Обольстить невесту - Николь Джордан 10 стр.


– Эй, прекратите немедленно! – раздался ее крик. В голосе девушки звучали гнев и ярость, и было совершенно очевидно, что на сей раз, она вовсе не собиралась сбегать от своего спутника.

Хит выругался вполголоса и, пришпорив коня, поскакал следом за Лили, свернувшей на соседнюю улочку.

Глава 6

Возможно, мое согласие играть в эту игру все-таки было ошибкой. При таких условиях он очень легко может победить.

Из письма Лили к Фанни

Лили снова закричала, и в следующее мгновение Хит понял, что так разъярило ее. Неподалеку у невысокой каменной ограды какие-то юнцы избивали палками собаку, а несчастное животное, истекавшее кровью, прижималось к стене и даже не делало попыток спастись от мучителей.

Тут Лили спрыгнула на землю и, бросившись к юнцам, гневно закричала:

– Прекратите немедленно! Прекратите сейчас же! Ошеломленные неожиданным появлением девушки, Парни попятились, но тут же, сообразив, что перед ними всего лишь женщина, стали приближаться к ней, угрожающе размахивая палками.

Хит понял, что медлить нельзя. Подъехав к парням, он стремительно соскочил на землю и, шагнув к самому, высокому из негодяев, сбил его с ног мощным ударом кулака. Заметив, что один из юнцов поднял палку, чтобы ударить, Лили, Хит схватил его за плечо и тут же нанес ему сильный удар в живот. Вскрикнув от боли, парень согнулся пополам и медленно попятился. Потом со стоном выпрямился и поспешил ретироваться. Следом за ним побежали и все остальные юнцы.

– Да, бегите, ничтожные черви! – прокричала им вслед Лили. Приблизившись к собаке, девушка опустилась на колени и осторожно погладила несчастное животное. – Не бойся, бедняжка, – говорила она ласково. – Никто теперь тебя не обидит, я обещаю.

Опустившись на корточки рядом с девушкой, Хит ощупал ребра собаки. Собака была грязная и сильно избитая, но, судя по всему, ребра у нее были целы.

– Похоже, с ней не случилось ничего страшного, – сказал Хит, закончив осмотр.

– Слава Богу, – пробормотала Лили, по-прежнему поглаживая собаку. – Но эти негодяи могут вернуться, чтобы снова мучить бедное создание. Нельзя оставлять ее здесь. Ее нужно вылечить.

«Бедное создание» оказалось весьма сообразительным. Собака лизнула руку девушки, выражая свою благодарность.

– Я заберу тебя домой, – сказала Лили с ласковой улыбкой. – Я непременно тебя вылечу.

– Заберете в пансион? – удивился Хит.

– Да, конечно. Она может жить в моей комнате.

– Ваши подруги вряд ли поблагодарят вас, – заметил Хит.

– Да, знаю, – кивнула Лили. – Но этой бедняжке требуется безопасное место. Ей негде жить, и она, наверное, долго голодала.

– И еще ей необходима ванна, – проворчал Хит.

– Конечно, необходима, – согласилась Лили.

Хит понял, что бессмысленно с ней спорить – было ясно, что она твердо решила спасти собаку. Выпрямившись, маркиз помог девушке подняться, затем отошел, чтобы привести лошадей.

– Лучше я возьму ее, – сказал он, потянувшись к собаке.

Но Лили покачала головой:

– Нет, не надо. Она доверяет только мне. Я смогу держать ее, сидя верхом.

Лили была прекрасной наездницей, и Хит не стал с ней спорить. Он помог ей забраться в седло и устроиться поудобнее – чтобы она могла держать собаку на коленях и одновременно править лошадью. Первые несколько минут, пока они ехали по оживленным улицам, Лили тихонько разговаривала с собакой и совершенно не обращала внимания на маркиза. Когда же животное, наконец, успокоилось, девушка с улыбкой посмотрела на Хита.

– Ах, простите, милорд… Я ведь еще не поблагодарила вас должным образом. Одна я бы не справилась с этими мерзавцами. А вы были просто великолепны…

Лили посмотрела на него с благодарностью, и Хит вдруг почувствовал какой-то странный трепет в области сердца. «Это ты, милая, была великолепна, – подумал он. – Хотя тебе все-таки не следовало так рисковать».

– Вы не оставили мне выбора, – ответил Хит. – Я был вынужден последовать за вами. Но все же хотелось бы заметить, что вы очень рисковали. Вы могли серьезно пострадать, если бы я опоздал…

Лили рассмеялась.

– Но я же не пострадала… Не пострадала, потому что вы вовремя вмешались. Не многие аристократы стали бы утруждать себя, помогая бродячей собаке.

– И очень не многие дамы, – с улыбкой заметил Хит. – Однако я сомневаюсь, что ваши подруги проявят желание спасти несчастное животное. Вы действительно уверены, что они захотят взять к себе вашу новую компаньонку?

Лили пожала плечами:

– Если не захотят, мне придется уговорить их, вот и все. Но я уверена, что эта собака будет выглядеть гораздо лучше, когда я ее вымою и немного подкормлю.

Хит с сомнением покачал головой:

– Едва ли это улучшение будет значительным.

Лили весело рассмеялась.

– Ну… она же не такая аристократка, как вы, милорд.

– Да, пожалуй, – кивнул маркиз.

– Но она очень милая, – продолжала Лили. – Вы только посмотрите на эту прелестную мордашку.

– Слово «прелестная» в данном случае не очень-то подходит, – пробормотал маркиз, глядя на окровавленную голову собаки.

– Может быть, и не подходит. Но я не собираюсь выбрасывать бедняжку на улицу. Однако… – Лили умолкла и о чем-то задумалась.

– Однако – что? – спросил Хит.

– Мне кажется, что Лондон – не место для собаки. Наверное, мне следует отправить ее в Данверз-Холл, хотя… Нет, ей нужна особая забота. А Розлин с Арабеллой сейчас очень заняты.

– Думаю, я мог бы забрать у вас собаку, – неожиданно сказал маркиз.

Лили посмотрела на него с удивлением:

– Вы, милорд?.. Но что вы будете делать с бродячей собакой, с собакой без родословной?

– Я же не сказал, что собираюсь сделать ее своей любимицей. Но она могла бы жить в моем поместье в Кенте.

Лили снова задумалась, потом пробормотала:

– Мне бы не хотелось быть вам обязанной…

– Я знаю, что вы хотите оставаться совершенно независимой от любого мужчины. – Хит улыбнулся. – Но все же подумайте о бедной собаке. Ей в Кенте будет гораздо лучше, чем здесь. Вы же сами сказали, что Лондон – не самое подходящее место.

– Наверное, вы правы, – кивнула Лили. – И у вас там, конечно же, целая армия слуг, так что они смогут присмотреть за ней.

– Да, разумеется. Ей будет там хорошо – я об этом позабочусь.

Лили испытующе посмотрела на маркиза.

– И вы готовы утруждать себя ради собаки?

– Нет, ради

Лили посмотрела на маркиза с веселой улыбкой.

– А вы ей нравитесь, милорд.

– Так обычно и бывает с животными, – ответил Хит. – И с женщинами происходит то же самое.

Лили нахмурилась, но тут же снова улыбнулась:

– Большое вам спасибо, милорд. Примите мою искреннюю благодарность.

Хит посмотрел ей в глаза и вдруг почувствовал, что ему ужасно хочется поцеловать ее. И в тот же миг на него снова нахлынуло желание. «Нет, не думай об этом, – сказал он себе. – Сейчас не время для этого… К тому же тебе надо позаботиться о собаке».

Заставив себя улыбнуться, Хит проговорил:

– Дорогая, если вы не возражаете, я к вам еще сегодня заеду. Ведь мы должны подсчитать очки за этот раунд игры. Вы об этом не забыли?

Лили насторожилась, однако кивнула:

– Хорошо, милорд. Если вы зайдете сегодня в три часа, я позабочусь о том, чтобы наши судьи были на месте. И мы с вами все обсудим.

– Вот и замечательно, – отозвался Хит. – Значит, в три.

Тут Лили наконец-то спешилась и, протянув руку, погладила Фортуну по голове. Затем, ослепительно улыбнувшись маркизу, резко развернулась и, взбежав по ступенькам, исчезла за дверью. Грум тотчас же взял под уздцы лошадь девушки, а Хит, погладив собаку, пробормотал:

– Думаю, ты понимаешь, девочка, как тебе повезло. Ты уже заслужила внимание своей новой хозяйки, и я очень надеюсь, что мне тоже это удастся.

Собака снова лизнула его ладонь, и Хит, криво усмехнувшись, кивнул своему груму и отъехал от пансиона Фанни. Маркиз твердо решил: пройдет совсем немного времени, и он добьется своего – Лили непременно окажется в его постели.

Лили старалась не думать о стычке с жестокими юнцами, но ей то и дело вспоминался лорд Клейборн, вспоминалось, с какой легкостью он расправился с негодяями. «Ах, как хорошо, что он оказался рядом со мной, – говорила себе Лили. – И, конечно же, ему можно верить – он действительно позаботится о собаке».

А вот самой себе Лили не очень-то доверяла; теперь, после верховой прогулки с лордом Клейборном, она вдруг поняла, что этот человек нравится ей все больше, и она уже начала сомневаться в том, что сумеет противостоять его обаянию и мужской привлекательности.

Ей ведь действительно нравилось общество маркиза – он был очень приятным собеседником, очаровательным и остроумным. Он заставлял ее смеяться, заставлял думать; более того, рядом с ним она чувствовала себя в полной безопасности.

В полной безопасности?.. Но ведь это абсурдно… Действительно, как она могла чувствовать себя в безопасности – и в то же время испытывать такое беспокойство, такое волнение?

Лорду Клейборну было достаточно только взглянуть на нее, чтобы заставить ее сердце биться быстрее. А когда он так пленительно улыбался ей… Ах, в его улыбке было что-то необыкновенное, что-то чарующее. Причем в эти мгновения, – то есть когда он улыбался ей, – она чувствовала себя необычайно привлекательной, чувствовала себя желанной.

Теперь она уже нисколько не удивлялась тому потрясающему успеху, которым пользовался маркиз у прекрасного пола. И, следовательно, ей Лили, нельзя ни в коем случае терять бдительность, нужно все время помнить об опасности, иначе она, в конце концов, может поддаться его обаянию.

Но ей будет очень трудно противостоять чарам маркиза – гораздо труднее, чем казалось еще совсем недавно. И, увы, следовало признать: пока что он выигрывал в их необычном состязании. Насколько именно выигрывал, станет ясно, когда она расскажет их судьям о событиях, произошедших в это утро.

Судейство проходило именно так, как Лили и предполагала. К тому времени, когда лорд Клейборн появился в гостиной, она сообщила Флер и Шантель о том, что произошло в парке, а затем – по дороге домой. И вот теперь при появлении маркиза ее подруги нисколько не стеснялись в выражении своих чувств.

– Слава герою! – провозгласила Шантель, когда лорд Клейборн склонился над ее рукой.

– О, это было великолепно! – воскликнула Флер. – Вы так отважно защитили Лили, милорд.

– Вы льстите мне, милые дамы, – отвечал маркиз, выразительно поглядывая на Лили. – Вот мисс Лоринг действительно проявила отвагу.

– Скорее это было безрассудство, – язвительно заметила Флер. – Кто знает, что бы случилось с ней, если бы вы вовремя не подоспели, чтобы спасти ее? Да-да, она поступила слишком опрометчиво.

Пытаясь сменить тему, Лили спросила:

– У вас не возникло проблем с Фортуной, лорд Клейборн? – Она села в кресло и улыбнулась гостю.

– Не беспокойтесь, мисс Лоринг. – Маркиз тоже улыбнулся. – Вашу собачку искупали, затем обработали раны. И я собственноручно скормил ей половину бараньей отбивной, порезанной на мелкие кусочки. Вторую половину ей дадут сегодня вечером. Я решил, что разумнее откармливать ее постепенно, поскольку она не привыкла к такому обильному угощению.

– Благодарю вас, милорд, – кивнула Лили.

– Итак, милые дамы… – Маркиз взглянул на куртизанок, расположившихся на диване. – Я полагаю, вы собираетесь должным образом оценить мое первое выступление, не так ли?

– Да-да, конечно, – отозвалась Флер. – Милорд, вы получаете очко за то, что привели Лили для прогулки такую великолепную лошадь. Но вы теряете одно очко из-за того, что позволили Лили ускакать от вас в парке. Кроме того, вы получаете два очка за то, что помогли спасти собаку и разогнали негодяев.

– И еще одно очко – за великодушие, – добавила Шантель. – Ведь вы дали приют бедному животному.

– И знаете, милорд, – Флер театрально повела плечами, – я даже хотела дать вам еще одно дополнительное очко – специальный приз зато, что вы избавили наш дом от собаки. Но потом мы решили, что это будет чересчур для самого начала игры. Но в любом случае у вас есть еще почти две недели, чтобы набрать все оставшиеся баллы.

– Итак, – с улыбкой подхватила Шантель. – Общий счет у вас сейчас пять очков, милорд, если считать те два, что вы заработали вчера.

Клейборн покосился на Лили.

– Вы согласны с этим, мисс Лоринг?

– Да, конечно, – кивнула девушка. – Полагаю, что такая оценка заслуг будет справедливой.

– Кстати, о справедливости… – вмешалась Флер. – Мы еще раз напомнили Лили о правилах игры, милорд. Она не имеет права уклоняться от общения с вами, поскольку в этом случае вы не смогли бы ухаживать за ней. Если мы обнаружим, что она нарушает правила, мы сможем начислить вам дополнительные очки, чтобы вознаградить за несправедливое обращение с вами.

– А я имею право потребовать свое вознаграждение? – с ухмылкой осведомился маркиз.

Шантель взглянула на него с удивлением:

– Какое вознаграждение?

– Да-да, какое, за что?! – возмутилась Лили. Клейборн повернулся к девушке:

– А разве вы, мисс Лоринг, не должны как-то вознаградить меня зато, что я забрал вашу собаку?

Лили пожала плечами.

– И какое же вознаграждение вы хотите, милорд? – Всего лишь поцелуя.

Густо покраснев, Лили вопросительно посмотрела на подруг, но обе куртизанки молчали. Девушка снова перевела взгляд на Клейборна.

– Значит, вы хотите поцеловать меня?

– Очень хочу, – подтвердил маркиз. – Хочу с самой нашей первой встречи.

– Но… прямо сейчас, в присутствии моих подруг?

– А вы бы позволили мне такую вольность в других обстоятельствах?

– Конечно, нет.

– Тогда я хотел бы воспользоваться случаем. Лили снова посмотрела на куртизанок.

– У вас нет возражений?

– Мы же просто судьи, дорогая Лили, – ответила Флер. – Мы не должны вмешиваться в вашу игру, если нет такой необходимости.

– Мне кажется, ты действительно должна вознаградить маркиза, – добавила Шантель. – Но если ты захочешь, дорогая, то мы выйдем из комнаты.

– Нет-нет! – запротестовала девушка. – Я не хочу, чтобы вы уходили. – Взглянув на Клейборна, она пробормотала: – Что ж, милорд, я согласна. – Лили решила, что при свидетелях ничего страшного не произойдет.

Она пожалела о своем согласии в тот же миг, как Клейборн шагнул к ней.

Назад Дальше