Исцеление любовью - Хэнкс Мэрил 4 стр.


     Нарисованный им портрет был весьма далек от совершенства… Отбросив со лба прядь шелковистых темных волос, Силия возразила:

— Разве у скромной служащей есть шанс выйти замуж за богатого человека?

— Черта с два скромной! В тебе чувствовалось происхождение, лоск института, а «Крокет-Коламбиа» — фирма, в которой ты работала, — процветала и имела дело с богатыми клиентами Британской Колумбии, этими нуворишами Западной Канады, мечтавшими об усадьбах и прочих атрибутах светской жизни. Именно там я с тобой и познакомился, когда приехал в Ванкувер по делам.

— Значит, ты обвиняешь меня в том, что я… заарканила тебя?

     К удивлению Силии, он покачал головой:

— Нет, не в этом. Если бы ты пыталась заманить меня с помощью уловок, это бы меняло дело. Но ведь ты не заманивала меня, верно?

— Не знаю, — хмуро призналась она. — Понятия не имею, что я делала и как вела себя…

— Как подобает настоящей леди. — Его губы растянула саркастическая усмешка. — Ты привлекла мое внимание с первого взгляда. Хотя тебя явно тянуло ко мне, ты выглядела спокойной, хладнокровной и прекрасно владела собой.

     В то время как большинство женщин падало в обморок от его внешности и дерзкой сексуальности, догадалась она.

— Кажется, ты совершенно уверен, что я искала богатого мужа, — с трудом промолвила Силия. — Но ты говоришь, что я не пользовалась никакими уловками… — Она запнулась. — Почему же я не делала этого?

— Когда я впервые пригласил тебя пообедать, ты отказалась без объяснения причин. Позже я узнал, что у тебя уже был на примете Джерри Крокет, который представлял собой довольно лакомый кусочек. Хотя я не считал это… скажем так, увлечение… достаточно серьезным. По крайней мере, с твоей стороны — несмотря на то, что мое состояние куда более значительное, понадобилась неделя, чтобы убедить тебя уехать со мной. — В его голосе звучало торжество победителя.

     Силия иронически улыбнулась.

— Может быть, я просто умело кокетничала?

     В глубине души она была уверена, что Флойд своей непреодолимой мужественностью загипнотизировал ее как удав кролика.

     Он сделал глубокий вдох и ответил:

— Почему-то у меня не сложилось такого впечатления… Тут ты явно пошла не в мать.

     Это неодобрительное замечание заставило Силию вспыхнуть, и она молча опустила голову.

— Пожалуй, хватит копаться в прошлом, — решительно заявил Флойд, встал и сладко потянулся. — Я предлагаю подышать свежим воздухом. Если ты ничего не имеешь против больших скоплений монреальцев; субботний вечер — самое подходящее время для прогулки по парку. Нет возражений?

     В его тоне не слышалось ни вражды, ни дружелюбия, и Силия, которой не терпелось выбраться из спальни, с готовностью согласилась:

— С удовольствием! — Затем, не желая на глазах у мужчины вылезать из постели, добавила:- Если ты дашь мне несколько минут…

     Сардонически усмехнувшись, он сказал:

— Я переоденусь в гардеробной.

     Едва за ним закрылась дверь, как Силия соскочила с кровати и устремилась в ванную. Благодаря то ли еде, то ли продолжительному сну слабость почти прошла и самочувствие стало намного лучше.

     Почистив зубы и наскоро приняв душ, она накинула махровый халат и принялась искать белье и одежду. Заглянула во встроенный шкаф и удостоверилась, что классические фасоны привлекают ее куда больше, чем вычурные новомодные.

     С чувством, что она роется в чужих вещах, Силия выбрала серо-белое платье с ручной вышивкой, белый жакет и босоножки на высоких каблуках. К ее удивлению, все пришлось впору. Затем она расчесала спутанные волосы длиной до плеч. Вьющиеся от природы, они окружили ее лицо темным, пушистым облаком.

     Синяк на виске заставил ее поморщиться и поискать пудру. В красивой сумке с узором из ромашек были только кремы, лосьоны и губная помада. Ни намека на пудру или тушь. Может быть, темные брови и ресницы и безупречная кожа делали декоративную косметику ненужной?

     В боковом кармане сумки она нашла узкий плоский пакет и похолодела. Каждая таблетка была упакована отдельно с пометкой дня недели.

     Это вовсе не значит, что она такая же, как ее мать, решительно сказала себе Силия. Как-никак, а замужняя женщина… хотя и не чувствует себя таковой.

     Скрывая под личиной спокойствия тревогу и неуверенность в себе, она расправила плечи и пошла искать супруга.

     Вокруг царил строгий порядок. Слишком строгий. Внезапно ей пришло в голову, что роскошный пентхаус больше напоминает павильон для киносъемок, чем место, где просто живут. Почему-то эта мысль ее опечалила.

     Стеклянные двери на веранду были раздвинуты. Флойд стоял у парапета и любовался рекой Святого Лаврентия. Он выбрал легкий костюм и перекинул пиджак через плечо.

     Силия могла поклясться, что толстый светлый ковер полностью скрадывал звук ее шагов, но какое-то шестое чувство заставило Флойда обернуться.

     Хотя она действительно ничего не помнила о нем, он перестал быть для нее чужим. По крайней мере, внешне казался до боли знакомым. Теперь она безошибочно нашла бы его среди тысячи высоких смуглых мужчин.

     Его зачесанные назад волосы открывали высокий лоб, кожа была гладкой, а ясные зеленые глаза окружали густые ресницы. Завораживало его тонкое, умное, поразительно красивое лицо и тот природный магнетизм, который делает неотразимым даже урода…

     Флойд молча протянул ладонь, и Силия как зачарованная положила на нее свою руку. Он привлек жену к себе, улыбнулся и наклонил голову. Ноздрей женщины коснулся слабый запах одеколона. Почувствовав щекой теплое дыхание Флойда, она застыла на месте, закрыла глаза и стала ждать поцелуя. Но так и не дождалась. Силия подняла тяжелые веки — муж улыбался насмешливо, издевательски.

     Эта улыбка была лишней: Силия и так поняла, что над ней потешаются. Чувствуя себя так, словно получила пощечину, она выдернула руку и отвернулась.

     Почему он играет с ней? Чтобы напомнить, кто здесь хозяин? Поставить ее в невыгодное положение, просто посмеяться? Или все сразу?

     Испуганная и встревоженная, она начинала смутно соображать, какую власть имеет над ней этот человек. Но пока не вернется память и она не поймет, какие отношения их связывают, остается только одно: сохранять спокойствие и сопротивляться могучему мужскому обаянию.

     Флойд надел пиджак, обнял жену за талию и повел к лифту. Несмотря на немалый рост и высокие каблуки, рядом с ним она чувствовала себя так, словно над ней нависла крепостная башня.

     Глядя на нее сверху вниз, муж иронически сказал:

— У тебя чересчур воинственный вид. Уверена, что тебе следует защищаться?

     Силия посмотрела на него с хладнокровным вызовом и ответила в тон:

— А у тебя вид чересчур самодовольный. Уверен в своей неотразимости?

     К ее удивлению, Флойд засмеялся, а затем одобрительно сказал:

— Вот теперь ты начинаешь напоминать себя, а не какую-то унылую беспризорницу!

     Мгновение спустя лифт остановился, и они очутились в сверкающем вестибюле, заполненном толпой народа. Поддерживая супругу за локоть, Флойд вывел ее на набережную реки. Здесь кипела жизнь, и царила атмосфера, которую можно было назвать праздничной.

     Ранний вечер был жарким и солнечным, и по набережной гуляло множество людей. Всюду виднелись яркие летние платья и разноцветные зонтики от солнца; откуда-то доносились звуки музыки, на газонах играли дети и постоянно попадались любители бега трусцой.

     Вокруг стоял веселый шум, и Силии это нравилось. Ей и самой хотелось живого общения, и она нарушила молчание:

— Ты говорил, что мы познакомились, когда ты приехал в Ванкувер по делам. Что привело тебя в фирму по торговле недвижимостью?

     Лицо Флойда напряглось, глаза сузились, и он осторожно ответил:

— Я приехал с намерением купить дом.

     Она задумалась. Зачем этому человеку понадобился дом на крайнем западе Канады, если он живет в Монреале?

— Тебе поручили показать мне выставленные на продажу особняки.

     У Силии мурашки побежали по коже. Она остановилась и застыла как вкопанная. В ее мозгу, словно в магическом кристалле, вспыхнула едва различимая картина: красивый старинный дом, мужчина, который, задрав голову, смотрит на два высоких узких окна, блестящих от солнечного света, пыльные каменные плиты тремя этажами ниже…

     Женщина наклонила голову и прижала к вискам хрупкие пальцы, словно пытаясь удержать это неуловимое видение. Когда казалось, что оно вот-вот оживит память, картинка исчезла, словно радуга с неба. Убежденная, что за этим крылось что-то ужасное, она негромко охнула и задрожала.

     Флойд обхватил ее плечи.

— Дорогая, что с тобой? Ты что-то вспомнила?

— Нет. Я… я думала, что припоминаю, но все исчезло…

3

     Она так дрожала, что едва стояла на ногах. Флойд подвел ее к ближайшей свободной скамейке усадил и уселся сам. Немного погодя дрожь прошла. Силия успокоилась, подняла глаза и решительно сказала:

— Теперь все в порядке. Мы можем идти.

— Сомневаюсь. Посидим немного. Здесь хорошее местечко с пустой скамейкой.

     Слово «пустой» навело ее на мысль об упущенном воспоминании.

— А тот дом, который я возила тебя смотреть, был?..

— Больше никаких вопросов! — решительно прервал Флойд. — Успокойся и смотри по сторонам. Не пытайся что-нибудь вспомнить. Позже мы попробуем полечиться, — игриво произнес он, — но до тех пор я хотел бы перекусить. Не возражаешь?

     Так вот почему он надел костюм и галстук…

— Да, неплохо бы, — согласилась она.

     Солнце сияло, ароматный воздух, не загрязненный ядовитыми выхлопами, приятно охлаждал лицо. Супруги посидели немного и отправились обедать. Шел восьмой час вечера, когда они пересекли какую-то площадь и остановились у сверкавшего розовым мрамором и глазурью здания отеля «Шербрук».

— Сегодня я решил пообедать здесь. — Флойд кивнул в сторону парадного входа. — Какую кухню ты предпочитаешь?

— Мне все равно. Предоставляю выбор тебе.

— В таком случае… — Он взял супругу за локоть и уверенно вошел в отель. Здесь его хорошо знали: метрдотель назвал Броктона по имени и проводил в ресторан на первом этаже, предложив уютный столик на двоих.

     Казалось, сам здешний воздух был пропитан роскошью: густой аромат копченого лосося и икры смешивался с запахом дорогих духов. Обрывки разговоров и взрывы беззаботного смеха заглушались звоном ведерок со льдом и хлопаньем пробок шампанского.

     Изучив меню, они потягивали аперитив. Флойд непринужденно болтал, втягивая жену в беседу.

     Она спросила, на что похожа жизнь в Монреале. Оказалось, супруг-прирожденный рассказчик, склонный к энергичным выражениям и обладающий способностью говорить смешные вещи невозмутимым тоном.

— Как-то вечером я вылез из такси, не доезжая своего дома, и решил пройтись пешком, — говорил он, — и вдруг услышал за спиной чьи-то шаги. Ко мне подбежал малый подозрительного вида и схватил за руку. Парень поднялся с тротуара только со второй попытки и лишь тогда сумел объяснить, что я потерял бумажник, а он хотел мне его вернуть. Но самое удивительное ждало впереди. Когда мы выпивали вместе, обнаружилось, что он мой коллега по банковскому делу.

— На улицах много насилия? — отсмеявшись, спросила она.

— Нет, здесь же не Нью-Йорк. Хотя преступность действительно бич больших городов.

     Еда, вино и обслуживание оказались превосходными, но больше всего Силии понравилась атмосфера, о чем она не преминула сказать.

— Поэтому я сюда и хожу, — заметил Флойд.

— Мне нравилось раньше то же, что и тебе?

— О да, — сказал он с грустной ноткой в голосе. — Хотя мы могли не соглашаться друг с другом и даже спорили, но с самого начала было ясно, что вкусы и образ мышления у нас общие…

     На мгновение Силия обрадовалась, однако здравый смысл подсказывал, что при отсутствии взаимной любви их должно было объединять что-то кроме секса.

     В словах супруга звучала горечь. Ах да, он же убежден, что за таких выходят замуж только из корыстных побуждений…

— Всем нравится быть богатыми, — криво усмехнулась она. — Хотя я сильно сомневаюсь, что настоящее счастье можно купить за деньги.

     У Флойда сверкнули глаза.

— Настоящее едва ли, а как насчет суррогата? Ты была готова продать себя.

— Единственное доказательство этому — твои слова.

— О, можешь не сомневаться, так оно и было!

— Фло… — женщина осеклась и закусила губу, словно была не в состоянии произнести имя человека, называвшего себя ее мужем.

     Он потянулся, взял Силию за руку и с силой сжал ладонь.

— Разве я забыл сказать, как меня зовут?

— Ч-что? — заикаясь пролепетала она. Зеленые глаза пронзали ее взглядом.

— Ты знаешь мое имя?

— Конечно…

— Кажется, тебе не хочется им пользоваться.

— С какой стати?

— Тогда я желаю его услышать.

— Флойд… — неохотно буркнула она себе под нос.

— Еще раз.

     Когда Силия замешкалась, он поднес ее руку ко рту с таким видом, будто хочет откусить.

— Флойд, пожалуйста…

— Вот теперь лучше, — саркастически усмехнулся он.

     Эта маленькая демонстрация превосходства успешно разрушила очарование вечера, и хотя Флойд продолжал разыгрывать из себя милого, доброго супруга, Силия так и не смогла успокоиться. Когда подали кофе, у нее, несмотря на долгий сон, так слипались глаза, что она с трудом сидела за столом.

     Флойд, конечно, заметил это.

— Устала?

— Немного, — призналась она.

     Он сделал знак, чтобы подали счет.

     Летний вечер был ясным и теплым, так что возвращаться домой пешком было приятно. Оказавшись на тротуаре, Флойд тут же взял супругу за руку. Улицу заполнял запах цветущих кустов в скверах, на темно-синем небе сияли звезды. Но смущенная Силия не замечала красоты вечера и думала только о Флойде, который не выпускал ее руки до самого дома.

     Когда они поднялись в пентхаус, там стояла мертвая тишина, хотя всюду горел свет.

— Сегодня вечером у Патрика выходной, — небрежно бросил супруг.

     Поняв, что они остались наедине, Силия инстинктивно насторожилась.

     Флойд отодвинул стеклянную дверь и провел жену на ярко освещенную террасу, приглашая полюбоваться панорамой вечернего Монреаля. Едва они подошли к перилам, как Силия попятилась. Почувствовав ее нежелание идти дальше, Флойд остановился.

— Ты всегда боялась высоты?

— Не уверена… Не думаю. — Она наморщила гладкий лоб. — Может быть, что-то меня напугало… — При этих словах ее охватила дрожь и по коже побежали мурашки.

— Что с тобой? — настороженно спросил он. — О чем ты думаешь?

— Ни о чем… Просто что-то почудилось. — Она старалась говорить непринужденно. — Я знаю только одно: вдали от перил мне спокойнее.

     Флойд снял с жены наброшенный на плечи жакет, отвел в сторону темные пушистые волосы и поцеловал в шею. Любое его прикосновение вызывало в Силии страх и возбуждение. Она негромко ахнула. Супруг указал на роскошное мягкое кресло-качалку за журчащим фонтаном.

— Посиди здесь, расслабься, а я тем временем приготовлю коктейль.

     Внезапно в мозгу женщины воскресли все сомнения и тревоги, боязнь прошлого и будущего, и она покачала головой:

— Думаю, мне лучше сразу лечь спать. Спокойной ночи… Флойд.

     Не успела Силия повернуться, как он протянул руку, схватил ее за запястье — не больно, но достаточно решительно — и удержал на месте.

— Мы еще не попробовали применить тот способ лечения, о котором я говорил.

— Лечения? — неуверенно повторила она. — Какой способ?

— Такой, который помог бы тебе вспомнить о наших отношениях.

     Странно… Судя по туманным ответам, Флойд явно не желал, чтобы к ней возвращалась память. Увидев ее удивление, он невесело улыбнулся.

— Думаешь, я предпочел бы, чтобы ты ничего не помнила?

Назад Дальше