Я снова перевела взгляд на черный проем. Сияющие глаза надвигались все ближе и ближе, покачиваясь гораздо ниже, чем следовало, иди Мезаро на двух ногах.
В свете пламени возник неясный силуэт, и я крепче сжала нож. Человек? Животное? Я и сама не знала.
Грянувший рык был таким громким, словно отскакивал от стен. Я заставила себя посмотреть в бестелесные глаза.
«На помощь!» — подумала я, но при этом выкрикнула:
— Мне не страшно!
Натрави на нас Мезаро более крупного и сильного бака, это существо должно было бы исчезнуть. А оно устремилось вперед, и я метнула нож.
Лезвие вошло в тело с глухим звуком. Жуткий пронзительный визг прорезал воздух, и Жак Мезаро рухнул из темноты с моим серебряным ножом в сердце.
Глава 25
Как только Мезаро упал наземь, пещера наполнилась грохотом падающей воды. Я только и могла, что молча пялиться на водопад, появившийся на месте скалы. Вероятно, Мезаро наложил какие-то защитные чары, которые спали, когда он потерял сознание — или хуже.
— Отличный бросок, — пробормотал Мерфи и направился к телу.
Опустившись на колено, он проверил пульс, а потом выдернул мой нож из груди Мезаро. Вытерев лезвие о рубашку бокора, Мерфи вернулся, по пути прихватив мой рюкзак.
— Идем.
— Он…
— Да.
Мерфи швырнул нож внутрь, надел рюкзак мне на плечи и толкнул меня в пруд.
Холодная вода привела меня в чувство, и я воспротивилась, когда Мерфи попытался провести меня под водопадом.
— Подожди.
— Нет.
Он взял меня на руки и понес.
Водопад туманил мое зрение, затягивая нас с Мерфи на дно. Мы вымокли. Я не могла дышать. На мгновение мне показалось, что я утонула, но тут мы вспыли на поверхность по другую сторону.
Ярко светила слегка однобокая луна, когда Мерфи помог мне выбраться из воды. Мы вместе рухнули на землю.
— Думаешь, зомби последуют за нами? — Мы оба повернули головы, коснувшись носами.
— Нет, — ответила я.
— Почему?
— Если бы он мог послать их, то не наслал бы на нас бака. Полагаю, зомби все еще спят.
— А что случится, когда они пробудятся?
— Трудно сказать. Возможно, смерть хозяина приведет их в легкое замешательство.
— Почему ты это сделала? — тихо спросил Мерфи.
Мы по-прежнему лежали нос к носу, наше дыхание смешалось, а луна отбрасывала на нас серебристые тени, рассеивая ночную мглу.
Я решила не упоминать о том, что видела: необычное расположение глаз, неясную фигуру, мало походившую на человека. Может, Мерфи больше не считал меня сумасшедшей, но это не означало, что он не передумает.
Я села.
— Он бы тебя убил.
Мерфи тоже сел. Он поднял руку, и между большим и указательным пальцами, словно из воздуха, появился бриллиант.
— Вероятно, ты права.
— Как ты…
В последний раз я видела чертов бриллиант в своем рюкзаке. И Мерфи тоже.
Я уже открыла рот, чтобы отругать Девона за воровство и за риск нашими жизнями, но снова его захлопнула. Мезаро был убийцей. Он прикончил всех своих зомби-прислужников и несомненно поубивал бы еще многих, чтобы создать армию для захвата Гаити. А завладев страной, он нацелился бы на мир. Так всегда бывает.
В конце концов он убил бы Мерфи. И бриллиант был ни при чем.
Мерфи провел пальцами по моим седым волосам у виска.
— Ты в порядке?
Он лжец, мошенник, вор, и все же, когда он меня коснулся, мой желудок странно сжался. Если не поостерегусь, то влюблюсь в него, а этого нельзя допустить. Пришло время покинуть и Гаити, и Мерфи.
Как он и предсказывал, наш джип стоял там же, где мы его оставили. Жаркое солнце ярко светило, пока Мерфи вез меня прямиком в аэропорт.
Я подсчитала дни. Неужели я сошла с самолета всего две недели назад?
Мерфи обошел машину, открыл дверцу и протянул мне руку.
— Я тебя провожу.
Мы не преодолели и двух ступенек на аэровокзале, как появились три молодых накачанных гаитянина в элегантной форме местной полиции и направились к Мерфи.
— Незадача, — прошептала я.
Мерфи не успел даже обернуться до того, как его схватили.
— Вы арестованы за незаконное проникновение.
— Незаконное проникновение? — Мерфи потащили к выходу. Я пошла следом. — Куда?
— Много куда.
— Я тоже там была.
Мерфи раздраженно вздохнул.
— Кассандра, заткнись.
— Ну была же.
— Ваш штраф уплачен, жрица.
Жрица? Как они узнали?
— Кем уплачен? — требовательно спросила я.
— У вас есть высокопоставленные друзья.
Эдвард. Весьма вероятно. Хоть я и не понимала, как он прознал о выдвинутых обвинениях так быстро, все же не удивилась.
— Я оплачу штраф Мерфи, — предложила я.
— Есть и другие жалобы.
— Как всегда, — пробормотал Мерфи.
— Постойте! — прокричала я. Полицейские прекратили его тащить и притормозили.
— Поезжай домой, — сказал Мерфи. — Встретимся там.
— В Новом Орлеане?
Он изогнул бровь.
— Ты ведь там живешь?
— Пожалуй.
Мне не терпелось отправиться в Калифорнию. Но если я не вернусь в Новый Орлеан и не займусь воскрешением королевы вуду, Эдвард последует за мной на запад и привезет обратно.
В любом случае, лучше опробовать обряд воскрешения на ком-нибудь другом, а не на Саре.
— Я все утрясу и последую за тобой, — продолжил Мерфи. — Может, сегодня вечером. — Один из полицейских фыркнул. — Ну или завтра.
— Но…
Наклонившись, Мерфи поцеловал меня прежде, чем мы с полицейскими догадались о его намерениях.
— Не думала же ты, что я позволю тебе просто уйти из моей жизни?
Вообще-то, именно так я и думала.
Полицейские подняли его и унесли прочь.
— До встречи в большом городе без забот, — прокричал Мерфи, когда его вытолкали за дверь.
— Не понимаю, почему его продолжают так называть, — пробормотала я. — Город, может, и большой, но уж точно не беззаботный.
Я приехала туда после урагана, который едва не стал для Нового Орлеана последним. Тогда как Калифорния ожидает бурю, которая столкнет ее в океан, Новый Орлеан настраивался на такую, которая погрузит его под воду… на выбор: рек, озер или болот, окружающих город.
«Катрина» стала такой бурей. Ураган пятой категории, который предвещали все предсказатели судного дня.
И он налетел. Новый Орлеан был разрушен. Вода, вода, кругом вода, но не испить ни капли, ни глотка. Раньше мне нравилась эта поэма.
На мое счастье, я тогда обучалась вуду и еще не обосновалась во Французском квартале. На счастье всех, Французский квартал располагался на возвышенности, поэтому меньше пострадал от наводнения, но не от психов и мародеров.
Однако жители Нового Орлеана, отличающиеся выдержкой, оправились, обсушились и уже через несколько месяцев вернулись к работе. На Бурбон-стрит даже был бар, который никогда не закрывался — там подавали теплое пиво прямо во время урагана. Такое не может не нравиться. Города, подобные Новому Орлеану, непотопляемы.
Благодаря «Катрине» мне удалось купить магазин за сущие копейки. Ходили слухи, что он когда-то принадлежал Мари Лаво — небезызвестной королеве вуду Нового Орлеана.
На самом деле Мари являлись две женщины — мать и дочь, — очень похожие друг на друга. Когда первая умерла, вторая заняла ее место, породив слухи о могуществе Мари. Когда человек проживает две жизни, это неизбежно.
Была Мари — первая, вторая или обе — могущественной или нет, не имело значения. Местные жители считали, что была, и верили, что мой дом принадлежал ей. Оба мнения сильно способствовали популярности моего магазина вуду.
Несколько месяцев после покупки я ремонтировала магазин и примыкающие жилые помещения. Несмотря на то, что здание не затопило, внутри царил полный разгром.
Меня поразило, что я скучаю по нему, а также по Лазарю и Диане — двум моим самым лучшим друзьям.
— Мисс Кассандра. — Марсель возник из ниоткуда, но я даже не удивилась. — Я провожу вас в самолет.
Я не сводила глаз с двери, за которой исчез Мерфи, и с трудом заставила себя отвести взгляд. Мерфи ушел, и, несмотря на его слова и поцелуй, я не верила, что снова его увижу.
— У меня нет билета.
— Месье Манденауэр обо всем позаботился. — Марсель дал мне знак идти следом.
— Как он узнал, что я возвращаюсь сегодня?
— Он сомневался, что вы вообще вернетесь. Поэтому я поджидал вас здесь.
— С тех пор как я ушла? Вы безработный?
Остановившись у контроля безопасности, Марсель тихо затараторил по-креольски с охранниками. Я сняла рюкзак с плеч, приготовившись к досмотру, но они молча махнули, чтобы мы проходили.
— Мое истинное призвание — служить месье. Много лун назад он спас мне жизнь, и я всегда буду об этом помнить.
Марсель толкнул дверь, ведущую на площадку, на которой простаивал небольшой самолет.
— Как он спас вам жизнь? — поинтересовалась я. — Где?
— Об этом я поведаю в другое время, в другой день. Месье просил удостовериться, что вы и все, что при вас, погрузились в этот самолет, не привлекая внимания властей. — Марсель вложил мне в руку посадочный талон. — Я выполнил задание. Да хранят вас лоа, жрица.
— И вас.
Я поднялась по металлическим ступенькам в самолет.
Эдвард не дурак. Он полагал, что я могу вернуться с гор не с пустыми руками. Для усиления большинства заклинаний вуду, будь то белая или черная магия, применялись корни, травы и даже кости мертвых. Вещи, которые не прошли бы проверку безопасности. Не говоря уж о моем верном серебряном ноже. Но для воскрешения мертвых мне требовались лишь вода, свежая кровь и заклинание. Казалось бы, немного, однако самые простые обряды часто были самыми сильными.
Глава 26
Когда я сошла с самолета в международном аэропорту имени Луи Армстронга, меня уже поджидала моя подруга и коллега Диана Мэлоун-Рюэлль. Без всяких приветствий она торопливо провела меня мимо таможни. Никто даже не взглянул в нашу сторону. Как все-таки здорово работать на Эдварда.
— Что ты разузнала?
Диана не любила праздных разговоров. Одна из черт, которая нравилась мне с первого дня нашего знакомства, когда она впервые переступила порог моего магазина вуду.
— И я рада тебя видеть, — подколола я, следуя за ней к машине.
— Прости. — Она положила руку мне на плечо и, когда я остановилась, обняла меня. — Добро пожаловать домой.
— Спасибо.
Хотелось бы сказать, что хорошо вернуться домой, но не так уж сильно я радовалась. Я не желала вникать в причины, однако это было как-то связано с Мерфи.
Полагаю, за две недели я привыкла к его обществу.
Ну что ж, придется отвыкнуть.
Диана выпрямилась. На это потребовалось какое-то время, поскольку даже в обуви на низком каблуке она достигала ста восьмидесяти сантиметров. Обладательница чудесной белой кожи и натуральных рыжих волос, спадающих волной до самой талии, фигуристая, сексуальная, но достаточно забавная, чтобы я не испытывала к ней ненависти. А еще Диана мой второй лучший друг.
— Как поживает Лазарь? — поинтересовалась я.
Она нажала кнопку на брелоке для ключей, и двери ее внедорожника разблокировались.
— Почем мне знать? Будто я навещала твоего питона и выводила его поползать.
Мои губы дернулись. Хотя Диана была криптозоологом со степенью по зоологии, она не питала любви к змеям. Они с Лазарем никогда не ладили и шипели друг на друга, стоило им оказаться в одной комнате. Возможно, Лазарь ревновал. А что, помимо поразительной девичьей неприязни к змеям, двигало Дианой, не знаю.
— Адам и Люк? — спросила я, имея в виду ее новоиспеченного мужа и его сына, который был теперь и ее сыном.
— У них все отлично, Кассандра. — Раздраженно махнув рукой, она завела машину. — Давай, выкладывай.
Я не винила ее за нетерпение. Если мне не удастся снять проклятье ущербной луны, оно разрушит новую жизнь Дианы.
Ее муж принадлежал к древнему роду проклятых мужчин, происходившему от его пра- и ещё много раз прадеда Анри. Адам пока что недемон, но со временем им станет, как и его прелестный восьмилетний сын Люк. Никто не желал видеть, как однажды ночью он обрастет шерстью.
— Кассандра, пожалуйста, — прошептала Диана. — Ты знаешь, как положить конец проклятью?
— Я знаю, как воскресить королеву вуду, — ответила я. — А сумеет ли она положить конец проклятью… — Я развела руками.
Мы не ведали.
Диана припарковалась напротив моего дома-магазина-и-храма-вуду на Роял-стрит. Хотя календарь утверждал, что на дворе осень, послеполуденное солнце жарило нещадно. В Новом Орлеане даже осенью можно обгореть.
— Ты выяснила, где похоронена королева вуду? — спросила я.
— Это было увлекательно.
Хотя Эдвард нанял Адама в качестве охотника — тот много лет убивал существ, порожденных его дедом, — Диана, как и я, в основном занималась сбором сведений.
— Неподалеку от особняка Рюэллей находится кладбище рабов, — продолжила она. — Там я ее и нашла.
— Едва ли это было легко.
На могилы рабов обычно не ставили надгробья, а если и расщедривались, то на деревянные, которые быстро разрушались.
— Легче, чем многое другое. Тебе доводилось обучать на дому восьмилетку?
Мы шагали по дороге, ведущейот Роял-стрит к моему магазину, стоявшему в стороне от остальных домов. К счастью, я шла, глядя прямо перед собой, и Диана не видела выражение моего лица. Я не рассказывала ей о Саре. Я никому о ней не рассказывала.
Кроме Мерфи — а это еще почему?
— Не припомню такого. — Поставив рюкзак рядом с дверью, я откопала ключ.
Когда Сара умерла, она только пошла в первый класс. К тому же она ходила в частную школу. От мысли о домашнем обучении меня бросало в нервную дрожь.
— Ребенок чересчур сметлив на свою беду, — пробормотала Диана.
— А не все ли дети таковы? — Я открыла дверь.
В лицо повеяло холодным воздухом. На время отъезда я наняла местного паренька управлять магазином, а также присматривать за Лазарем. Однако мы с Дианой пришли после закрытия, так что весь дом был в нашем распоряжении.
Я прошла через магазин на кухню. Похоже, все на своих местах. Тщательную ревизию проведу позже.
— Нальешь нам выпить? — спросила я и, не дожидаясь ответа, пошла поздороваться с Лазарем.
Он лежал с поднятой головой и зашипел, увидев меня.
— Эй, меня не было всего пару недель!
— В чем дело? — Диана шагнула сквозь занавеску из разноцветных бусин, свисающую до пола в дверном проеме между кухней и моим жилищем. В наступившей тишине они прогремели чересчур громко.
— Он на меня зашипел.
— Вероятно, спутал тебя со мной.
Я бросила на нее сердитый взгляд. Двух женщин такой разной комплекции еще поискать. Тем не менее я включила свет и приблизилась к клетке.
Лазарь бросился вперед, ударившись головой о проволочную сетку. Потрясенная, я отступила. Питон так яростно бился о клетку, что я испугалась, а не поранится ли он.
— Что это с ним? — спросила Диана.
— Не знаю. — Подойдя к телефону, я набрала номер парня, которого наняла.
Он ответил после второго гудка.
— Йоу.
— Бен, это Кассандра.
— Вы вернулись? Отлично. Сегодня можно оторваться, ведь завтра мне не нужно открывать магазин.
— Да. Конечно. Поступай как знаешь. Я звоню насчет Лазаря.
— Он в норме. Для змеи.
— Он вел себя странно? Шипел, злился, бился о клетку?
— Мой дружок? Не-а. Вел себя прекрасно.
— Спасибо.
Я повесила трубку и набрала номер первого ветеринара в телефонном справочнике. К сожалению, он ничего не знал о психозе у змей и не мог мне помочь.
— Вам лучше обратиться к зоологу, специализирующемуся на рептилиях, — посоветовал он.
Я встретилась взглядом с Дианой. Наклонив голову, она нахмурилась, когда я повесила трубку.
— Что он сказал?
— Что мне следует обратиться к зоологу.
Взметнув брови, она уставилась на клетку. Лазарь заполз в угол и спрятал голову. Лучше, чем агрессивное поведение, но все равно тревожит.