способ вытащить его оттуда?
Дельфина покачала головой:
— Я не знаю. Мы сами едва убежали. И теперь у нас на хвосте галлу. Вместе с Нуаром.
На лице Фобоса появилось выражение крайнего изумления:
— Шумерские демоны галлу?
Она кивнула.
Фобос издал звук недовольства, и обратил свое внимание на Джерико:
— Проклятье, Кратус, ты выводишь из себя каждого, с кем встречаешься?
Джерико шагнул вперед, намереваясь основательно поколотить ублюдка, но Дельфина преградила ему путь.
— Вы не подеретесь.
— Хочешь поспорить?
Она продолжала стоять перед ним, положив руки ему на плечи.
— Да, хочу. И я выиграю.
Глядя на нее свысока, Джерико замер в нерешительности. Кто-то другой оказался бы вколоченным в землю за то, что осмелился остановить его. И тот факт, что по сравнению с ним она казалась совсем крошечной, делал ситуацию еще более нелепой. Он мог раздавить ее и даже не почувствовать этого.
И все же он не собирался принимать ее вызов, который был, вероятно, самой смехотворной частью происходящего. Что с ним не так, если он терял волю там, где дело касалось ее?
Джерико отступил назад и, прищурившись, впился в Фобоса взглядом:
— Скажи спасибо ей, Долофонос. Она только что спасла твою задницу.
Фобос выгнул бровь и сделал шаг вперед.
— Прекратите это! — рявкнула Дельфина, повернувшись к Фобосу и вынуждая его отступить. — Еще один раунд «Большого Тестостерона» и клянусь, я кастрирую вас обоих прямо там, где вы стоите.
Фобос поднял руки в жесте капитуляции, чем заставил Джерико почувствовать себя немного лучше. Он оказался не единственным, кого напугала чихуа-хуа.
Взгляды долофоноса и Джерико скрестились поверх ее головы:
— Какие будут идеи насчет того, как вытащить оттуда моего брата?
— Динамит. Может, с некоторой долей удачи, он также взорвет и этого ублюдка.
Фобосу было не смешно.
Дельфина раздраженно выдохнула, прежде чем ответить:
— Джейден посоветовал нам найти кого-то по имени Ашерон Партенопэус. Ты его знаешь?
Фобос поперхнулся:
— Да, знаю. Удивляюсь, что вы не знаете.
— Почему?
— Он атлантский бог, известный как Апостолос. Раньше он много времени проводил с Артемидой, но лучше здесь эту тему не затрагивать. Это выводит из себя рыжуху, да и Аполлон начинает биться в истерике.
На взгляд Джерико, такая картина могла выглядеть забавно. Он не возражал бы провести несколько раундов, выбивая из Аполлона дерьмо.
Дельфина нахмурилась:
— Я не проводила много времени в зале богов или с Артемидой и старалась держаться подальше от радиоактивного излучения, которое испускает эта компания.
— Да, ну в общем-то, Ашерон с его ростом ростом шесть футов восемь дюймов слишком крутой парень, чтобы его можно было не заметить. Во всяком случае, он — самый главный задира. Но я не знаю, получится ли даже у него бросить вызов Нуару и победить.
Джерико пожал плечами:
— Джейден думает, что он сможет.
— Тогда давайте встретимся с моим приятелем и посмотрим, что тот думает.
Джерико скрестил руки на груди, когда Фобос перенес их в маленький дом с анфиладой во Французском квартале. Довольно странно, что жилище атланта находилось всего в нескольких кварталах от автомастерской Ландри.
Дельфина нахмурилась при виде ухоженного, непритязательного домика, украшенного белой деревянной резьбой. Он сливался с другими домами на улице и не имел никаких особых отличий. Мало того, она не ощущала ничего необычного. Никакой энергии или чего-то еще.
— Здесь живет бог?
Ее тон рассмешил Фобоса:
— Верите или нет, но это место намного больше и приятнее апартаментов, которые он обычно имел здесь, в Нолине.
Тем не менее, она была настроена скептически, так как просто не могла представить, что всемогущее существо называет это… домом.
— Ну, если ты так говоришь, — пробормотала она.
— Говорю. И я также говорю вам следовать за мной. — Он подошел к двери и постучал.
— Почему бы нам просто не войти? — спросил Джерико, позволяя Дельфине первой подняться по ступенькам.
Фобос издал забавный звук удушья.
— Ты не сможешь. Он поставил здесь защиту. Кроме того, он — бог, и может мерзко повести себя, если его расстроить. Если ты попытаешься войти в любое место, где находится его любимая жена, то тебя поджарят быстрее, чем цыпленка в KFC [14]. Когда к ней кто-то приближается, чувство юмора у него стремительно исчезает. Так что убери с лица хмурый взгляд, прежде чем расстроишь ее чувства и будешь за это распотрошен.
Учитывая подробное предупреждение Фобоса и пыл в его голосе, Дельфина ожидала, что дверь откроет какая-нибудь богиня. Некто, заставивший Афродиту дрожать в ужасе и позоре.
Так что, когда дверь открылась, и показалась самая обычная женщина с волосами обычного каштанового цвета, заплетенными в косички, Дельфина почувствовала себя сбитой с толку. Единственное что женщина имела общего с большинством богинь — это высокий рост и красивые волосы. В остальном она выглядела как все смертные.
Одетая в длинную юбку бежевого цвета и зеленый свитер, она улыбнулась им широкой, доброжелательной улыбкой.
— Привет, Фобос, что ты здесь делаешь?
Фобос вернул ей улыбку:
— Привет, Тори. Мы здесь, чтобы встретиться с верзилой. Он дома?
— Конечно. — Она отступила и открыла дверь, приглашая их внутрь.
Первым вошел Фобос. Дельфина следовала в двух шагах позади. Джерико шел последним. Это был вполне обычный дом. Старомодный и опрятный, декорированный в нейтральных тонах: темно-коричневых, золотистых и ржавых. Опять же, ничего особенного не наблюдалось, за исключением, может быть, греческих артефактов и изваяний Олимпийских богов, рассованных по всем углам и щелям. Повсюду также были разбросаны счастливые семейные фотографии. А на полу дремал маленький бенгальский кот, грея на солнышке свой животик.
Дельфина застыла перед одной из фотографий. На ней среди руин древнегреческого храма были сняты юная Тори с белокурой женщиной и темноволосым мужчиной… Мужчину Дельфина знала очень хорошо.
— Арик? — ошеломленно спросила она.
Тори выгнула бровь:
— Ты знаешь мужа моей кузины?
— Не уверена… Он похож на моего давнего знакомого.
— Это Арик. — Голос был самым низким из всех, какие когда-либо слышала Дельфина, и звучал с акцентом, который она не слышала много веков.
Атлантский.
Повернувшись в направлении, откуда он раздавался, она увидела чрезвычайно высокого мужчину, сидевшего в кресле и обнимавшего черную электрогитару.
Одетый как гот, он не выглядел старше двадцати. Но окутывающая его аура власти заставила напрячься все ее тело. В голове зазвенели предупреждающие колокольчики. Это существо не принадлежало миру людей.