Обольстить невесту - Николь Джордан 11 стр.


– Встаньте, милая, – сказал он, взяв ее за руку.

Лили кивнула и медленно поднялась на ноги; она чувствовала, как жар, исходящий от руки маркиза, распространяется по всему ее телу. Клейборн же, глядя ей в глаза, насмешливо улыбался – как будто точно знал, что она сейчас испытывала.

Несколько секунд спустя он приблизил свои губы к ее губам, но тут же отстранился. И он по-прежнему смотрел ей прямо в глаза.

Лили чувствовала, что сердце ее бьется все быстрее, и в какой-то момент ей показалось, что она вот-вот задохнется. Не выдержав, она прошептала:

– Умоляю, милорд, быстрее…

Он тихо рассмеялся и прищелкнул языком.

– Ох, какое нетерпение… А ведь поцелуй нужно смаковать. Спешка в этом деле только вредит.

– Да-да, смаковать, – мечтательно проговорила Шантель.

Лили стиснула зубы, приказывая себе оставаться спокойной. Но все же нервы ее были напряжены до предела, когда губы Клейборна наконец-то прикоснулись к ее губам. А его поцелуй… О, он был теплым, нежным и сладостным, он был волшебным и удивительным – именно таким, как она ожидала.

Когда же маркиз, наконец, отстранился, Лили едва дышала, голова у нее кружилась, а колени подгибались; она с трудом держалась на ногах.

Шантель восторженно зааплодировала и воскликнула:

– Замечательно, лорд Клейборн!

– И это было очень романтично, – заметила Флер. – Я думаю, милорд, нам следует добавить еще одно очко к вашему счету.

– Нет, Флер! – запротестовала Лили. – В этом поцелуе не было ничего особенного!

– Я бы очень огорчился, любимая, если бы подумал, что вы говорите серьезно, – заявил Клейборн.

Ей достаточно было заглянуть в его смеющиеся золотистые глаза, чтобы понять, что она его не обманула – конечно же, он прекрасно знал, какое впечатление произвел на нее его поцелуй.

– И я абсолютно уверена в том, что он не заслужил дополнительное очко за свой поцелуй, – продолжала Лили.

Маркиз внимательно посмотрел на нее, потом спросил:

– Что вы скажете, если мы пойдем на компромисс? Я откажусь от очка за этот мой поцелуй в обмен на несколько мгновений наедине с вами.

Лили покосилась на куртизанок, затем спросила:

– А почему вы хотите остаться со мной наедине?

– Видите ли, ваши подруги очаровательны, – маркиз грациозно поклонился куртизанкам, – но все же их присутствие немного меня смущает, и я не могу ухаживать за вами надлежащим образом.

– Но по условиям нашей игры я не обязана оставаться с вами наедине.

– Что ж, очень хорошо. В таком случае я должен получить еще одно…

– Нет! – воскликнула Лили.

Тут Флер поднялась с дивана и заявила:

– Я думаю, милорд, вы заслужили право ненадолго остаться наедине с Лили. Можете побыть с ней пять минут, но не дольше.

– Вы что, серьезно?! – воскликнула Лили.

– Да, разумеется, – ответила Флер. – Некоторая… интимность поможет тебе расслабиться и почувствовать уверенность в себе, моя дорогая. А лорд Клейборн – как раз тот человек, который для этого нужен. В Лондоне не так уж много джентльменов, обладающих такими же достоинствами. Более того, если ты получше узнаешь его сейчас, то сможешь принять разумное решение, когда задумаешься о том, стоит ли выходить за него замуж.

– Я согласна, Лили! – объявила Шантель, тоже вставая с дивана. – Лорд Клейборн – замечательный человек. Знаешь, если бы я была на двадцать лет моложе, я бы попыталась отбить его у тебя.

– Можете забрать его вместе с моим благословением, – проворчала Лили себе под нос.

Когда куртизанки вышли из гостиной и закрыли за собой дверь, девушка покосилась на маркиза.

– Милорд, что вы собираетесь делать?

– Собираюсь снова поцеловать вас. Предыдущего поцелуя явно недостаточно, разве не так?

– Для меня – более чем достаточно, – заявила Лили.

– Дорогая, почему вы так со мной говорите? Я же изо всех сил стараюсь добиться вашего расположения.

– А я бы предпочла, чтобы вы перестали преследовать меня, милорд.

Шагнув к девушке, маркиз пристально посмотрел ей в глаза.

– Один поцелуй, а потом я уйду. Лили ненадолго задумалась.

– Только один?

– Да, один. И вы сможете прервать его, когда захотите. Лили понимала, что это чрезвычайно опасно – от поцелуев маркиза она пылала словно в огне, и ужасно кружилась голова, так что она в эти мгновения совершенно ничего не соображала. И все же она знала, что только так сможет избавиться от маркиза хотя бы на время. Сделав глубокий вдох, Лили заявила: – Хорошо, согласна. Вы ведь не оставили мне выбора. Клейборн тотчас же взял ее за плечи и привлек к себе. Но он не сразу ее поцеловал. Какое-то время он смотрел ей в глаза, затем осторожно провел пальцами по щеке, и при этом взгляд его золотистых глаз словно гипнотизировал ее – во всяком случае, Лили казалось, что она в эти мгновения не смогла бы даже пошевелиться, не смогла бы вымолвить ни слова – сейчас она могла только чувствовать.

Затем рука маркиза легла ей на затылок, а в следующую секунду он наконец-то наклонился к ней и прижался губами к ее губам.

На сей раз, он целовал ее долго и страстно, и Лили чувствовала, что тает в его объятиях, чувствовала, как в ней пробуждается желание, с каждым мгновением усиливающееся.

Внезапно ладонь маркиза легла ей на грудь, и в тот же миг он еще крепче прижал ее к себе, обнимая за талию. Наверное, ей следовало бы в ужасе отпрянуть, когда она ощутила, как возбужденная мужская плоть упирается ей в живот. Лили и не думала возмущаться – напротив, попыталась покрепче прижаться к маркизу.

Когда же он раздвинул коленом ее юбки, Лили чуть не вскрикнула – она была не готова к волне острейших ощущений, пронзивших все ее тело, когда колено маркиза прикоснулось к ее женскому холмику.

По-прежнему целуя ее, Клейборн прижал ладони к ее ягодицам, но Лили и на сей раз, не воспротивилась; более того, она хотела, чтобы это длилось бесконечно, чтобы этот чудесный поцелуй никогда не прерывался. Обвивая руками шею Клейборна, она в восторге отдавалась этому восхитительному безумию.

Но поцелуй все-таки прервался, и безумию был положен конец. Чуть отстранившись, но, по-прежнему обнимая ее, маркиз прошептал ей в ухо:

– Я хочу, чтобы ты стала моей. Хочу, чтобы твои роскошные волосы рассыпались по моей подушке, а твое восхитительное тело оказалось под моим.

При этих его словах у нее перехватило дыхание. Лили понимала, что ей и на этот раз следовало бы возмутиться, но она, трепещущая от желания, не могла вымолвить ни слова.

– Любимая, вы только подумайте, как сладостно нам будет вместе. Ведь вы хотите этого, не так ли?

Лили судорожно сглотнула. Сейчас ей казалось, что она только этого и хочет – того, о чем говорил Клейборн. А он провел ладонью по ее щеке и вновь заговорил:

– Что ж, теперь вам будет о чем подумать до нашей следующей встречи. Завтра утром поедем кататься?

– Нет-нет, завтра утром я не могу! – выпалила Лили. – По расписанию у меня ранний класс с нашими девушками. До суаре осталось меньше недели, поэтому они должны использовать каждую минуту, чтобы упражняться в хороших манерах.

– Тогда, может быть, завтра днем?

– Вы можете приехать к чаю. – «В этом случае я не останусь с ним наедине», – подумала Лили.

– Как пожелаете, дорогая.

Клейборн с улыбкой поднес ее пальцы к губам, потом поклонился и вышел из комнаты, оставив, Лили в полнейшем смятении.

Лили со стоном опустилась в кресло и поднесла ладонь к губам, все еще пылавшим от поцелуя маркиза. Стыдно было в этом признаться, но ей ужасно не хотелось, чтобы Клейборн уходил – хотелось, чтобы он целовал ее снова и снова. Теперь она наконец-то поняла, что такое страсть, влечение к мужчине. И поняла, что ее неудержимо влечет именно к этому мужчине. Но своим подругам она, конечно же, ничего такого не скажет. И не расскажет им о том, как повлиял на нее поцелуй маркиза, потому что они наверняка бы добавили ему еще несколько очков за такое необыкновенное мастерство.

Однако Лили решила, что непременно доведет до конца их с маркизом игру, так как ее ученицам требовалась помощь, а только Клейборн мог привести к ним на суаре подходящих джентльменов. Кроме того, их игра являлась прекрасной возможностью доказать лорду Клейборну, что ему нужна совсем другая жена. Лили чувствовала, что ей надо как можно быстрее расстаться с маркизом, иначе она не устоит пред соблазном и бросится в объятия этого мужчины, способного дарить ей такое необыкновенное, такое изысканное наслаждение.

Глава 7

Сегодняшние, непредвиденные осложнения живо напомнили мне, почему я решила никогда не выходить замуж.

Из письма Лили к Фанни

Лили с улыбкой смотрела на своих любимых учениц, практиковавшихся с Фанни в тонком искусстве флирта. Эти три девушки – Ада Шоу, Пег Уоллес и Салли Нид – все делали с необычайным усердием, поэтому заслуживали дополнительных занятий. Лили очень надеялась, что девушки смогут значительно улучшить свое материальное положение. И она была почти уверена, что так и произойдет, если предстоящий вечер будет иметь успех. Когда Лили думала об этих девушках, она даже заставляла себя забывать о собственных неприятностях. В такие минуты Лили тихонько шептала:

– Что ж, ничего страшного… Ведь именно из-за них ты согласилась терпеть настойчивого лорда Клейборна и его ухаживания, не так ли?

Наконец урок завершился, и весело болтавшие Ада и Салли покинули гостиную. Пег, однако, задержалась. Приблизившись к Лили, она в смущении пробормотала:

– Мисс Лоринг, еще раз спасибо вам, что купили нам платья. У меня никогда не было ничего столь красивого…

Взволнованная словами девушки, Лили на мгновение растерялась. Сама она не очень-то интересовалась нарядами, но считала, что голубое кружевное платье, которое модистка Фанни создала для Пег, идеально подчеркивало ее светлые волосы и изящество фигуры.

– Вы всегда очаровательно выглядите, мисс Уоллес, – сказала, наконец, Лили. – Но в новом платье вы само совершенство.

Пег покраснела от комплимента и присела в реверансе, прежде чем покинуть комнату. Лили же улыбалась, глядя ей вслед. Она тратила собственные деньги, чтобы одеть своих учениц в подобающие вечерние платья, а модистка Фанни работала, не покладая рук, чтобы сшить к понедельнику все наряды – именно в понедельник они ждали гостей. Лили очень волновалась за своих учениц; у нее все чаще возникали опасения, что девушки не сумеют должным образом поддерживать светскую беседу.

Словно прочитав ее мысли, Фанни, сидевшая на диване, проговорила:

– Дорогая, в одном я уверена: Салли к понедельнику будет готова. А вот за остальных не поручусь.

– Пожалуй, ты права, – кивнула Лили. – Но все-таки сейчас они гораздо лучше, чем несколько недель назад.

– Да, конечно. Ты проделала огромную работу, дорогая Лили.

– Не только я, но и вы с Тесс. Бэзил тоже очень помог.

При упоминании Бэзила Эддоуза Фанни поморщилась.

– Полагаю, ты права. Хотя Бэзилу не очень-то нравятся наши занятия.

Лили невольно улыбнулась:

– Ты так говоришь потому, что вы с ним постоянно ссоритесь.

– Но это не моя вина, – проворчала Фанни. – Бэзил критикует любую меня только из-за той «грешной» жизни, которую я веду. Слушать его ужасно утомительно. – Она презрительно фыркнула. – Бэзил считает, что я должна отказаться от своей нынешней жизни только потому, что он ее не одобряет. Да что он понимает?! Ведь он всего лишь клерк, а за мою благосклонность соперничают аристократы. Мне не требуется его одобрение.

Уловив раздражение в голосе подруги, Лили попыталась ее успокоить:

– Бэзил обожает тебя, Фанни. И всегда обожал.

– Неужели? Если так, то он весьма необычно это демонстрирует. Вот только сегодня утром он обвинил меня в том, что я придаю очень большое значение красоте. И это он, такой длинный и неуклюжий!

– Возможно, он ревнует тебя к твоим покровителям, – в задумчивости проговорила Лили.

Фанни уставилась на нее в изумлении.

– О чем ты?! Такого не может быть! И вообще я бы никогда не взяла Бэзила в клиенты, даже если бы он мог себе это позволить. Мне нравятся мужчины, которые заставляют меня смеяться, а Бэзил определенно не такой. Вот если бы у него была хоть капелька обаяния лорда Клейборна, мне было бы с ним гораздо легче.

Лили нахмурилась и пристально посмотрела на подругу:

– Что ты хочешь этим сказать, Фанни?

– Сама знаешь. Я считаю, что ты должна хотя бы задуматься над брачным предложением лорда Клейборна.

– Это Флер и Шантель заставили тебя надавить на меня? – насторожилась Лили.

– Вовсе нет. Но я должна сказать, что согласна с ними. Ведь ты могла бы стать маркизой Клейборн!

Лили почувствовала, что начинает злиться.

– Фанни, ты меня удивляешь… Ведь ты-то сама никогда не хотела выходить замуж, разве не так?

– Ну, видишь ли… – Фанни немного смутилась. – Все дело в том, что наше детство в Гэмпшире было смертельно скучным. И в то время я могла придумать только этот свой побег. Мне хотелось быть веселой и безрассудной, хотелось наполнить свою жизнь приключениями и удовольствиями, а не становиться племенной производительницей какого-то тучного сквайра. Но иногда я задумываюсь, правильное ли я тогда приняла решение. И временами мне бывает очень одиноко… А муж и дети… возможно, с ними мне было бы легче. И мне все чаще приходит в голову мысль… Я думаю о том, что было бы очень неплохо выйти замуж.

«А ведь она говорит совершенно серьезно, – с удивлением подумала Лили. – Что ж, пусть говорит! А у меня совсем другое отношение к браку».

Лили усмехнулась и проговорила:

– Быть одинокой гораздо лучше, чем терпеть унижения. Как моя мать во время первого замужества.

– С хорошим мужем ты была бы счастлива, – возразила Фанни.

Лили решительно покачала головой:

– Нет, я не собираюсь рисковать. И вообще давай лучше сменим тему.

Фанни грустно улыбнулась:

– Хорошо, давай сменим. Скажи, ты собираешься в субботу на прием в саду у леди Фримантл?

– Да, наверное… Даже если лорд Клейборн там будет. Видишь ли, я очень хочу увидеться с сестрами. Ведь мы с ними уже больше месяца не виделись. К тому же сейчас, когда маркиз знает, где я нахожусь, у меня нет причин не появляться дома.

– Леди Фримантл была так добра, что пригласила и меня, – сообщила Фанни. – Не хочешь ли ты поехать вместе со мной, в моей карете?

– Да, конечно, – ответила Лили. – Ведь в Лондоне у меня нет экипажа…

В этот момент дверь отворилась, и в гостиную вошла горничная Элен, в волнении теребя фартук.

– Прошу прощения, мисс Ирвин… мисс Лоринг… Дело в том, что… Я думаю, вам следует немедленно вмешаться. В гостиной мисс Дели находится мужчина, который не желает уходить. Его зовут мистер О'Рурк.

Фанни побледнела и бросилась к двери. Лили тотчас же последовала за ней. Мик О'Рурк был владельцем игорного дома, которому Флер и Шантель задолжали тридцать тысяч фунтов. Скорее всего, он пришел, чтобы потребовать деньги, возможно, собирался снова пригрозить долговой тюрьмой.

– Что ты ему скажешь? – спросила Лили, догнав подругу.

– Пока не знаю, – ответила Фанни. – Наверное, придется упросить его, чтобы дал нам еще немного времени, поскольку сейчас мы не можем заплатить ему. Когда я расскажу ему про суаре, он, возможно, смягчится. Мик всегда был дальновидным коммерсантом, и от своей выгоды он ни за что не откажется.

Поднявшись по лестнице, подруги быстро зашагали по коридору. Приблизившись к гостиной Флер, они несколько секунд помедлили, собираясь с духом. Затем решительно распахнули дверь – и в ужасе замерли.

– Я уже достаточно был снисходительным, женщина! – вопил крепкий темноволосый мужчина, сжимавший руку Флер. – Я дал вам дополнительное время, дал целый месяц! Но мое терпение имеет предел! Отдайте мои деньги! Немедленно!

Назад Дальше