— Я вам помогу, — сказал маркиз, — но не гарантирую успеха в искоренении недостатков.
— Почему вы хотите помочь мне победить вас?
В тоне Блейз прозвучало подозрение, которого она не могла скрыть.
— Мне нравятся рыжие волосы и веснушки.
Росс беззаботно улыбнулся.
При упоминании ее недостатков Блейз замерла, борясь с желанием закрыть рукой свои веснушки.
— Я ценю ваше предложение… — ей удалось выдавить из себя улыбку, — но предпочитаю сама решать свои проблемы.
— Я не предлагаю, а настаиваю. — Росс поднял руку, но Блейз отпрянула. — На вас кусок грязи, милая.
Взяв Блейз за подбородок, он провел большим пальцем по ее щеке.
Блейз застыла, разрываясь между удовольствием от его теплого прикосновения и желанием убежать. Его лицо придвигалось все ближе, ближе и ближе, Блейз округлила глаза.
— Не смейте меня целовать!
Блейз вскочила со скамейки.
— Нельзя осуждать человека за то, что он пытается украсть поцелуй у хорошенькой девушки, — ухмыльнулся Росс.
Маркиз считает ее хорошенькой?
Блейз понимала, что ведет себя плохо, но у нее не было опыта общения с джентльменами. Должно быть, существует способ поставить джентльмена на место, не устраивая скандала. Она должна поговорить с мачехой, как советовала сестра.
— Я не буду вас осуждать, но целовать меня не позволю, — с чувством собственного достоинства объявила Блейз и, повернувшись, позвала: — Пойдем, Паддлз.
— Вы сядете рядом со мной во время обеда?
Проклятие, шотландец — один из трех неженатых мужчин.
Блейз открыла рот, чтобы отказать ему, но под его взглядом смутилась и растеряла слова. Если она не могла произнести ни звука, когда он смотрел на нее, то как она сможет есть за обедом? Решив, как легче выйти из положения, Блейз прочистила горло.
— Кому где сидеть, решает моя мачеха.
С этими словами она вышла из беседки и направилась в сторону конюшен, вместо того чтобы пойти через лужайку к дому; собака потрусили рядом с ней.
Наблюдает ли за ней маркиз? Блейз чувствовала на спине его взгляд.
Она оглянулась и ощутила, как жар приливает к щекам, Макартур с улыбкой на лице стоял возле беседки, не сводя глаз с Блейз.
Блейз ускорила шаг, но он лишь рассмеялся. Его смех эхом отдавался у нее в ушах и преследовал всю дорогу до конюшни.
Глава 2
Шотландец был слишком высокого мнения о собственном обаянии. Он не нравился Блейз, и она не доверяла ему. Он, должно быть, лестью выманил у ее мачехи приглашение на обед и предложил свои услуги, чтобы подсматривать за Пегги или отцовским Тором.
Могла эта дырка быть проблемой, о которой упомянула Рейвен? Если так, то Блейз решит ее без помощи маркиза.
Блейз вместе с собакой вошла в конюшню и остановилась внутри у двери, чтобы глаза привыкли к полутьме.
Мускусный запах лошадей, смешанный с запахом сена и промасленной кожи, а также фырканье лошадей и постукивание копыт успокоили Блейз.
— Руни?
Ответа не последовало.
Блейз зашагала по выстланному соломой, проходу конюшни к определенному стойлу. Пегги приветственно фыркнула, и Блейз погладила вытянутую морду арабки.
— Привет, моя красавица, — ласково прошептала Блейз и тут услышала тихое бормотание. — Руни, ты здесь?
Бормотание превратилось в ворчание.
Оставив лошадь, Блейз заглянула в последнее стойло: ее жокей с бутылкой в руке поднимался с соломы.
— Я вас слышал, — покачиваясь, сказал Руни. — Вам незачем так кричать.
Жокей был маленьким и худым, его удивительно-рыжие волосы превосходили по яркости ее собственные, а ее веснушки казались крошечными по сравнению с его.
Не говоря ни слова, Блейз забрала у него из руки бутылку и понюхала ее содержимое — алкоголь.
В Блейз вскипел гнев, и она почувствовала желание разбить вдребезги бутылку с пойлом. Возникший у нее перед глазами образ матери перенес ее в другое место и в другое время. Блейз не могла допустить, чтобы повторился худший день ее жизни.
Глядя в остекленевшие глаза Руни, Блейз вылила содержимое бутылки на дощатый пол конюшни.
— Ты обещал мне не пить во время сезона соревнований.
— Скачки начинаются только через неделю, — заявил Руни в свое оправдание.
— Хочешь завоевать «Тройную корону»?
Блейз выразительно вскинула бровь.
— Каждый жокей этого хочет.
— Я расцениваю твой ответ как «да». Ты достаточно сильно хочешь выиграть, чтобы бросить пить? Если нет, скажи мне сейчас, и я найду другого наездника.
— Пегги кобыла, и она никогда не обойдет ни Тора твоего отца, ни Геркулеса Макартура, ни даже Императора Дирка Стэнли.
— Она победит. — Блейз повернулась, чтобы уйти. — Ты уволен. Я найду другого жокея.
— Погодите, — остановил ее Руни. — Откуда вы знаете, что Пег победит этих жеребцов?
— Она мне сказала.
Руни разразился смехом, и Блейз с трудом сдержалась, чтобы не залепить ему пощечину — совершенно неподобающее для леди желание.
— Пегги заслуживает лучшего жокея, чем пьяница, на которого нельзя положиться. — Ее голос был полон презрения. — Я пришлю со слугой другую бутылку отравы, пей, пока раньше времени не доведешь себя до могилы.
— На Пег поеду я, — коснувшись рукава Блейз, сказал Руни. — Я больше не выпью ни глотка.
Блейз пристально смотрела на него, стараясь оценить его искренность и, что более важно, его внутреннюю силу.
— Я обещаю, — добавил Руни, — но его светлость подарил вам лошадь с изъяном.
Дырка.
— Маркиз Эйв заметил, что Пегги отказывается проходить дырки, — сказала Блейз. — Объясни, что такое дырка.
— Дыркой называют пустое пространство между двумя лошадьми, — пояснил Руни. — Хотя Пег и самая быстрая лошадь из всех, которых я видел, она отказывается проходить дырки, чтобы вырваться вперед.
— А что, если обойти лошадей?
— На это уходит время, — ответил Руни, — вот почему Пег финишировала последней в обоих заездах. Раз другие жокеи узнали этот ее недостаток, они все вместе будут использовать его против нее.
— Как ты думаешь, почему она отказывается проходить дырки?
— Спросите у нее, — пожал плечами Руни.
Этот совет вызвал у Блейз улыбку.
— Исцеление Пегги удивит жокеев.
— Как нам ее лечить?
— Завтра с первыми лучами солнца приведи Пегги и еще двух наездников на скаковой круг, — велела ему Блейз. — Я заплачу им за работу и молчание.
— Вы уверены, что мы сможем решить проблему Пег и завоевать «Тройную корону»?
— Я знаю, мы сможем.
Блейз улыбнулась, чтобы подбодрить парня.
Впереди Блейз ожидал обед с холостяками.
Ей хотелось, чтобы мачеха заварила всю эту кашу после сезона скачек. Блейз не могла ни на что отвлекаться, лишая своего внимания Пегги и скачки.
Оттягивая неизбежное, Блейз задержалась в спальне, чтобы изучить в высоком зеркале себя, одетую в светло-желтое платье с присборенным, отделанным кружевом подолом и короткими пышными рукавами. Светлый тон гармонировал с ее рыжими волосами, и Блейз была рада — ее мачеха обладала безупречным вкусом.
Блейз подумала, что жизнь была бы намного легче, живи она в давние времена, когда леди пудрили волосы. С другой стороны, у нее, возможно, была бы такая же судьба, как у других Фламбо, и ей отрубили бы голову на гильотине.
Блейз вспомнила истории, которые ее мать рассказывала ей и сестрам, о жизни французского аристократического общества. А потом начался террор, обрушившийся на всю семью Фламбо и оставивший ее мать осиротевшей графской дочерью без гроша за душой.
Рассматривая в большом зеркале свое лицо, Блейз решила, что, если щуриться, веснушки меньше заметны, но вряд ли мачеха пригласила подслеповатых холостяков. Блейз не заметила, чтобы во время их разговора маркиз щурился.
Забавнее всего было то, что Блейз не желала выходить замуж. Разумеется, ее не соответствующие моде волосы и веснушки отвадят ухажеров, но быть отвергнутой ей не хотелось.
Дверь распахнулась.
— Ты чудесно выглядишь, — сказала Рейвен, войдя в комнату.
— Досадно, что я не могу носить такой цвет, — посетовала Блейз, глядя на ярко-розовое платье сестры.
— Ты привлекаешь взгляды и без ярких красок, — успокоила ее Рейвен, — а я буду выглядеть болезненной, если надену твое платье.
Блейз была благодарна сестре за добрые слова, но Рейвен никогда в своей жизни не выглядела болезненной. К черным как смоль волосам и кремовой коже подходили любые цвета.
— А где Блисс, Серена и София? — спросила Блейз у сестры.
— Они прячутся в своих комнатах, — улыбнулась Рейвен.
— Трусихи.
— Герцогиня просила тебе кое-что передать.
Блейз поморщилась и закатила глаза. Ее светлость, несомненно, в ярости из-за своих мехов, но холостяки отсрочили неминуемый выговор. Существовали только две вещи, которые ее мачеха любила больше мехов, — драгоценные украшения и герцог.
— Мачеха просила передать, что ты можешь похоронить все ее меха, — сообщила Рейвен, удивив сестру, — потому что папа обещал купить ей взамен новые.
При мысли о других убитых животных Блейз нахмурилась. Она не предвидела такого неприятного поворота событий, их мачеха оказалась хитрее лисицы.
— И не ковыряйся в своей еде, — добавила Рейвен. — Твой будущий муж может узнать о твоих вкусовых пристрастиях и после произнесения брачных обетов.
— Я не каннибал. Или дражайшая мачеха предпочитает, чтобы я съела мясо, а потом меня стошнило?
— Дорогая, общество неодобрительно смотрит, когда блюют при всех, — протяжно произнесла Рейвен, копируя мачеху. — Употребление в пищу мяса, рыбы и птицы не каннибализм.
— Ты не говорила бы так, если бы могла общаться с животными, — сказала ей Блейз.
— Я понимаю, но большинство людей не разговаривает с животными.
— Животные не разговаривают, — возразила ей Блейз. — Я общаюсь с ними, а не занимаюсь разговорами.
— Ты обладаешь редким даром.
— Для одной женщины это дар, для другой — проклятие. Разрезать мясо на кусочки и двигать их по тарелке — для меня все равно что съесть свою порцию. Неужели не понимаешь?
— Великолепная мысль.
Рейвен повернулась к двери, но Блейз дотронулась до ее локтя.
— Мои веснушки очень заметны?
— Ты видишь веснушки, — ответила ей сестра, — а я — волшебные пылинки, которые делают тебя еще краше.
— Не знала, что у тебя поэтический дар, — сказала Блейз, открыв сестре дверь.
— Дорогая, твои веснушки могут войти в моду, — произнесла Рейвен, выходя в коридор. — Предсказываю, еще до окончания сезона скачек многие леди будут рисовать веснушки на своих носах.
— Посоветуй мне, как приобрести власть над джентльменом?
— Будь доброжелательной. Чаще улыбайся. Тогда станешь самой желанной.
— Разве я могу все это запомнить?
— Будь такой, какая ты есть, — посоветовала Рейвен, — и джентльмены будут стараться привлечь твое внимание.
Если вести себя как обычно, решила Блейз, ни один джентльмен не станет ухаживать за ней, и она сможет сосредоточиться на скачках.
Блейз сомневалась, что кто-то из джентльменов, приглашенных на обед, будет ухаживать за ней ради более близкого знакомства с ее отцом. Ее мачеха начала свое сводничество с самых богатых, пользующихся наибольшим успехом в обществе кандидатов.
— Допустим, я буду пользоваться у джентльменов успехом, но не смогу никому из них отдать предпочтение.
— Прекрасное поведение, — пошутила Рейвен. — Мачеха будет строем водить перед тобой неженатых джентльменов, пока кто-нибудь из них не завоюет твою симпатию.
«Старая ведьма, пожалуй, хочет избавиться от меня», — подумала Блейз.
Спустившись с лестницы, они направились в сторону гостиной.
— Когда мачеха похвалит твое поведение, — прошептала Рейвен, — скажи ей, что следуешь ее примеру.
— Хочешь, чтобы я солгала? — уточнила Блейз.
— Ложь во спасение еще никому не навредила, — ответила Рейвен.
— Твое предчувствие в отношении Пегги тебя не обмануло, — сообщила сестре Блейз. — Пег отказывается идти в дырки, чтобы вырваться вперед. Маркиз Эйв предложил помочь мне решить эту проблему.
— Росс Макартур — богатый, титулованный и красивый, — одобрила Рейвен. — И он любит животных.
— Откуда ты знаешь?
— Не все ли тебе равно? — с легким раздражением в голосе ответила Рейвен. — Доставь себе удовольствие, прими предложение маркиза. Иначе Пегги не выиграет ни одной скачки.
— Ты уверена?
— Уверена.
Рейвен вошла в гостиную, Блейз не оставалось ничего другого, как войти вместе с ней.
Уют гостиной нравился Блейз гораздо больше, чем строгая официальность лондонского особняка герцога. Стены кремового цвета служили великолепным фоком для портретов и гармонировали с обюссонским ковром в золотистых, кремовых и голубых тонах. Мягкие стулья, диваны и кресла с дорогой обивкой были удобно расставлены в комнате.
Над камином белого мрамора висел портрет нынешней герцогини, а на боковой стене в укромном уголке — портрет родной матери Блейз; на нем Габриэль Фламбо выглядела юной и беззаботной.
Иногда Блейз сидела одна перед портретом матери и вела с ней разговор. Все ее разговоры начинались словами: «Мама, я так виновата…»
Сейчас отец и мачеха стояли у камина и беседовали с четырьмя джентльменами. Блейз узнала Александра Блейка, маркиза Базилдона, жениха сестры; маркиз Эйв стоял спиной к двери, как и два других джентльмена — один темноволосый, второй блондин.
— О, вот и две мои очаровательные падчерицы, — объявила герцогиня.
Взгляды всех мужчин обратились в их сторону, Блейз стало досадно, что мачеха произнесла эти слова. Блейз не привыкла привлекать внимание.
— Будь поприветливее, — шепнула Рейвен.
Блейз улыбнулась и пошла навстречу гостям. Увидев фортепиано, она мысленно взмолилась, чтобы никто из джентльменов не попросил ее что-нибудь сыграть. Она все равно откажется, поскольку играть не умеет.
— Ты замечательно выглядишь, Брэт, — сказал Блейк ее сестре и перевел взгляд на нее. — Как поживаешь, Веснушка?
Макартур усмехнулся. Жених сестры ожидал от нее язвительного ответа, но она проигнорировала его поддразнивание.
— Алекс, ты совсем ребенок, — улыбнулась Блейз как ни в чем не бывало. — Не сомневаюсь, ты завидуешь моей неповторимой красоте.
— Согласен с вашей самооценкой, миледи, У вас редкая красота, — подал голос князь Ликос.
— Ваша светлость, — повернулась Блейз к князю Ликосу Казакову, — не знала, что вы сегодня будете у нас.
— Я несколько раз просил называть меня по имени, — сказал Ликос, склоняясь к ее руке. — Я настаиваю на этом.
— Ликос, — пробормотала Блейз.
Присутствие князя удивило ее, хотя ей следовало знать, что мачеха будет подыскивать ей кого-нибудь знатного и богатого, пусть даже иностранца.
Черноволосый, с голубыми глазами и резкими, угловатыми чертами лица, князь Ликос Казанов был драгоценностью, которую стоило приобрести. Выбор мачехи определили его титул и огромное состояние. Войди в семью третий князь, это ошеломило бы всех и еще десятилетия вызывало бы зависть.
Но ее отец, как подозревала Блейз, предпочитал Макартура, шотландца. В прошлом году она узнала, что отец видит Шотландское нагорье в романтическом свете, тогда как мачеха была прагматиком. Светловолосый джентльмен, разумеется, пустое предложение, рассчитанное на то, чтобы сбить с толку Блейз.
— С тех пор как я видел вас, прошло много месяцев, — говорил князь, не отпуская руку Блейз. — Помните наш танец на свадьбе вашей сестры?
— Никогда не забуду наш вальс, Ликос. — Блейз бросила взгляд на маркиза, плотно сжавшего губы. — Я то и дело наступала вам на ноги.
Все, в том числе и маркиз, улыбнулись.
— Танец с вами — просто мечта! — откликнулся князь.
— Какое необычное кольцо, — сказала Блейз, опустив взгляд на руку князя.
Отпустив Блейз, князь поднял руку. На среднем пальце его правой руки было золотое кольцо, украшенное волчьей головой с двумя рубинами на месте глаз.