Обольстить невесту - Николь Джордан 4 стр.


И, наконец, сегодня утром пришла устрашающая новость: оказалось, что Розлин и леди Фримантл вскоре после отъезда с бала стали на дороге жертвами разбойников.

Накануне вечером Розлин не приехала к Тесс, хотя собиралась, а утром прислала вселяющую ужас записку, объяснявшую ее отсутствие. Встревожившись, Лили с Тесс тут же поехали во Фримантл-Парк, но выяснилось, что Розлин уже вернулась в Данверз-Холл. Уинифред подробнейшим образом рассказала о произошедшем и заверила подруг, что Розлин не пострадала. Но Лили все равно ужасно волновалась за сестру.

Взяв из двуколки свой саквояж, Лили снова улыбнулась подруге.

– Спасибо, Тесс, что позволила мне переночевать у тебя и привезла меня домой.

– Ты знаешь, дорогая, что тебе у нас всегда рады, – ответила Тесс. – Наверное, я скоро к вам приду, чтобы проведать Розлин.

– Да, конечно, – кивнула Лили. – Я скажу ей, что мы будем ждать тебя к ленчу.

Тесс уже взялась за вожжи, но тут вдруг раздался стук колес – к дому подъезжал какой-то экипаж. Лили осмотрелась и увидела фаэтон, которым управлял джентльмен в модном сюртуке. В следующее мгновение она узнала его, и сердце ее подпрыгнуло в груди.

– Какого дьявола?.. – пробормотала Лили себе под нос.

– Это же лорд Клейборн, не так ли? – спросила Тесс.

– К сожалению, он самый, – кивнула Лили.

«Ах, как же мне не повезло, – подумала Лили. – Если бы я приехала на пять минут пораньше, то могла бы приказать дворецкому, чтобы никого не принимал, чтобы говорил, что нас с сестрой нет дома». Снова вспомнив о поцелуях лорда Клейборна, Лили залилась краской. Повернувшись к подруге, она с мольбой в голосе проговорила:

– Дорогая, пожалуйста, задержись еще на минутку. Не оставляй меня тут с ним…

Явно озадаченная этой просьбой, Тесс спросила:

– Ты не хочешь видеть его?

Но Лили не успела ответить – маркиз уже остановил свой экипаж рядом с коляской Тесс. Сделав глубокий вдох, Лили посмотрела ему в глаза. «Слава Богу, что я сегодня трезвая», – промелькнуло у нее. – Но и сегодня противостоять ему было не так-то просто – лорд Клейборн был так же умопомрачительно красив, как и накануне.

Отвесив подругам поклон, маркиз с очаровательной улыбкой проговорил:

– Доброе утро, милые дамы. Сдержанно кивнув, Лили осведомилась:

– Что привело вас сюда, милорд?

– Решил нанести вам утренний визит, мисс Лоринг. Лили взглянула на него с удивлением:

– Вы приехали из Лондона только ради этого?.. Он пожал плечами.

– С хорошей упряжкой это не более чем полчаса езды. А мои красавицы… – Он указал на своих лошадей. – Они быстры как молния.

«А лошади действительно великолепны, – мысленно отметила Лили. – Очевидно, очень горячие, но при этом довольно послушные. Впрочем, лошади – не объяснение… Не следовало ему сюда приезжать».

– Вам не нужно было утруждать себя, милорд, – сказала Лили.

– Никакого труда, мисс Лоринг. Кстати, я привез вам корзину от моего шеф-повара.

– От вашего шеф-повара?.. – пролепетала Лили.

– Совершенно верно. Несколько деликатесов для Бутс, а также лекарство от вашей головной боли. – Маркиз снова улыбнулся. – Я решил, что оно вам потребуется.

Подобная предусмотрительность не могла не произвести впечатления, но Лили не собиралась сообщать ему об этом.

– Милорд, вы говорите, основываясь на собственном опыте?

– Разумеется, мисс Лоринг. – Он протянул ей корзину.

Чтобы взять подарок, ей пришлось опустить свой саквояж на землю.

– Вы слишком добры… – Лили заставила себя улыбнуться. – Бутс, без сомнения, оценит вашу щедрость. Но все-таки вам не следовало приезжать, милорд. И, конечно же, не следовало привозить мне подарки.

– Но почему, мисс Лоринг?

Лили почувствовала, как в ней закипает гнев. Лорд Клейборн делал вид, что ничего не понимает, хотя она предупредила его о своднических планах леди Фримантл.

– Вы прекрасно все знаете, милорд. Или вы не слышали ни слова из того, что я вам вчера говорила?

– Конечно, слышал. И до сих пор помню каждое ваше слово.

Тесс стала бросать на нее вопросительные взгляды, и Лили поняла, что слишком уж горячится. Стараясь говорить как можно спокойнее, она сказала:

– В таком случае, милорд, вам следовало бы обратить внимание на мое предостережение. Вы не сможете делать мне подарки, не вызывая пересудов. А леди Фримантл будет в восторге. Вы ведь понимаете, о чем я?..

– Леди Фримантл меня не интересует, – заявил маркиз.

– Да, конечно. Но она подумает, что вы ухаживаете за мной.

– И что же?..

Лили почувствовала, что снова начинает злиться. Стараясь успокоиться, она сделала глубокий вдох и быстро проговорила:

– Милорд, вам не следует ухаживать за мной. Он с улыбкой покачал головой:

– Не могу с вами согласиться, мисс Лоринг.

– Но послушайте, лорд Клейборн… – Лили судорожно сглотнула. – Ведь это же абсурд! Вы не хотите жениться на мне, а я не желаю выходить за вас замуж.

Он в задумчивости пожал плечами:

– Но ведь мы с вами не знаем этого наверняка. А чтобы знать наверняка, нам нужно развивать знакомство, не так ли?

Теперь он раздражал ее, причем раздражал чрезвычайно. Пристально глядя на маркиза, Лили заявила:

– Я не знаю, в какую игру вы играете, милорд, но меня это ни в малейшей степени не интересует.

– Это не игра, мой ангел. Лили стиснула зубы.

– Хотелось бы вежливо поблагодарить вас, лорд Клейборн, но я…

– Но вы не из вежливых, – перебил он со смехом.

– Да, вы правы, лорд Клейборн. Покосившись на Тесс, Лили заметила, что та нахмурилась. Очевидно, подруга не одобряла ее тона.

– Что ж, я готов сделать поправку на вашу раздражительность, мисс Лоринг, поскольку знаю ее причину, – продолжал маркиз.

«Именно ты причина моей раздражительности, – подумала Лили. – Да, именно ты, а вовсе не шампанское».

И тут Лили вдруг поняла, каким образом можно избавиться от маркиза. Сделав еще один глубокий вдох, она проговорила:

– Я бы пригласила вас зайти, милорд, но сегодня утром у меня нет времени развлекать вас. Мне нужно побыстрее увидеть мою сестру Розлин и убедиться, что с ней все в порядке. После ограбления минувшей ночью ей вряд ли захочется принимать гостей.

Клейборн нахмурился и проворчал:

– Какое ограбление?..

– О, вы разве не слышали?! – Лили оживилась. – Вчера Розлин задержалась допоздна, чтобы дать распоряжения слугам относительно уборки после бала. После этого леди Фримантл повезла ее к мисс Бланшар, но на дороге, всего в миле отсюда, их карету остановил разбойник с пистолетом.

– Они не пострадали? – с явным беспокойством спросил маркиз.

– К счастью, нет. Но вот разбойник наверняка пострадал. Герцог Арден подоспел очень вовремя и выстрелил в убегавшего грабителя. А теперь его разыскивают.

– Где сейчас Арден?

– Во Фримантл-Парке. Он остался там, на ночь, чтобы успокоить леди Фримантл и мою сестру. Возможно, вы захотите с ним поговорить.

Клейборн по-прежнему хмурился. Казалось, он о чем-то размышлял. Лили же многозначительно добавила:

– Я уверена, что вам очень хочется побеседовать с другом.

Клейборн взглянул на нее с усмешкой.

– Вы прогоняете меня, мисс Лоринг?

– Понимайте, как хотите, милорд. Но мне кажется, вы прекрасно меня поняли.

Он весело рассмеялся.

– Да, похоже, что понял. Но вы правы, мисс Лоринг. Мне действительно надо поговорить с Арденом и узнать, не могу ли я чем-нибудь помочь. Однако я не позволю вам так просто избавиться от меня, моя милая. Я вернусь в более удобное время, чтобы мы могли познакомиться получше.

Лили решительно покачала головой:

– Нет, милорд. Удобного времени никогда не будет.

– Тогда мне придется убедить вас в обратном.

«Какая у него изумительная улыбка, – внезапно подумала Лили. – Хотя он, конечно же, прекрасно об этом знает…»

Тут маркиз, наконец, отъехал, и, глядя ему вслед, Лили вздохнула с облегчением. Впрочем, радоваться его отъезду не стоило, ведь он обещал вернуться…

Она все еще смотрела вслед фаэтону, когда послышался голос Тесс:

– Лили, может, расскажешь мне, что все это значит? Полагаю, у тебя были серьезные основания, чтобы так грубо с ним говорить.

Лили с вздохом кивнула:

– Да, очень серьезные… Я предупреждала его, говорила, что Уинифред старается свести нас. Но он явно игнорирует мое предупреждение.

– А что произошло между вами вчера вечером?

– Ну… – Лили медлила с ответом. Она предпочла бы не признаваться в своем распутном поведении на чердаке, но ей не хотелось скрывать что-либо от ближайшей подруги. – Я разговаривала с маркизом как раз перед тем, как уехать с тобой. А до этого я выпила три бокала шампанского, потому что мне стало ужасно грустно из-за того, что Арабелла теперь будет жить отдельно. Так что я, наверное, была пьяна, когда он нашел меня…

Тесс пристально посмотрела на подругу.

– Он не пытался соблазнить тебя?

– Ну… не совсем. Скорее это я пыталась его соблазнить. – Лили невольно усмехнулась. – Видишь ли, в тот момент я не очень хорошо соображала. Боюсь, я вела себя неподобающим образом, поэтому у Клейборна сложились обо мне ошибочные представления. Наверное, ты понимаешь, какие именно. Но поверь, я не хочу иметь с ним ничего общего.

– Мне представляется, что в данном случае у него самые честные намерения, – заметила Тесс. – Маркиз проделал долгий путь от Лондона, чтобы нанести тебе утренний визит. Он бы так не поступил, если бы задумал… что-то гнусное.

– Но он действительно задумал что-то гнусное! – возразила Лили. – Ты ведь только что все слышала… Он собирается ухаживать за мной!

Тесс поджала губы, стараясь скрыть улыбку.

– Лили, нет ничего дурного в том, что лорд Клейборн хочет узнать тебя получше.

– Нет, есть, если он думает, что наше близкое знакомство приведет к браку.

Тесс, не выдержав, расхохоталась. – Не вижу ничего смешного, – насупившись, пробурчала Лили.

– Прости, дорогая. Но если Клейборн действительно ищет себе жену… Похоже, он готов рассмотреть твою кандидатуру. Вот только знает ли он, как ты относишься к браку?..

– Прекрасно знает! Вчера я ему все подробно объяснила.

Тесс ненадолго задумалась, потом спросила:

– А разве так уж страшно, если он какое-то время за тобой поухаживает? Неужели ты даже думать не желаешь о возможности замужества?

Лили поморщилась.

– Ты говоришь так только потому, что ты слишком романтична. А я… Я совсем не такая.

– Дорогая, но он очаровательный…

– Да, возможно, – кивнула Лили. «Необыкновенно очаровательный», – добавила она про себя. И все же она не собиралась выходить замуж. Не собиралась становиться имуществом мужа и отдавать себя под его законную власть. Кроме того, внешность обманчива – это прекрасно доказал ее собственный отец. – Шарм лорда Клейборна не имеет никакого значения, – продолжала Лили. – Я ни за что не выйду за него, поэтому ему не стоит даже пытаться ухаживать за мной.

– Так что же ты теперь собираешься делать? Я очень сомневаюсь, что такой мужчина, как лорд Клейборн, легко сдастся.

Лили не знала, что на это ответить.

– Не имею ни малейшего понятия, – пробормотала она, пожав плечами.

– Что ж, Лили… – Тесс улыбнулась подруге. – Мне уже пора ехать. Но я непременно вернусь и помогу тебе разобраться со всем этим.

– Да, конечно, – кивнула Лили. – Поезжай, дорогая.

Подхватив свой саквояж и корзину маркиза, Лили стала подниматься по парадной лестнице. Вспомнив веселый смех подруги, она сокрушенно покачала головой. Возможно, Тесс действительно находила ситуацию забавной, но ей, Лили, было не до смеха. Арабелла с Маркусом уехали на месяц в свадебное путешествие, а она, если останется в Данверз-Холле, будет слишком уязвима. Слишком уязвима уже хотя бы потому, что лорд Клейборн очень уж хорош собой.

А может, будет лучше, если она на время уедет из дома? Но куда? Сейчас, когда у нее появились деньги, она могла бы навестить бывших соседей и друзей в Гэмпшире, но ей не хотелось слишком далеко уезжать от дома.

А что, если поехать в Лондон и пожить у Фанни? Разумеется, не в главной резиденции Фанни, где она принимала своих клиентов, а в пансионе. Да-да, ведь у нее есть в Лондоне пансион…

Вчера на балу Фанни все время хмурилась, а потом, после расспросов Лили, наконец, призналась, что беспокоится за двух своих ближайших подруг, у которых финансовые проблемы.

Лили всю бессонную ночь думала, как им помочь, но так ничего и не придумала – ведь требовалось где-то раздобыть почти тридцать тысяч фунтов. Но может быть, сейчас, поехав в Лондон, она сможет как-нибудь помочь Фанни и ее подругам? А заодно она решила бы и свою собственную проблему.

«Да, об этом следует подумать», – сказала себе Лили. Передав саквояж и корзину слуге, она пошла, искать сестру.

Лили нашла Розлин в утренней гостиной, и та заверила ее, что чувствует себя прекрасно. Однако Лили очень сожалела, что не была с сестрой во время ночного происшествия – возможно, она сумела бы хоть чем-то помочь.

– Ты прекрасно держалась, – сказала Лили, выслушав рассказ сестры о нападении грабителя.

– Ах, я совсем потеряла голову от страха, – пробормотала Розлин. – Но к счастью, никто не был ранен.

– Кроме грабителя, – напомнила Лили. – Как я поняла, власти уже разыскивают раненого мужчину.

Розлин кивнула:

– Да, разыскивают. Хотя мы не уверены, что его найдут. – Она вдруг внимательно посмотрела на Лили. – Дорогая, с тобой все в порядке? Похоже, тебя что-то расстроило…

– Нет-нет, все в порядке, – ответила Лили. – Просто у меня голова немного побаливает. – И Лили рассказала сестре о трех бокалах шампанского, но, разумеется, умолчала о том, что произошло на чердаке.

Однако Розлин, как обычно, оказалась весьма проницательной.

– И это все, Лили? – спросила она. Девушка тихонько вздохнула:

– Ну… не совсем все. Видишь ли, Уинифред все еще сводит меня с ума своими матримониальными интригами.

– Да, знаю, – кивнула Розлин. – Меня она тоже постоянно преследует. Ужасно донимала вчера вечером, а потом – сегодня утром, пока я от нее не уехала. Ты была права, она действительно хочет свести меня с Арденом. Ах, как это унизительно!

– Ну а я не собираюсь здесь оставаться! – выпалила Лили. – Не хочу терпеть ее интриги. Я решила поехать в Лондон и пожить в пансионе у Фанни. Видишь ли, она просила моего совета… Надо как-то помочь ее подругам, и, возможно, у меня получится. Во всяком случае, можно попытаться…

Розлин с удивлением посмотрела на сестру:

– Ты собираешься спрятаться в Лондоне от брачных интриг Уинифред? Неужели столь радикальные меры действительно необходимы?

Лили с вздохом ответила:

– Увы, я уже начинаю так думать. Мне и впрямь нужно куда-то уехать. Совершенно очевидно, что я не могу оставаться здесь, в Чизвике. А у Фанни меня никто не станет искать, понимаешь? Да, вот еще что… Ты можешь сказать Уинифред и всем, кто будет меня искать, что я поехала в Гэмпшир, – мол, решила навестить друзей.

– Лили, но почему ты…

– Пожалуйста, Роз, поддержи меня в этом, – перебила Лили.

Розлин пристально посмотрела на сестру.

– Дорогая, ты чего-то недоговариваешь.

– Нет-нет, Роз, я все тебе сказала. Не беспокойся за меня, хорошо? – Лили улыбнулась и пробурчала себе под нос: – Не хочу, чтобы он за мной ухаживал. И я ни за что не выйду замуж.

* * *

«Да, ни за что не выйду…» – мысленно повторяла Лили, поднимаясь в свою спальню, чтобы распаковать саквояж и снова собрать все необходимое для неожиданной поездки в Лондон.

Еще в шестнадцать лет Лили поклялась, что никогда не позволит загнать себя в ловушку брака, никогда не отдаст себя на милость мужчины. Ведь если женщина выходит замуж, то она по закону принадлежит своему мужу, она – его собственность, поэтому он может обращаться с ней так, как ему заблагорассудится. Но она, Лили, никогда не станет собственностью мужчины. И никогда не доверится мужчине, как доверилась ее мать при первом браке, а потом – Арабелла, поверившая своему первому жениху.

Назад Дальше