– Кто?
– Ну конечно же, капитан Дрейк. – Бекки засмеялась. Этот звук заставлял трепетать многих мужчин, однако Пэйтон, несмотря ни на что, было тяжело отличить его от ржания обитателей соседних стойл. – Он всегда любил меня. Полагаю, капитан Дрейк не мог вынести мысли обо мне, запертой здесь, и уговорил тебя помочь мне сбежать. А ты такая невероятно глупая, ты согласилась. – Вуаль качнулась из стороны в сторону. Бекки качала головой. – Бедная, бедная Пэйтон.
Пэйтон улыбнулась. Она просто не могла удержаться. Это было не смешно, правда не смешно, только вот… только вот это было-таки смешно.
– Верно, – сказала она. – Все именно так.
Вуаль дернулась. Это Бекки победно откинула голову назад.
– Я знала, – сказала она и позвала охранника, чтобы тот открыл дверь.
В те долгие послеполуденные часы, что Пэйтон провела взаперти вместо Бекки Уитби, у нее было предостаточно времени, чтобы поразмыслить над причинами своего поступка. Она спрашивала саму себя, поступила ли она так из-за утверждений Мэй Линг, что женщины должны помогать друг другу? Или потому, что ей не нравилось видеть беременную женщину в тюрьме? Или причиной было выражение лица Француза тем утром, когда она принесла ему завтрак? Когда он так сильно волновался о здоровье своей любовницы и не рожденного дитя? Она еще не знала, кем именно была его любовница. Она только видела, что Люсьен Лафонд, провозгласивший себя грозой южных морей, любил кого-то столь же неистово, как она любила Коннора Дрейка. И мог ли человек, способный так любить, быть совершеннейшим мерзавцем?
Пэйтон заставила себя встряхнуться. Разумеется, мог! Это же Люсьен Лафонд, человек, убивший брата Дрейка! Что она натворила? Господи, что же она натворила?
К тому моменту, когда ее наконец обнаружили – когда стражник открыл дверь, чтобы принести ужин для заключенной, Пэйтон притворилась, что лежит без сознания. Затем, поднявшись, она заявила, что, должно быть, подлая мисс Уитби стукнула ее чем-то сзади по голове и украла ее одежду – Пэйтон страдала от головной боли столь же острой, как если бы ее действительно чем-то ударили. Но ее головная боль была вызвана не ударом, нанесенным мисс Уитби. Во всяком случае, если не считать ударом ту внезапность, с которой она осознала, что натворила. Что скажет Дрейк, когда узнает? Она станет ему отвратительна. И это при условии, что он ее еще не возненавидел за то, что она всю неделю отказывалась с ним видеться.
И только когда судья, раздраженный тем, что у Пэйтон не было ответов на множество их вопросов, наконец – и весьма неохотно – освободил ее, когда она вышла на улицу и увидела ждущих ее братьев, Пэйтон поняла. В этот самый миг Пэйтон совершенно отчетливо поняла, почему она сделала это.
Теперь единственным вопросом было, как, как, черт возьми, она собирается объяснить все это Дрейку?
Вызволять ее из кабинета судьи приехали только Хадсон и Рэли. Когда она поинтересовалась, где Росс, они лишь многозначительно переглянулись и Хадсон легкомысленно ответил:
– Ну, когда он узнал, что ты сбежала, и мы не знали, куда, он начал пить…
– Из-за потрясения, сама понимаешь, – вмешался Рэли. – Он никак не ожидал, что ты проявишь столь… вопиющее неповиновение.
– Правильно. А когда не так давно примчался посыльный с новостями о том, что ты в тюрьме…
– В общем, он немного разозлился.
Пэйтон, сидевшая в фаэтоне между братьями, посмотрела сначала на одного, затем на другого.
– Насколько немного? – спросила она покорно.
– Ну, – хорошенько подумав над вопросом, ответил Хадсон. – Достаточно, чтобы попытаться пробить стену кулаком.
– Точно, – радостно подтвердил Рэли. – Только он забыл, что мы не в Англии, и стены здесь сделаны из камня, а не гипса. Думаю, через парочку недель он поправится.
Пэйтон кивнула. Она знала, что с Россом должно было что-то случиться, если он послал за ней эту парочку – и послал их в открытом экипаже, не меньше! И Пэйтон, все еще одетая в тюремное платье мисс Уитби, вызывала огромный интерес у прохожих, многие из которых тыкали в нее пальцем и достаточно громко восклицали «Это она! Та, что была мертва, но вернулась!»
Прежде Пэйтон не осознавала, как далеко находится городская тюрьма от дома ее семьи. Но расстояние было достаточным, чтобы Хадсон смог отпустить пару замечаний, пока они ехали.
– Полагаю, голова у тебя побаливает от удара мисс Уитби.
Так как голова у Пэйтон и правда болела, она решила, что не солжет, ответив:
– Да, немного.
– Кстати, чем она тебя ударила? – поинтересовался Рэли. – Подковой?
Пэйтон подняла голову и принялась вглядываться в ночное небо.
– Полагаю, так, – ответила она.
– Что за вздор, – фыркнул Рэли. – Серьезно, Пэй, тебе следует придумать что-нибудь получше, если ты не хочешь, чтобы Росс сожрал тебя с потрохами. Ударила подковой. Тьфу!
Хадсон, правивший парой идеально подобранных гнедых, был с ним согласен.
– Росс потребует дать ему пощупать шишку на твоей башке, – сказал он. – Лучше бы тебе придумать чертовски хорошее объяснение, да побыстрее.
Чувствуя себя совершенно несчастной, Пэйтон опустила взгляд.
– Полагаю, я просто могу сказать ему правду.
– Правду? – Рэли закатил глаза. – Зачем? Ты уже однажды сказала ему правду, и посмотри, куда это тебя привело – оказалась заперта в своей комнате на целую неделю.
Пэйтон вздохнула.
– Думаю, ты прав. Был ли… Дрейк знает?
Ни Хадсон, ни Рэли не ответили. Пэйтон, чувствуя, что что-то не так, посмотрела сначала на одного брата, затем на другого и с растущим чувством тревоги повторила вопрос. Наконец Хадсон сказал:
– Если он не знает, то он единственный. Каждый мужчина, женщина и ребенок на этом острове знают, что сегодня после обеда достопочтенная мисс Пэйтон Диксон…
– Известная иначе как юная леди, что была мертва, – услужливо вставил Рэли.
– Оказалась замешана в побеге из тюрьмы, в результате которого сбежала разыскиваемая преступница.
– Разыскиваемая или распутная? – сострил Рэли.
– Что именно сказал Дрейк? Я имею в виду, когда узнал? – не обращая внимания на брата, спросила Пэйтон.
– Не слишком много. – Фаэтон остановился перед домом, и Хадсон опустил вожжи. – Знаешь, именно он обнаружил, что ты сбежала.
– Что? – от удивления у нее перехватило дыхание. – Но как? Я думала, что Росс и близко не позволит ему подойти к дому.
Рэли выбрался из фаэтона.
– Не будь ослицей, Пэй, – посоветовал он. – Ты же знаешь Росса. Он злиться может не дольше, чем комар может не двигаться. Дрейк был здесь все это время, дожидаясь, когда ты перестанешь вести себя как маленькая. Обнаружив, что ты сбежала, он тут же отправился к себе домой, уверенный, что именно туда-то ты и направилась. Когда ты так и не появилась, он начал тебя искать. Однако, думаю, ему и в голову не пришло проверить тюрьму.
– Дрейк был с нами, когда появился посыльный, – вставил Хадсон. – Он заехал узнать, не появилось ли у нас каких-то новостей. Услышав, что случилось – что ты навещала мисс Уитби в тюрьме и что та удрала, он…
– Он что? – вцепившись в стенку фаэтона, Пэйтон, моргая, смотрела на брата, залитого струящимся из окон дома мягким светом.
– Он уехал, – пожав плечами, закончил Хадсон.
– Уехал? – вскричала она. – Уехал куда?
– Ну, откуда мне знать? Не мое дело приглядывать за ним, – Хадсон выбрался из фаэтона, повернулся и протянул Пэйтон руку.
– Но как… как он выглядел?
– Словно он испытывал отвращение. Только так я могу описать его. Мне кажется, он понял.
– Что понял? – Пэйтон была так расстроена, что даже не задалась вопросом, почему это брат помогает ей спуститься на землю. Раньше он никогда не совершал подобных рыцарских поступков по отношению к ней.
– Ну, что бедная старушка мисс Уитби не совсем сама сбежала, – Хадсон бросил на нее многозначительный взгляд. – Так ведь оно и было?
Пэйтон сглотнула. Господь всемогущий. Все было намного хуже, чем она могла представить. Испытывающий отвращение Дрейк? К ней? В любом случае, испытывающий отвращение из-за того, что она сделала. И почему бы ему не испытывать отвращения? Она помогла сбежать из тюрьмы женщине, сыгравшей ключевую роль в убийстве его брата! Каких других чувств она от него ждала? Восторга? Такой человек, как Дрейк – гордый, настоящий мужчина – вряд ли отнесется к тому, что она натворила, хоть с малейшим пониманием. Вероятно, с яростью. Но не с пониманием.
– Ох, – едва слышно выдохнула Пэйтон. Она попыталась вспомнить какое-нибудь ругательство, достаточно крепкое, чтобы описать обуревавшие ее чувства, но единственным, что она смогла придумать, было:
– Боже.
Она поняла, что заварила очередную чертову кашу.
Глава 30
Сон не шел к ней этой ночью. И не потому, что Пэйтон не устала. Хотя она не изнуряла себя физически, но спать ложилась такой же усталой, как и на «Ребекке», когда руки-ноги у нее просто ломило от дневной работы. Пэйтон полагала, что усталость была скорее от избытка переживаний, но влияние оказывала такое же.
Но даже уставшая донельзя Пэйтон не могла уснуть. Как она могла спать, когда жизнь ее закончена? В этом не было сомнений. Россу совсем необязательно было говорить об этом, хотя он высказал Пэйтон все, едва она вошла в двери. Здесь же был врач, который накладывал шину на сломанную руку брата, и, быть может, этим обстоятельством и объяснялось его плохое настроение. Но нельзя отрицать, что обвинения были справедливы, хотя и были высказаны слишком жестко. Она была дурой, проклятой дурой, как сказал Росс. ее не порадовало ни радостное приветствие сэра Генри, ни теплое объятие Джорджианы. Росс был прав, Пэйтон Диксон – дура. Что ей оставалось делать, как не пойти спать?
«Может быть, – думала Пэйтон, – может быть, утром все станет лучше».
Но каким образом? Вряд ли. Нет, не станет, если Дрейк не простил ее. А разве он может простить? С самого начала она только и делала, что вмешивалась в его жизнь. С того момента, когда Пэйтон прервала его венчание, и до того, когда ее братья чуть не убили его, она превратила его существование в ад. Конечно, она спасла ему жизнь на «Ребекке», и, казалось, они довольно приятно провели время на Сан-Рафаэле. Но в остальном…
Что ж, теперь все это прекратится. Да, Пэйтон все еще любила Дрейка. Она никогда не перестанет любить его… не сможет перестать. Но она сможет не видеть его, сможет не вмешиваться в его дела. Она может вернуться в Англию, провести там сезон и выйти замуж за Мэтью Хейфорда, остепениться, наконец, и нарожать детей. Именно так, как хотели ее братья. Забыть о Дрейке. Забыть о море.
Забыть о своем сердце.
И когда Пэйтон решила, что она скорее воткнет себе в ногу китовый гарпун, чем сможет забыть Дрейка, раздался незнакомый звук. Вернее, звук был знакомым, но здесь он был не к месту. Пэйтон села на кровати и, всмотревшись в темноту спальни, увидела черный силуэт за стеклами французских дверей, ведущих на балкон. О, Боже! Кто-то пытался проникнуть в дом.
Затем сердце ее громко застучало, когда она поняла, что это не вор. Это мог быть только Дрейк. У кого еще могла быть такая большая внушительная тень? Но почему Дрейк пытается залезть к ней через балкон, словно грабитель?
Он чего-то хочет. Скорее всего, объяснений. Но, может быть… может быть… ему нужна она.
Эта мысль заставила ее упасть назад на подушку, и со всем драматизмом, которое ранее так пригодилось в камере мисс Уитби, Пэйтон притворилась спящей. Не могла же она позволить ему увидеть, что лежит с открытыми глазами и думает о нем.
Она услышала, как открылись двери – она не заперла их на задвижку – и тихие острожные шаги приблизились к ее кровати. Пэйтон размышляла, следует ли ей тихо поднять трепещущие веки, как это сделала мисс Уитби, когда в день свадьбы упала в церкви в обморок, или нужно еще некоторое время изображать сон. А потом большая рука железной хваткой зажала ей рот, и она тут же забыла о всяком притворстве.
Ее глаза широко открылись – без какого-либо трепета – и она увидела, что человеком, проникшим в ее комнату, был вовсе не Дрейк, а сэр Маркус Тайлер.
Но не тот сэр Маркус Тайлер, которого она последний раз видела в трюме «Ребекки». Тот сэр Маркус был чисто выбритым и элегантным, язвительным и холодно ироничным. Этот сэр Маркус выглядел так, словно не видел бритву несколько месяцев – и действительно в тюрьме, где он провел последние восемь недель, бритвы заключенным не давали из-за боязни, что они могут использовать их против сокамерников или самих себя. Серое лицо нависало над Пэйтон в нескольких дюймах, и ничего элегантного не было в отвратительном запахе его немытого тела. К тому же, некогда роскошная одежда была покрыта грязью, помята и порвана от постоянного ношения. Неудивительно, что после побега из тюрьмы сэр Тайлер мог спокойно бродить по улицам Нассау, ведь он нисколько не отличался от великого множества моряков, которые после многомесячного плавания спускались по трапу в поисках выпивки и женщин.
Но он искал не выпивку и женщин.
Он жаждал мести.
– Так-так-так, – произнес он ужасным хриплым шепотом. Его дыхание было столь же ужасным. – Это не мисс ли Пэйтон Диксон, вернувшаяся с того света? Я не мог поверить, когда услышал про это. Но мне следовало бы знать, что вы живучи как кошка, не так ли, мисс Диксон? У вас, кажется, несколько жизней. Однако, позвольте вас уверить, что все они сейчас подходят к концу.
Пэйтон, у которой рот был зажат, не могла ничего ответить. Но слова ей были и не нужны, не тогда, когда она могла использовать свои руки и ноги.
Она с быстротой молнии выбросила руку, намереваясь вонзить пальцы в правый глаз своего противника – еще один защитный прием, которому ее научил Рэли. Но недооценила быстроту реакции сэра Маркуса. Он перехватил ее руку в дюйме от своего лица.
– Ай-ай-ай, драная кошка, – сказал он сердито. – Настоящие леди не царапаются…
Он внезапно замолк, так как Пэйтон, что было сил, вцепилась зубами в его ладонь, зажимавшую ей рот. Захрипев от боли, сэр Маркус отдернул руку, но прежде чем Пэйтон смогла пошевелиться, рука вернулась, прижав на сей раз что-то острое и блестящее к горлу Пэйтон. Она застыла, почувствовав укол ножа там, где бился пульс.
– Правильно, – сказал сэр Маркус. – Это нож. Видите ли, мисс Диксон, когда вы помогли Ребекке сбежать, она была так потрясена великодушием этого жеста, что почувствовала себя обязанной повторить его. Способ, с помощью которого она меня освободила, немного отличался от вашего, но Ребекка, конечно, более искусна в обращении с мужчинами. Сегодня в тюрьме несколько охранников очень счастливы. Не знаю, насколько они будут счастливы утром, когда их начальство обнаружит, что я сбежал, но…
– Я думаю, очень непорядочно с вашей стороны убивать меня, – прервала его Пэйтон, – после того, что я сделала для вашей дочери.
Даже в темноте спальни она могла видеть, что сэр Маркус ухмыляется, показывая свои желтые зубы.
– Непорядочно? Как очаровательно. Вы знаете, я почти жалею, что должен убить вас.
– Почему вообще вы должны убивать меня? – спросила Пэйтон. – Даю вам слово, что я никогда никому не скажу о том, что вы заставили Люсьена Лафонда убить сэра Ричарда, или что вы пытались убить Дрейка…
В голосе сэра Маркуса звучало сожаление, когда он сказал:
– О, видите ли, мисс Диксон, я не доверяю слову женщины. Я давно убедился, что представительницам вашего пола верить нельзя. Так что вам придется простить меня, но прежде чем я исчезну, я должен быть уверен, что если мне вдруг придется пойти под суд, все главные свидетели будут в лучшем из миров.
– Это значит… – кровь Пэйтон застыла в ее жилах.
– К сожалению, нет, еще нет, моя дорогая. Я так недавно на свободе. Но я обещаю вам, что это лезвие будет еще мокрым от вашей крови, когда пронзит его сердце…
Глубокий голос прорезал темноту спальни Пэйтон:
– Я так не думаю, Маркус.
Дрейк! Сердце Пэйтон, которое, казалось, перестало стучать, радостно забилось. Это Дрейк!
Потом оно снова остановилось. Дрейк! Что он здесь делает? Он же погибнет!
Мгновение спустя нож у ее горла исчез. Пэйтон не знала, опустил ли его сэр Маркус, пораженный вмешательством, или швырнул его в направлении говорившего. Как бы там не было, времени на размышления она терять не стала, а откатилась от сэра Маркуса к дальнему краю кровати и продолжала катиться, пока не свалилась на пол. Там она скорчилась, спрятавшись за кроватью, не зная, что предпринять дальше. Зажечь свечу? Нет, свет выдаст, где она прячется, и где в комнате находится Дрейк. Побежать за помощью? Нет, нельзя оставлять Дрейка наедине с этим сумасшедшим. Закричать? Она бы закричала, если бы смогла. Даже тихий звук не мог вырваться из ее горла.