— Мне так показалось, — честно призналась она.
Под изящными дугами темных бровей вспыхнул зеленый свет. Супруг покачал головой.
— Если к тебе не вернется память, это нарушит мои планы…
В этом странном заявлении чувствовалась угроза. Силия была готова спросить, что он имеет в виду, но тут Флойд продолжил:
— Однако поскольку твои преждевременные воспоминания могут оказаться обоюдоострым мечом, я думаю, спешить не следует. Пусть все идет своим чередом. За исключением одного…
Он привлек жену к себе и приподнял ей подбородок. Его лицо оказалось всего лишь в нескольких дюймах… худое, тонкое лицо с очаровательными впадинками под скулами и ртом, воспоминание о котором заставило Силию покрыться гусиной кожей.
В прошлый раз его поцелуй был жестоким и мстительным. Теперь он был легким как пух, дразнящим, возбуждающим и заставляющим раскрыть губы навстречу. Затем Флойд обхватил ладонями ее щеки, и его рот стал таким жадным и властным, что у нее закружилась голова. Да, этот человек обладал способностью будоражить ее кровь и возбуждать яростное, непреодолимое желание.
Поцелуи выдавали его опыт, были столь сладострастными, что на них реагировал каждый нерв. Одной рукой Флойд гладил ее затылок, второй расправлялся с пуговицами платья и передней застежкой нарядного лифчика.
А затем чуткие пальцы стали на ощупь исследовать ее тело, задержались у пульсировавшей жилки на шее, погладили тонкие ключицы и сжали грудь.
Когда кончик большого пальца добрался до чувствительного соска, Силия вздрогнула. Тело пронзило чудесное ощущение, от которого напряглись мышцы и внутри вспыхнул вулкан.
Флойд хорошо знал, что делает; прикосновения его губ и рук доставляли наслаждение и медленно сводили с ума… Изнемогавшая от желания, Силия уже была готова потерять голову, когда в дальнем уголке сознания прозвучал сигнал тревоги и заставил ее замереть. Если не остановить его сейчас, через мгновение будет поздно!
Часть ее души взбунтовалась. Хочет ли она остановить Флойда? Ведь он ее муж…
Муж, которого она толком не знает.
Силия собралась с силами и заставила себя опомниться. Она могла потерять память, но не интуицию, а интуиция предупреждала, что где-то рядом притаилась страшная опасность. Если сейчас лечь с ним в постель, она свяжет себя по рукам и ногам еще до того, как узнает, что именно ей грозит.
Почувствовав заминку супруги, Флойд поднял голову, прищурился и стал рассматривать вспыхнувшее лицо Силии.
Оно было хрупким и нежным, но слабости в нем не чувствовалось. В самом деле, очертания подбородка говорили о силе воли, даже некотором упрямстве, а рисунок губ — о страстности, сочетавшейся с неприступностью.
Подняв тяжелые веки, Силия увидела, что в изучающих ее зеленых глазах нет ни тепла, ни нежности, ни даже страсти… только решимость заглянуть внутрь и проверить степень ее доступности.
Она ненавидела эту хладнокровную, бездушную проверку. Теперь ясно: какие бы инстинкты и желания ни вызывала в ней физическая близость с этим человеком, сам он останется холодным, но будет умело возбуждать ее чувства.
Судя по всему, Флойд не слишком дорожил ею, однако оставался ее мужем, мужчиной из плоти и крови, и если бы Силия проявила желание, возможно, он лег бы с ней в постель.
Несомненно, лег бы.
Эта мысль заставила ее действовать. Женщина резко отстранилась, схватилась за отвороты расстегнутого платья, собрала их в горсть, а затем спокойным тоном промолвила:
— Боюсь, твое «лечение» оказалось безрезультатным.
Флойд, прекрасно видевший ее бурно вздымавшуюся грудь и слышавший частое, хриплое дыхание, смотрел на нее с ироническим любопытством.
— О, не сказал бы. Если бы мы немного продолжили…
— Нет! — в ужасе воскликнула она.
Муж пожал плечами и смирился.
— Прекрасно. Посмотрим, что принесет нам утро.
Он не пытался действовать силой и вел себя как джентльмен… но под светскими манерами скрывалось нечто первобытное и опасное, заставлявшее Силию держаться настороже.
Словно в подтверждение ее страхов, он добавил:
— Однако не забывай, что ты моя жена. Я не собираюсь постоянно спать в комнате для гостей. — Не отводя глаз, в которых читался холодный вызов, Флойд застегнул на ней лифчик и платье.
И хотя она проявила решимость, хозяином положения остался он, хмуро подумала Силия. Да, сегодня муж позволил сделать ей выбор, но явно дал понять, что такое положение вещей будет сохраняться лишь до тех пор, пока он согласен с ним мириться.
Неужели его сексуальные домогательства и искусные ласки были ее проклятием? Не поэтому ли она пыталась уйти от него?
Нет, конечно, нет. Должно быть, она знала, за кого выходит замуж, и предпочитала иметь дело с уважающим ее мужчиной.
Она отвернулась, посмотрела на искусно подсвеченные башни зданий и вздохнула. Во Флойде было столько дерзкой, возбуждающей мужественности, что женщины наверняка бегали за ним толпами. Неудивительно, что он хорошо знал, как доставить им удовольствие…
— О чем задумалась? — услышала Силия его голос.
— Кажется, у тебя большой опыт… Я думаю о том, скольких женщин ты любил, — призналась она.
Смуглое лицо Флойда приобрело насмешливое выражение.
— Любил? Ни одной. Так же, как никто не любил меня. Я перестал ждать любви много лет назад. Но если ты хочешь спросить, со сколькими женщинами я спал, то боюсь, что для зарубок не хватит места на всех четырех столбах кровати.
А что до моего опыта, то я очень не прочь освежить свою память…
При этих словах Силия затрепетала от желания.
Покачав головой и моля небо, чтобы Флойд не испытывал и далее ее терпения, она попыталась припомнить, когда испытала к нему столь жгучее влечение. Внутренний голос подсказал, что оно возникло с первого взгляда. Но она понятия не имела, давно ли это случилось.
Силия вдохнула поглубже и выпалила:
— Ты говорил, что мы познакомились, когда ты приехал в Ванкувер покупать дом. Когда это было?
Флойд прищурился, бросил на нее осторожный взгляд и уклончиво ответил:
— Несколько месяцев назад.
Значит, они женаты совсем недолго. Странно… Неужели она могла забыть, что значит спать с таким мужчиной? И тут же представила себе ласки его тонких, искусных пальцев, тяжесть и силу мужского тела… Эротические мысли заставили ее покраснеть. Надо было как можно скорее ускользнуть от его упорных, всевидящих глаз.
— Тебя что-то заботит? — негромко спросил супруг.
Она сделала равнодушную мину.
— Я только подумала, давно ли мы женаты.
Хотя лицо Флойда осталось таким же ленивым и слегка насмешливым, у Силии сложилось впечатление, что он ждал этого вопроса. Вопроса, отвечать на который ему явно не хотелось.
После короткой паузы он небрежно бросил:
— Недавно.
— Как недавно?
Флойд следил за ней, опустив веки.
— Мы поженились два дня назад.
— Два дня? — вздрогнув, повторила она. — Значит, у нас…
— Медовый месяц, — закончил он. — Теперь ты понимаешь, почему комната для гостей мне не по вкусу.
Ее охватил жар.
— Где мы поженились? Разве не здесь, в Монреале?
— Нет, в Ванкувере. Точнее, в Скуомише.
О Боже, содрогнулась Силия. Если они поженились только в четверг и до того не стали любовниками, значит, у них была только одна ночь. Но в таком случае…
Не в силах задать прямой вопрос, она спросила:
— Мы провели нашу… нашу первую ночь в полете?
Насмешливое выражение лица Флойда говорило, что он прекрасно знает ее мысли. Однако ответил он со скрупулезной точностью:
— Нет, мы провели ее здесь. Утром обвенчались и зарегистрировались, затем поехали в аэропорт, успели на двухчасовой рейс и оказались в пентхаусе в одиннадцать часов по местному.
Значит, их брак только-только заключен… Силия ни на минуту не сомневалась, что Флойд фантастический любовник, способный вызвать в ней самые сластолюбивые желания… И все же на следующее утро она сняла с себя кольца и убежала. Почему? Господи, что толкнуло ее на этот шаг?
— Флойд, ты не скажешь, что случилось?
Он приподнял темную бровь.
— Если ты хочешь подробного отчета о нашей первой брачной ночи, было бы легче и куда приятнее принять мое предложение и позволить показать тебе…
Силия вспыхнула, однако не позволила сбить себя с толку.
— Я имею в виду, что случилось на следующее утро. Из-за чего мы поссорились?
— Я же сказал, что не вижу смысла говорить об этом, — резко бросил он. — Наша ссора не стоила выеденного яйца!
Нет, что-то здесь не так, он лжет. Обычная пустяковая ссора не заставила бы ее действовать подобным образом. Наверняка за этим крылась какая-то душевная травма, о которой супруг не желал говорить. Она вспомнила его недавние слова про «обоюдоострый меч» и догадалась, что Флойд испытывает какое-то двойственное чувство. Если она ничего не вспомнит, это нарушит его планы, а если вспомнит? Он боится, что это повредит ей…
Чем все кончится?
Словно прочитав мучившие ее сомнения, Флойд продолжил более спокойным тоном:
— Видишь ли, мы собирались провести несколько дней в Монреале, а потом отправиться в свадебное путешествие. Ты хотела взглянуть на Ниагарский водопад. В гостинице в Ниагара-Фолсе уже заказан люкс. Если наш медовый месяц пойдет так, как было запланировано…
— Нет, я… не могу! — в ужасе воскликнула она.
На удивление легко справившись с явной досадой и раздражением, Флойд спросил:
— А если все будет продолжаться на твоих условиях?
— Что ты хочешь сказать?
— Я буду ночевать в гардеробной, пока ты сама не захочешь спать со мной.
— И ты не станешь принуждать меня?
Осторожность Силии заставила его скорчить гримасу и колко ответить:
— Обещаю, что не прибегну к силе.
Не вдаваясь в смысловые оттенки сказанного, она после секундного замешательства тяжело вздохнула и уступила:
— Ладно…
— Тогда завтра утром мы отправляемся в Торонто. — Он взял ее лицо в ладони. — Я хочу, чтобы за следующие две недели ты полностью оправилась. Не беспокойся о прошлом. Пусть память вернется к тебе сама. О'кей?
— О'кей.
— Вот и умница. — Он улыбнулся и коснулся губами ее рта.
Напуганная чарами Флойда больше, чем его гневом, она отпрянула и поспешила в свою спальню.
* * *
В аэропорту Торонто их ждал заранее заказанный Флойдом автомобиль.
Всю недолгую дорогу вдоль озера Онтарио погода была солнечной и ясной. Они опустили стекла. Солнце грело им руки, ветер ерошил волосы.
Силия любовалась маленькими старинными городками и окрестностями с красивыми виллами и фруктовыми садами.
— Я боялся, что мы пропустим пору цветения, а для плодов будет еще слишком рано, — заметил Флойд. — Держу пари, если ты приедешь сюда осенью, непременно скажешь, что нет ничего вкуснее и душистее, чем местные яблоки прямо с дерева…
Тихий, роскошный отель «Гамильтон» в пригородах Сент-Катаринса располагался прямо на берегу озера. Тщательно ухоженные дорожки вели от здания к частному песчаному пляжу, пестревшему широкими шезлонгами и огромными солнечными зонтиками.
Их приветствовал сам управляющий — седовласый, нарядно одетый мужчина с гвоздикой в петлице. Пока Флойд расписывался в регистрационной книге, коридорный в униформе заторопился к машине, чтобы вынуть из багажника чемоданы. Люкс занимал весь угол первого этажа. Зелено-золотая отделка придавала номеру строгое изящество.
Здесь была огромная спальня с королевских размеров кроватью под балдахином, необычная ванная с позолоченными кранами и живыми тропическими растениями и элегантная гостиная, обставленная мебелью в стиле Людовика XIV.
Широкие «французские» окна комнат выходили на выложенную мозаикой террасу, с которой открывался чудесный вид на озеро и окружавшие его сады. Тут стояли вазы с цветами, а на столе красовались бутылка шампанского в ведерке со льдом и корзина с фруктами.
Не было только одного — гардеробной.
Силия посмотрела на мужа, ожидая, что он попросит перевести их в другой номер, но Флойд поблагодарил коридорного, вручил ему щедрые чаевые и отпустил.
Едва юноша удалился, как она выпалила:
— Если ты хоть на минуту думаешь, что… Ледяной взгляд заставил ее умолкнуть на полуслове. Супруг сердито сказал:
— Мне очень жаль, что здесь нет гардеробной. Но я добросовестно заказал люкс для новобрачных и не хочу выглядеть дураком, отменяя свое распоряжение.
Ощутив комок в горле, Силия пролепетала:
— Ты же сказал, что не будешь принуждать меня…
Было очевидно, что Флойд разозлился, но мгновение спустя взял себя в руки. Он подошел к жене сзади, обнял за талию, потерся щекой о ее щеку и нежно проворковал:
— По-твоему, спать в одной постели — значит принуждать?
Сердце Силии безудержно забилось, кровь бросилась в голову, лицо запылало.
— Да, значит. Ты же обещал…
— Я обещал не прибегать к силе. А мы оба знаем, что в этом вовсе нет необходимости…
Напуганная правдой его слов, Силия использовала свой единственный козырь:
— Мне следовало знать, что твоему слову доверять нельзя!
Флойд мгновенно напрягся, а затем со вздохом отпустил жену.
— Прекрасно. Я буду спать на диване, как обещал.
Парчовый диван казался коротким, узким и не слишком удобным.
— Пожалуй, будет лучше, если его займу я, — робко предложила она.
— Только через мой труп!
Ладно, пусть будет так, как хочет повелитель.
Тщательно маскируя свой тайный замысел и стараясь не злить и не расстраивать Силию ничем, кроме намеренных упоминаний о физическом насилии, Флойд с помощью неотразимого очарования полностью обезоружил супругу и заставил успокоиться.
Верный своему слову, он не пытался принуждать ее. Каждую ночь, махнув рукой на диван, он бросал подушки на пол гостиной и спал на ковре без жалоб. Но зато все остальное время настаивал на своем праве проявлять знаки интимного внимания, угрожавшие душевному спокойствию Силии. Поразительное хладнокровие и даже некоторый аскетизм не мешали Флойду быть очень чувственным. Казалось, ему доставляло удовольствие просто прикасаться к супруге.
На прогулках он неизменно брал ее под руку. Во время приема солнечных ванн ему нравилось прикрывать жене спину. А когда они бок о бок лежали на пляже, Флойд часто играл ее локоном или поглаживал пальцем гладкие золотистые плечи.
Поддерживая имидж новобрачного, он заказывал еду в номер, и после солнечного дня, проведенного в прогулках по окрестностям, они часто устраивали на террасе романтический ужин при свечах.
Однако бичом для нее стали поцелуи на ночь. Хотя они были скорее платоническими, чем чувственными, одного прикосновения его губ было достаточно, чтобы у Силии вспыхнуло желание чего-то большего. И все же она ухитрялась сохранять видимость холодного равнодушия, хотя плоть изнывала от голода.
Лишь шестое чувство и обостренный инстинкт самосохранения мешали ей уступить лихорадочному возбуждению, которое кипело в крови как раскаленная лава.
Она чувствовала себя так, словно идет по канату над огнедышащим вулканом. Стоит потерять равновесие, и пропадешь.
Соблюдая молчаливый уговор, они старались не говорить о прошлом и провалах в памяти, и хотя иногда наружу рвались какие-то мрачные воспоминания, все остальное время Силия проводила в приятном забытьи.
Погода оставалась чудесной. Час-другой они проводили на пляже, а затем отправлялись на прогулку. Флойд оказался прекрасным спутником и без всяких усилий делал каждую экскурсию настоящим праздником. Безмятежность отдыха омрачил лишь один-единственный случай. Произошло это во время посещения старинного города, который назывался Сент-Катаринс.
Они проходили мимо шикарного ювелирного магазина. Заметив, что супруга то и дело поглядывает на свое пустое запястье, Флойд задержался у витрины. Силия хотела идти дальше, но он властно удержал ее за локоть. — Самое подходящее время, чтобы купить тебе свадебный подарок.