Скандальная репутация - Нэш София 2 стр.


Их губы разделяло всего несколько дюймов. Розамунда всмотрелась в глаза своего кумира и с трудом проглотила вставший в горле комок.

– Поцелуй, – чуть слышно прошептала она и тут же закрыла глаза от смущения. Неужели она действительно предложила мужчине поцеловать ее? Она с опаской приоткрыла один глаз, опасаясь увидеть на физиономии Генри откровенную насмешку.

Но лорд Самнер и не думал смеяться. Его брови удивленно приподнялись, а щеки вновь окрасились румянцем – или это ей показалось? Он неуверенно подался к ней, но она оказалась быстрее. Обхватив мужчину за шею, Розамунда коснулась его губ легким поцелуем.

– О, вы так добры, леди Лэнгдон. Я, конечно, счастлив, – пробормотал он и ослабил узел на шейном платке, – но вы должны знать, что мое сердце…

Ну, что там было с его сердцем, еще вопрос, но вот сердце Розамунды провалилось куда-то в живот. Девушка отпрянула, не желая больше ничего слушать. Она ласточкой взлетела в седло, хотя позднее так и не поняла, как это у нее получилось без посторонней помощи. Но ей необходимо было убежать – как можно быстрее и как можно дальше. Зализывать раны предпочтительнее в одиночестве.

Генри – а для нее отныне и впредь только лорд Самнер – был влюблен в кого-то другого. Он считал Розамунду забавным ребенком, и не более того. Нет, она никогда в жизни больше не попадет в столь унизительное положение!

По крайней мере, юная графиня так думала.

Розамунда неторопливо ехала от границ земель герцога к своему любимому поместью Эджкумб, ощущая острую жалость к самой себе, такой несчастной и униженной. Но по мере приближения к дому это ощущение сменилось не менее острым недовольством собой. С чего это она так разнюнилась?

Боже правый, сколько раз ей приходилось видеть, как собственные братья глупеют и совершают дурацкие поступки из-за состояния этой самой любви? Но ведь это чувство должно быть взаимным и делать людей лучше, а не превращать их в тупоумных кретинов! Правда, то, что она испытывает к Генри, конечно, значительно сильнее, чем мелкие страстишки братьев. И она не совершила ничего предосудительного.

Но в глубине души Розамунда отлично понимала, что это не так.

Она повела себя даже более неумно, чем эти безмозглые мальчишки.

Утешало лишь то, что Розамунда по крайней мере сможет сыграть роль мудрой старшей сестры, когда Сильвия, влюбившись без памяти, явится поплакать у нее на плече.

На полях созрел богатый урожай. Началась уборочная страда. Розамунда въехала на отцовские земли, стремясь очутиться подальше от того места, где ее постигло первое в жизни глубочайшее разочарование. Она молча передала жеребца старшему конюху Джонсу, который был занят сложным процессом полировки украшенного гербами семейного экипажа.

– Леди Розамунда, вы пропустили все визиты. Приходил епископ и обе мисс Смитамс. Да и ваш отец уже вернулся из города.

Девушка вздрогнула, искренне надеясь, что сумеет избежать встречи с тремя самыми большими сплетниками во всем Сент-Ивзе, Пензансе и Лэндс-Энде.

Заметив гримасу отвращения, появившуюся на физиономии леди Лэнгдон, Джонс усмехнулся:

– Не беспокойтесь, мисс, они уже ушли. Епископ не мог задерживаться. Его призывали важные приходские обязанности. – Конюх закашлялся, и Розамунда могла поклясться, что он пробормотал: – Или очередная никчемная говорильня, если хотите знать мое мнение.

Девушка немного полюбовалась мастерской работой Джонса и поспешила к задней двери в дом. Вскоре она оказалась в своих покоях рядом со столиком для умывания. Чуть теплая вода смыла следы слез на запыленных щеках. Розамунда посмотрела в зеркало. В нем отражалась самая одинокая и самая несчастная леди на всем белом свете. Старшую дочь семьи Туэнлин нечасто охватывала огромная непреодолимая тоска по матери, но сейчас это было именно так. Розамунда провела пальцем по своему медальону, на котором была выгравирована роза. Внутри под тонкой золотой пластинкой с маленьким стеклышком хранилась прядь волос матери, сплетенная с ее собственными локонами. Взглянув на миниатюрный портрет леди Туэнлин, висевший рядом со столиком, Розамунда в очередной раз убедилась, что совершенно непохожа на мать.

Девушка решила, что должна поговорить с отцом. Он был единственным человеком, который поймет ее и подскажет, что делать, чтобы и дальше не выставлять себя с Генри полной дурочкой. Возможно, граф предложит отправиться в путешествие или впервые совершить поездку в Лондон. Тогда Розамунда сумеет справиться со своим увлечением, уже переросшим в страсть, и вернуться к нормальной жизни. По крайней мере, ей не придется беспокоиться о том, что кто-то другой может завладеть ее сердцем, которое навеки осталось где-то на Перрон-Сэндс.

С улицы донесся звон упряжи и шум колес. Любопытство тут же одержало верх над унынием, и Розамунда, прячась за плотными шторами, выглянула из окна.

Дверцы черного городского экипажа, остановившегося у входа, украшал герб Хелстонов. По бокам стояли четыре лакея в темно-красных ливреях и массивных напудренных париках. Подобная роскошь редко встречалась вдали от Лондона. Внутри кареты, должно быть, адски жарко. Интересно, почему они не приехали в открытой коляске вместо этого похоронного катафалка?

Розамунда почувствовала легкое беспокойство. Что происходит? Семейство Хелстон никогда раньше не снисходило до визитов в Эджкумб. Ее отец часто шутил, что, очевидно, граф недостаточно хорошая компания для его светлости. Тревога еще более усилилась, когда распахнулась дверца и с подножки, спрыгнул герцог, не дожидаясь, пока опустят ступеньки. За ним появился Генри и остановился в почтительном отдалении, словно хорошо вышколенный королевский паж.

Девушка настолько сосредоточилась на лорде Сент-Обине и его сыне, что едва заметила маленькую белую ручку, показавшуюся в дверях экипажа. Надменный герцог оглянулся и отдал какой-то приказ. Один из лакеев закрыл дверцу, и неизвестная дама осталась внутри.

Розамунда никогда не была трусихой, но сейчас боролась с необъяснимым, каким-то первобытным желанием убежать. Наверное, нечто подобное ощущает зверь, попавший в капкан и старающийся, из него вырваться. Еще четверть часа она мерила шагам и комнату, тщетно пытаясь привести мысли в порядок.

А потом камердинер передал ей приказ отца немедленно прийти в библиотеку. Что ж, ловушка захлопнулась. Она не посмеет ослушаться отца.

Слуги никогда не позволили бы себе открыто глазеть на членов семьи, однако Розамунда чувствовала их тяжелые взгляды, украдкой брошенные ей в спину, пока она шла мимо. Это было странно и совершенно непонятно. Ей нечего было бояться. Она не сделала ничего дурного. Поэтому, тщательно разгладив складки на своей любимой голубой амазонке, девушка постучала в тяжелую резную дверь, ведущую в библиотеку.

Получив разрешение войти, Розамунда сделала шаг вперед и сразу же оказалась под прицелом четырех пар глаз. Герцог, лорд Самнер и Финн стояли рядом с графом, на лице которого, обычно добром и приветливом, застыло угрюмое выражение.

Розамунде сразу показалось, что амазонка запылилась, а каблучки коротких сапожек для верховой езды слишком громко цокают по дубовому паркету. Тем не менее, леди Лэнгдон упрямо расправила плечи. Она не совершила ничего ужасного, а значит, не заслужила такой встречи. Лорд Самнер ни за что не рассказал бы всем о ее опрометчивом поцелуе. А никакой другой вины девушка за собой не чувствовала. Тем не менее, выражение лица отца заставило ее съежиться, хотя она и не понимала почему. Возможно, он злится из-за того, что она без спросу взяла его жеребца…

– Я никогда не думал, что доживу до того дня, когда моя дочь навлечет такой позор на семью, – заявил граф Лэнгдон.

– Извини, папа, – запинаясь, пролепетала Розамунда, – я больше никогда не возьму Домино без твоего…

– Домино? Ты брала моего жеребца? – Лорд Туэнлин закрыл лицо руками и с силой потер его, оставив на бледной коже красные следы. – При чем здесь Домино?

– Но что… – начала Розамунда и в полном недоумении замолчала.

– Больше ничего не говори, – обманчиво спокойным голосом заявил отец, – и на мои вопросы просто отвечай «да».

– Отец, я не думаю… – вмешался Финн.

– Ты здесь не для того, чтобы думать, Финн. Ты старший сын, мой наследник, и поэтому должен быть свидетелем перемен в нашем доме, – отрезал граф.

Розамунда замерла, охваченная паникой. Лицо герцога Хелстона казалось изваянным из камня, а его сын чуть не плакал. Боже, да в чем дело?

Герцог едва заметно кивнул сыну, и тот послушно сделал два шага вперед, остановившись перед девушкой. Взяв ее за руку, он на мгновение закрыл глаза, потом сделал глубокий вдох и заговорил:

– Леди Розамунда, согласны ли вы, сделать меня счастливейшим из смертных и стать моей невестой?

Розамунда ощутила странную потребность отвесить ему оглушительную пощечину, хотя еще ни разу в жизни никого не ударила. Ее свободная рука сжалась в кулак. Этот человек посмел насмехаться над ее самым сокровенным желанием. Правда… Обведя глазами собравшихся в комнате, девушка была вынуждена признать, что, похоже, никому из них не смешно.

– Сэр, вы не можете говорить серьезно. И определенно не выглядите счастливым. На мой взгляд, сейчас вы больше похожи на человека, которому предстоит каторжный труд на галерах. – Розамунда высвободила руку. – Вы никогда не замечали меня, и я…

Послышался скрежет – кто-то резко отодвинул стул. Вслед за этим раздался сильный хлопок. Это отец изо всех сил ударил кулаком по столу.

– Я же сказал, мы не желаем слышать твои рассуждения. Изволь не произносить никаких других слов, кроме «да». После этого ты отправишься наверх, упакуешь один саквояж и подготовишься к отъезду в Лондон. Я не позволю тратить попусту время его светлости!

Суровое выражение лица герцоги сменилось откровенной скукой с примесью отвращения и сдерживаемого гнева. Розамунда совершенно растерялась.

– Милорд, – обратился отец к Хелстону, – я вынужден снова принести свои извинения за поведение моей дочери.

Герцог устремил негодующий взгляд на графа.

– Говорят, что она самая испорченная девица в графстве. Я искренне надеюсь, что вы научите ее уму-разуму, прежде чем она окажется под моей крышей. У нас не принято потворствовать женским прихотям. Впрочем, моему сыну хорошо известно, как преподать уроки хорошего поведения.

Розамунда похолодела. Светло-зеленые глаза герцога напомнили ей тонкий лед, покрывающий пруд зимой. Она посмотрела на его руки. Они были похожи на руки крестьянина – грубые и мозолистые.

– Но что случилось? Почему лорд Самнер приехал просить моей руки? – прошептала девушка, избегая смотреть на отца.

Его светлость стукнул по полу своей прогулочной тростью.

– Я скажу тебе, что случилось, бессовестная девчонка. Возможность сказать «нет» осталась на пустынном пляже. Если бы у тебя тогда хватило мозгов не завлекать моего сына в уединенный уголок и соблазнять своими уловками, то он не был бы сейчас здесь и уж точно не просил бы твоей руки. Неужели ты думаешь, мне нравится видеть, как кровь Хелстонов разбавляется субстанцией весьма сомнительных свойств? – Он говорил все громче и громче, и последние слова почти прокричал.

– Но ведь ничего не произошло! Мы просто устроили состязание в езде верхом. Мне жаль, если это могло показаться неправильным, но ведь не было ничего, кроме соревнования! – Девушка испуганно замолчала, заметив, как вздулись вены на лбу герцога.

– И ты не просила его поцеловать тебя?

Розамунда ошарашенно перевела взгляд на лорда Самнера и увидела, что тот отвернулся и покачал головой. Трус. Почему он не может сказать ни слова в ее защиту? Она ему безразлична. Он прямо сказал ей, что любит другую…

– Итак? – требовательно вопросил граф. – Что ты можешь сказать?

– Он меня не любит.

– Мисс Смитамс и епископ считают иначе.

У несчастной Розамунды потемнело в глазах. Ей показалось, что еще немного, и она впервые в жизни лишится чувств.

– Ты действительно считаешь, что вы не забыли обо всех нормах приличия, забавляясь там – на мысу? – полюбопытствовал герцог.

Девушка, собрав все силы, твердо смотрела на него.

– Конечно, ваша светлость! Мы не сделали ничего дурного.

– Твоя дерзость невыносима, – поморщился герцог. Он подошел к ней вплотную, и Розамунда почувствовала застарелый запах табака и слишком сладкого одеколона.

Во рту Розамунды появился металлический привкус. Очевидно, она до крови искусала внутреннюю поверхность щек.

– Тогда почему у тебя платье сзади измято и в песке, а прическа в беспорядке? – грозно вопросил герцог.

Розамунда инстинктивно тронула рукой затылок и почувствовала, что в волосах запуталась сухая трава. К горлу подступила тошнота.

– Я долго ехала верхом и решила немного отдохнуть перед возвращением домой, – сказала она и отряхнула юбку амазонки. – Некоторое время я сидела на земле, и, вероятно, немного испачкалась. – Она вовсе не собиралась признаваться в том, что долго плакала, забившись в какие-то кусты.

Герцог, усмехнувшись, обернулся к графу Лэнгдону.

– Вы говорили, что ваша дочь – умная особа с покладистым нравом и легко приспособится к своему новому положению. А она даже соврать толком не может!

Розамунда посмотрела на лорда Самнера в надежде, что он заметит ее отчаяние и все же придет на помощь, но тот отвернулся.

– Но ваш сын… он любит другую!

Генри резко обернулся к Розамунде. Его физиономия была искажена болезненной гримасой.

– Мой сын знает свои обязанности. Он не любит никого, кроме своего отца. И тебе стоило бы у него поучиться. – Герцог нетерпеливо вздохнул. – Ну, хватит об этом. Ты должна меня благодарить за то, что я решил спасти твою репутацию. Собственно говоря, моему сыну пришла пора жениться. Но если бы речь шла не о твоем отце, заверяю тебя, я не стал бы ничего предпринимать. Так что тебе остается только сказать спасибо. Хотя я вижу, что ты так и не усвоила хорошие манеры. Что ж, встретимся ровно через месяц в Сент-Джордже. Там и начнется твое перевоспитание. Я договорюсь с нашим епископом, – сказал герцог.

– Нет, – едва слышно прошептала Розамунда.

– Что ты сказала? – прошипел герцог. Девушка видела, что его пальцы дрожат от ярости.

– Я сказала – нет, – громче повторила она, сделала несколько шагов назад и почти уселась на стол отца. – Я не выйду замуж за лорда Самнера.

В комнате повисло зловещее молчание.

– Ваша светлость, – сказал граф. – Пожалуйста, извините нас. Конечно, все будет так, как мы договорились. Розамунда понимает, какую высокую честь оказал ей ваш сын, сделав предложение, и принимает его. Я поручу моему поверенному в Лондоне урегулировать все вопросы, связанные с бракосочетанием, а вы получите специальное разрешение архиепископа Кентерберийского. От имени моей семьи я благодарю вас за визит. – И он низко поклонился.

Розамунда шагнула вперед.

– Но я не…

Прежде чем она смогла договорить, герцог ее ударил.

Острая боль обожгла щеку – от уголка глаза до подбородка. Но хуже всего было то, что отец даже не попытался защитить ее. Именно в этот момент Розамунде стало ясно, что она утратила любовь и доверие своего единственного родителя. Чувство потери было таким сильным, что бедняжка едва не разрыдалась. Ее охватило самое настоящее отчаяние, стиснувшее горло и не позволявшее дышать. Она почувствовала себя пешкой, лишенной права влиять на собственное будущее, зверем, угодившим в капкан браконьера.

Она тщетно старалась успокоиться. Когда они с отцом останутся наедине, он непременно поверит, позволит объяснить, что произошло какое-то чудовищное недоразумение, и избавит от этой катастрофы вселенских масштабов. Все опять будет хорошо.

Затянувшееся молчание давило. Казалось, его можно было потрогать. Минуты шли. Наконец Финн сдвинулся с места и повлек Розамунду к выходу. Последним, что она увидела, было лицо отца, исполненное праведного негодования.

Судьба настигла ее.

Сестра как-то поинтересовалась, что чувствует Розамунда, стоя на высоком пьедестале, куда ее поместил отец. Тогда девушка не поняла, что Сильвия имеет в виду. Зато поняла теперь, впав в немилость. Падение с высоты оказалось весьма болезненным. Только Розамунда все равно не могла уразуметь, за что ее наказывал Бог – или дьявол.

Назад Дальше