Верь мне, Дженнифер - Долли Барни 2 стр.


И Гордон решился. Потом он не мог вспомнить, как пробирался между ритмично покачивающимися в медленном танце парами.

— Прости меня, милая, — сказал он, как бы невзначай отодвигая парня. — Я встретил Джейка Рассела, а ты знаешь, как он любит поговорить. Но нам повезло: как раз играют нашу мелодию. — И, обняв девушку за талию, Гордон повел ее к танцующим.

Незнакомка благодарно шепнула:

— Спасибо. Вы меня выручили. Ситуация начала выходить из-под контроля.

— Я рад, что хитрость сработала, — ответил Гордон. — Если бы это не помогло, то драки, наверное, не удалось бы избежать.

— Я восхищаюсь вашей храбростью.

— Или глупостью.

Девушка с улыбкой покачала головой. И Гордон еще больше порадовался тому, что поддался совершенно идиотскому порыву и, не заботясь о последствиях, вмешался. Его тянуло к ней с той самой минуты, как только он ее увидел. Но смотреть на нее на расстоянии и танцевать с ней — это совсем разные вещи. Незнакомка избегала его взгляда, сосредоточенно уставившись в одну точку. Она была очень сдержанной по натуре. В этом не оставалось никаких сомнений.

— А как же ваш друг? — спросила вдруг она. — Мистер Джейк Рассел, так, кажется, его зовут?

Гордон рассмеялся.

— Никогда о таком не слышал.

— Вы его выдумали?

— Точно. И даже не представляю, откуда всплыло это имя.

— У вас хорошее воображение.

— До этого момента я так не считал. Мне надо было придумать что-нибудь правдоподобное. Чтобы все выглядело так, будто мы вместе. Что-то такое, что позволило бы вам пойти со мной танцевать.

— Вы могли бы просто пригласить меня на танец.

— Мог, конечно, но это было бы скучно. И у вас был бы шанс мне отказать.

— Что ж, еще раз спасибо.

— Еще раз не за что. — Ричард ловко избежал столкновения с другой парой и спросил: — Вы из Мобила?

— Да.

— Я так и думал. А знаете, здесь очень мило. И музыка неплохая.

На последнее, довольно банальное замечание девушка не ответила, и Гордон не винил ее. Если он будет продолжать в том же духе, она уйдет раньше, чем музыканты закончат играть.

— Вы часто здесь бываете?

Незнакомка поняла, что он шутит, и улыбнулась.

— Конечно, нет. Сегодня у меня выдался тяжелый день, и мне захотелось немного расслабиться и побыть одной.

Гордон наклонился к ее уху.

— У вас неприятности?

— Да. Но я не хочу говорить об этом.

Он не стал настаивать, уважая ее желание. Хотя был уверен, что смог бы помочь ей справиться с любой проблемой, если, конечно, это не связано с другим мужчиной.

— Хорошо. Кстати, наши друзья так легко не сдаются. Посмотрите?

И точно, молодые люди стояли у бара, потягивая виски и внимательно наблюдая за ними.

— Вы не обязаны были меня выручать, — вдруг сказала девушка. — Думаю, я и сама бы справилась.

— Я в этом не сомневаюсь. Любая привлекательная женщина должна уметь отваживать нежелательных кавалеров. Но вам очень не хотелось скандала.

Девушка подняла на него глаза.

— А вы наблюдательны.

— Что ж, дело сделано, так почему бы нам не насладиться танцем?

— Пожалуй, вы правы.

Они продолжали танцевать, но напряжение до конца не спало. И Гордон задумался над тем, что девушка станет делать, когда музыка закончится. Она была невысока ростом — ее макушка маячила где-то на уровне его подбородка. Но он сразу почувствовал ту невидимую преграду, которую она воздвигла между ними, едва он обнял ее. Его рука лежала у нее на талии, ее рука — без обручального кольца — у него на плече. Когда их бедра случайно соприкоснулись, Гордон ощутил желание. Он мог бы разглядеть ее грудь в глубоком вырезе пиджака, но был достаточно джентльменом, чтобы не позволить себе этого. Однако запретить воображению дорисовать то, в чем было отказано зрению, Гордон не сумел, да и не захотел…

— Они ушли.

Ее голос вернул его к действительности. Когда Гордон сообразил, что она сказала, и оглянулся, то увидел, что навязчивых молодых людей нет поблизости. Да и мелодия уже кончилась. Музыканты отложили инструменты, а руководитель ансамбля объявил небольшой перерыв. Танцевавшие пары направились к столам или к бару.

Девушка вздохнула.

— Увы, мне пора идти. — И, улыбнувшись Гордону, направилась к выходу.

Он поспешил за ней.

— Я тоже ухожу.

На ее лице появилось странное выражение, которое, впрочем, быстро исчезло.

— Моя машина стоит неподалеку отсюда. Позвольте, я довезу вас.

— Нет, прошу вас, не стоит. Я дойду пешком. Мой дом совсем рядом.

— Вы-то дойдете, я в этом не сомневаюсь. А вдруг наши старые знакомые поджидают вас где-нибудь за углом? Не стоит рисковать. Я все-таки провожу вас до дому и уйду только тогда, когда буду убежден, что вы в полной безопасности.

Гордон с улыбкой предложил ей руку. Девушка некоторое время колебалась, но, наверное, посчитав невежливым отклонить его предложение, согласно, кивнула. Они медленно пошли по улице.

— Я очень благодарна вам за то, что вы сделали для меня, — тихо сказала она и тут же покраснела, вспомнив, что уже говорила это.

Гордон засмеялся.

— Не скрою, будь на вашем месте кто-то другой, не знаю, как бы я поступил тогда. Вы мне сразу понравились.

Девушка посмотрела ему в глаза, губы ее слегка приоткрылись. Может, она что-то не так поняла?

— Удивлены? — спросил он. — Но я привык всегда говорить то, что думаю.

— Тогда позвольте мне хотя бы узнать имя моего спасителя.

— Извините. Совсем забыл, что надо представиться. Гордон Эванс. А вы?

— Дженнифер. Дженнифер Макензи.

Они свернули за угол, и пошли по узенькой улице, сплошь заставленной машинами. А вскоре им еще пришлось продираться сквозь толпу подростков, сгрудившихся вокруг певца под гитару. Парень был совсем еще молод, но у него оказались умелые легкие пальцы, и инструмент в его руках звучал ритмично завораживающе. Перед ним на земле лежал чехол от гитары, в котором было немного денег. Чуть в стороне расположился продавец горячих сосисок.

— Мы пришли, — сказала Дженнифер, показав на старый двухэтажный дом.

Сбоку от входной двери было расположено пять звонков, а у входа лежала куча рекламных проспектов и газет.

— Здесь? — переспросил он, стараясь скрыть недоумение.

Дженнифер молча кивнула.

— Вы разрешите позвонить вам?

— Да, конечно. — Она достала из сумочки визитную карточку. — Только… только не звоните по рабочему телефону.

Гордон неожиданно коснулся ладонями ее лица, заглянул в глаза, а потом поцеловал в лоб. Когда он отпустил ее, Дженнифер не двинулась с места — продолжала стоять, изумленная и растерянная, запрокинув голову и не сводя с него глаз. Она силилась что-то понять… и не могла. Знала лишь, что ей хочется, чтобы это мгновение длилось вечно. И чтобы он снова ее поцеловал.

Во взгляде Гордона мелькнула искорка понимания. Он медленно наклонился. Сначала она почувствовала его дыхание — жаркое и частое. Затем губы их встретились, коснулись друг друга на краткий миг.

— Так я не прощаюсь, а говорю «до свидания».

В его серых глазах отражался свет уличных фонарей. Таким он и запечатлеется в ее памяти: темные, коротко подстриженные волосы, красивое мужественное лицо, волевой подбородок, украшенный аккуратной бородкой, чувственный рот.

Гордон повернулся и, не оглядываясь, пошел в обратном направлении. А Дженнифер еще долго стояла и смотрела ему вслед. Девушка думала о том, какой же будет их следующая встреча. И состоится ли она…

2

Управившись с делами и предвкушая приятный вечер в обществе отца, Гордон позвонил своему пилоту и велел подготовиться к вылету в Техас.

Но едва они взлетели, как неприятности посыпались словно из рога изобилия. Поднялся сильный ветер, и авиадиспетчер посоветовал переждать грозовой фронт, надвигающийся со стороны Луизианы. Это привело к вынужденной посадке в Хьюстоне, где им пришлось просидеть часа два. Потеряв массу времени, самолет, наконец, взял курс на Сан-Антонио.

Гордон несколько раз пытался связаться с отцом, чтобы попросить встретить его в аэропорту. Но тщетно. На линии слышался лишь треск помех. Поэтому, когда самолет приземлился, он был вынужден взять машину, чтобы добраться до ранчо, находящегося в тридцати милях от города.

И вот, в довершение всех сегодняшних бед, вместо долгожданной радостной встречи он наблюдал сейчас, как его отец Роджер Эванс раздраженно вышагивает перед камином в маленькой гостиной.

— Ты попросту отнимаешь у меня время, толкуя о доверенностях и акциях, которые меня в данный момент совершенно не интересуют. Единственное, о чем я мечтаю, — это подержать на руках моего внука! Неужели я прошу слишком многого?.. Вспомни обо всем, что я сделал ради тебя! — Он улучил момент и сменил тактику, воззвав к совести сына.

В мрачном молчании и с растущим недовольством Гордон слушал отца, чья тирада по напору и агрессивности многократно превосходила все прежние заявления на эту тему.

— Если бы не я, неизвестно, чего бы ты добился в жизни. А теперь ты разъезжаешь на лимузине с шофером, у тебя есть личный самолет! — Ткнув для убедительности указательным пальцем себе в грудь, отец продолжил: — Именно я всегда верил в тебя. Я посоветовал тебе поступить в колледж. Я отдал тебе все деньги, чтобы ты получил приличное образование, а сам остался почти ни с чем! — Он остановился, повернулся и направился в кухню. — Мне пора принимать лекарство, — объявил отец, — но я не закончил. Сиди здесь и жди меня!

Гордон по-прежнему молча наблюдал, как отец обходит старое кресло с вытертой обивкой и столик, заваленный газетами. Он чувствовал, что вот-вот сорвется, и только неимоверным усилием воли продолжал держать себя в руках.

Когда Роджер Эванс вернулся в гостиную, все началось по новой. И Гордон с сожалением подумал, что мог бы сослаться на неотложные дела и отсрочить приезд. Тогда бы не пришлось выслушивать навязчивые идеи о продолжении рода, полностью завладевшие сознанием отца.

— Предлагаю тебе сделку, — сказал Роджер, тяжело опустившись в кресло напротив сына. — Ты привозишь ко мне жену, готовую родить тебе детей, а я отписываю тебе все мои акции в первую годовщину вашей свадьбы. В противном случае они пойдут на благотворительные цели. Это мое последнее условие.

Гордон выдержал устремленный на него взгляд, затем стал медленно перелистывать журнал, лежащий на его коленях. В свои тридцать пять лет он был совладельцем компании «Мобил корпорейшн», в которой работали около двадцати тысяч человек. Он полностью контролировал свою деловую и личную жизнь. И вдруг это заявление восьмидесятилетнего отца! Неужели он всерьез намерен выполнить свою угрозу?

— Ну что? — не выдержав, спросил Роджер. — Как тебе мое условие?

— По-моему, — медленно произнес Гордон, — оно не только нелепое, но и безумное.

— Ты считаешь брак безумием? — переспросил отец, и на его лице вновь появилось угрожающее выражение. — Это только потому, что ваше поколение ни в грош не ставит такие старые «безумные» ценности, как семья, дети, ответственность.

Гордон поднял руку и принялся массировать затекшие мышцы шеи. Разговор мог продолжаться до бесконечности, а ему предстояло обсудить с отцом важный вопрос. Но возможно это было лишь в том случае, если отвлечь старика от любимой темы. В прошлом ему всегда довольно ловко удавалось перевести разговор в другое русло, но сегодня отец был настроен решительнее, чем когда-либо.

Уж не сошел ли старик с ума? — закралась в голову мысль. Но Гордон сразу отмел ее. Роджер Эванс ничуть не изменился. Не внешне, конечно, а внутренне. Он всегда был упрямым и настойчивым, как бульдог. Когда на его земле обнаружили нефть, он заявил, что деньги ничуть не изменят его жизни, и, Бог свидетель, не покривил душой. Роджер считал каждый цент как нищий, по-прежнему ездил на джипе двадцатилетней давности, носил вытертые джинсы и заштопанные рубахи.

— Послушай, — начал Гордон, — я не собираюсь с тобой спорить…

— Вот и правильно, — заметил отец.

— Я хотел сказать, что не собираюсь спорить с тобой о безнравственности нашего поколения, о ценности брака и о необходимости иметь детей…

— Замечательно! — перебил его Роджер, с трудом поднимаясь с кресла. — Тогда женись и поспеши с ребенком, чтобы я смог отдать тебе четверть компании. Женись на ком угодно, только женись! И учти, у нас обоих осталось мало времени.

— Что, черт возьми, это значит?

— Только то, что мы пререкаемся уже пять лет, а результат все тот же: ты до сих пор одинок, а я по-прежнему мечтаю о внуке, которого смогу качать на коленях. Посему даю тебе три месяца на женитьбу. Если к этому времени ты не познакомишь меня с женой, я отпишу свои двадцать пять процентов акций благотворительному фонду. Это означает, что за тобой останется решающее слово в руководстве компании только после того, как ты достанешь необходимые деньги. А где их взять — твоя забота. — Роджер выдержал многозначительную паузу. — На твоем месте я не стал бы тянуть, Гордон. Мое сердце может не выдержать в любую минуту, а я не буду тянуть с изменением завещания. И если я умру раньше, чем ты женишься, то можешь распрощаться с наследством.

Гордон всерьез задумался: а не объявить ли отца недееспособным? Но он никогда не рискнул бы нанести отцу такой удар. Правда, можно было еще попробовать опротестовать завещание в суде. Но на это наверняка уйдет много времени, а каков будет исход, неизвестно. Да и думать о смерти отца сейчас ему совсем не хотелось.

Размышления Гордона прервала Фанни, экономка отца.

— Ужин готов, — сообщила она.

Сын и отец услышали ее, но не двинулись с места. Взгляды мужчин — высоких, статных, упрямых, разделенных целым поколением и объединенных желанием настоять на своем, — были устремлены друг на друга.

— Ты хотя бы понимаешь, что за это время я могу не найти женщину, согласную выйти за меня замуж? — наконец произнес Гордон.

В ответ Роджер усмехнулся.

— Нельзя недооценивать себя, мой мальчик. Согласно опросам в различных журналах, ты, несомненно, обладаешь многими качествами, которые женщины хотят видеть в своем избраннике. Ты богат, привлекателен, я бы даже сказал, чертовски привлекателен, хорошо образован, и у тебя большое будущее.

Поняв, что победил, Роджер некоторое время сносил зловещее молчание сына, затем попытался смягчить вызванную им самим враждебность:

— Тебе, бесспорно, не хватает некоторых качеств. Не хочешь ли узнать, каких именно?

— Нет! — отрезал Гордон.

Но отец все-таки предпочел снабдить его этой информацией:

— Ты не хочешь иметь детей и не являешься чутким и внимательным сыном. — Заметив, что его слова не вызвали никакой реакции, Роджер Эванс повернулся в сторону столовой, плечи его поникли. — Фанни уже приготовила ужин, — негромко добавил он.

Гордон смотрел вслед отцу, потрясенный его ультиматумом, который казался ему чем-то сродни предательству самого близкого человека. Две минуты спустя Гордон вошел в столовую, держа в руках блокнот и ручку.

— А теперь, пиши, — сказал он, кладя перед отцом то, что принес с собой.

Фанни застыла на месте, ошеломленно переводя взгляд с одного мужчины на другого, забыв о тарелках с жарким, которые держала в руках.

Роджер машинально взял предложенную ему ручку, и его брови сошлись на переносице.

— Что же я должен написать?

— Условия нашего соглашения. И не забудь указать требования, которые ты предъявляешь к моей жене. Мне ни к чему неприятные сюрпризы, если вдруг в последнюю минуту моя избранница придется тебе не по вкусу.

На лице отца появилась обида.

— Я вовсе не собираюсь выбирать за тебя жену, сынок. Это полностью твоя задача. Не сомневаюсь, что у тебя будет достаточно времени, чтобы найти достойную женщину и привезти ее сюда… дабы я мог взглянуть на нее, а потом… — он сделал многозначительную паузу, — и на брачный контракт.

— Какое великодушие!

— Я хочу, чтобы ты был счастлив.

— По-твоему, выполнение твоих требований сделает меня счастливым?

Назад Дальше