— Это правда? Вы рады со мной поужинать? — тихо спросил Джек, когда они остались вдвоем.
— Право, не знаю…
— Соглашайтесь, этим вы облагодетельствуете одинокого странника! — шутливо взмолился Джек. — Я остановился в отеле — терпеть не могу, знаете ли, эти семейные сборища, — добавил он с иронией. — Рано утром я вылетаю по делам во Францию, и мне совсем не хочется ужинать в одиночестве.
В последнем Мэгги сомневалась. У нее сложилось впечатление, что Джек Мэйден — из тех, кто любит одиночество, да и его высказывание насчет семейных сборищ свидетельствовало о том же. Хелен успела ей рассказать, что родственники Филипа изо всех сил пытались уговорить Джека остановиться у кого-нибудь из них, но он отклонил все приглашения.
— Думаю, мы даже сможем позволить вам выпить пару бокалов вина, — тихо добавил Джек, не замечая, что выражение глаз Мэгги резко изменилось. — Если ваш желудок пришел в норму.
«Мы сможем позволить»! Каков нахал! За кого он меня принимает, за комнатную собачонку? А себя — за хозяина, который вознаграждает ее лакомствами?
— У меня не было похмелья. — Как Мэгги ни старалась говорить бесстрастно, в голосе послышался холодок. — У меня аллергия на пыльцу лилий, я выпила лекарство, и у меня от него немного кружится голова.
— В самом деле? — лениво протянул Джек в своей техасской манере.
Мэгги поняла, что он ей не поверил, и это взбесило ее еще больше.
— Да!
На этот раз Джек почувствовал ее раздражение и примирительно сказал:
— Хелен, да не петушитесь вы. Я забочусь о вас же. Нет ничего хуже, чем женщина, которая не знает, когда ей довольно.
Мэгги подумала, что с нее-то как раз довольно, даже более того. Джек Мэйден хочет скоротать вечерок с хорошенькой девушкой? Что ж, он получит больше, чем рассчитывал! Она глубоко вздохнула, моля Бога дать ей сил обуздать гнев, и, тщательно следя за своими интонациями, сказала:
— Я с удовольствием поужинаю с вами, Джек.
— Вот и хорошо. — В его голосе послышались насмешливые нотки, видимо, он думал, что Мэгги все еще дуется. — Скажите адрес, я заеду за вами.
Мэгги запаниковала. Если она скажет свой адрес, Джек сразу поймет, что она не Хелен. Нужно было срочно придумать что-то, чтобы спасти положение.
— Не стоит, мне еще нужно встретиться с однокурсниками по одному делу, я приеду на такси, только скажите когда и куда.
Джек слегка прищурился, но ответил, как показалось Мэгги, спокойно:
— В половине девятого вам удобно?
— Вполне.
— Я остановился в отеле «Золотая роза». Вам знакомо это заведение? Там прекрасный ресторан.
Еще бы! Мэгги сама остановилась в «Золотой розе». Она улыбнулась, стараясь скрыть от его проницательного взгляда свое волнение.
— Да, знакомо. — Мэгги удивилась тому, насколько спокойно прозвучал голос. Может, она ошиблась в выборе профессии и ей действительно стоило податься в актрисы? — Значит, до половины девятого.
— До половины девятого.
Глядя ей в глаза, Джек медленно наклонился к ней. Мэгги знала, что он собирается ее поцеловать и что ей следует отстраниться, но почему-то не двинулась с места.
Джек слегка коснулся губами ее губ и тут же выпрямился, но за краткий миг поцелуя Мэгги успела испытать нечто сродни электрическому разряду, искры от которого пробежали по всему ее телу. Она еще не пришла в себя, а Джек уже зашагал к стоянке, где его дожидался темно-синий «бентли».
Отъезжая от отеля, он не посигналил на прощание и даже не оглянулся, но Мэгги знала, что Джек ощущает ее присутствие — так же, как она ощущала его. Внутренний голос бил тревогу, снова напоминая ей, что она связалась с игроком из высшей лиги, что ее маленькая попытка бунта против мужского высокомерия превращается в нечто опасное, угрожающее ей самой.
Как только «бентли» скрылся из виду, к Мэгги подошла Хелен.
— Так вы с ним встречаетесь сегодня вечером?
Мэгги показалось, что Хелен знала, каким будет ответ, еще до того как она кивнула.
— Тогда послушайся доброго совета: в первые же секунды расскажи ему правду, обрати все в шутку, и он будет есть у тебя с руки. Джек от тебя без ума, это видно, не зря же он так тебя обхаживает.
Мэгги слабо улыбнулась.
— Он обхаживает Хелен.
— Знаешь пословицу: как розу ни зови, а запах так же сладок? — Хелен еще настойчивее повторила: — Мэгги, сразу же расскажи ему правду, тогда вы сможете начать все с начала, и, кто знает, что из этого получится…
— Я не хочу, чтобы из этого что-то получалось.
— Да ну?
— Я серьезно! — Мэгги посмотрела подруге в глаза. — Могу ответить тебе другой пословицей: обжегшись на молоке, дуют на воду. Так вот, я не так давно обожглась, и очень больно, с меня достаточно. Теперь я признаю только легкие, ни к чему не обязывающие отношения.
— В таком случае, вы с Джеком прекрасно подходите друг другу, — совершенно серьезно сказала Хелен.
2
Через полчаса после того, как Джек уехал, Мэгги, воровато оглядываясь по сторонам и боясь увидеть знакомую высокую фигуру, вернулась в «Золотую розу». Прежде чем попрощаться с Хелен, Мэгги выпытала у подруги все, что та знала о Джеке Мэйдене. Оказывается, семья Джека переехала в Америку еще до его рождения, но сейчас у него, по-видимому, есть деловые интересы в Европе. Хелен особо подчеркнула, что Джек добился всего сам, хотя подробностей его восхождения из низов общества к вершинам не знала даже тетушка Глория, кладезь семейных сплетен.
У себя в номере Мэгги рухнула на кровать и застонала, с ужасом думая о предстоящем вечере. Одно хорошо: не нужно ломать голову над проблемой, что надеть. Зная, что ей предстоит только одна ночевка вне дома, Мэгги взяла с собой лишь одно повседневное платье и одно вечернее, да еще у нее были джинсы и свитер, в которых она приехала.
Мэгги снова застонала, перекатилась на живот и уткнулась лицом в подушку. Она приехала поездом, встать пришлось довольно рано, и еще не так давно Мэгги с удовольствием предвкушала, как расслабится и отдохнет в комфортабельном номере отеля, закажет себе ужин, посмотрит телевизор. Но теперь ей придется провести вечер в обществе человека, с которым уж точно не расслабишься, — и винить в этом ей надо только себя. О том, как отреагирует Джек, узнав, кто она на самом деле, Мэгги боялась даже думать.
И все же она не жалела о своем обмане. Мэгги встала с кровати и подошла к большому зеркалу. Отбросив волосы назад, критически осмотрела свое отражение. Большие зеленые глаза смотрят мрачно, полные губы плотно сжаты. Фигурка стройная, рост средний, даже, пожалуй, чуть ниже среднего. Может, по виду не скажешь, что она работает ветеринаром, но она отлично справляется со своей работой и доказывает свою компетентность каждый день. Среди ее пациентов попадаются не только кошки и собаки, но и крупные сельскохозяйственные животные, однако физическая сила в ее профессии — не главное, куда важнее знать и любить свое дело.
Мэгги с улыбкой вспомнила недавний случай из своей практики, когда ей пришлось осматривать строптивого жеребца по кличке Граф, который не желал подпускать к себе ветеринаров. Так вот, Мэгги скорее предпочла бы иметь дело с десятком Графов, чем с одним Джеком Мэйденом. При мысли о нем ее улыбка угасла, губы снова сжались.
Нужно принять ванну, это поможет расслабиться. Мэгги посмотрела на часы: у нее в запасе еще сорок пять минут.
Поле ванны она расчесала непокорные волосы, завязала их бархатной лентой на затылке — все равно ничего другого с ними сделать невозможно — и заново наложила макияж. Зачесанные наверх волосы открывали ее стройную шею, со вкусом наложенный макияж выгодно подчеркивал изумрудную зелень ее глаз и нежную белизну кожи. Темно-синее вечернее платье с облегающим лифом и расширяющейся книзу юбкой обрисовывало плавные изгибы ее стройной фигуры.
В половине девятого, когда Мэгги вышла из лифта и прошла в вестибюль отеля, она чувствовала себя — да и выглядела — не молоденькой подружкой невесты, а элегантной дамой. Она была полна решимости ни в чем не уступать Джеку Мэйдену и выйти из сегодняшнего испытания если не победительницей, то хотя бы с высоко поднятой головой.
Мэгги полагала, что, когда она войдет в вестибюль не с улицы, а со стороны лифтов, Джек сразу все поймет, и, вероятно, так и случилось бы, однако Джек, занятый разговором со служащим отеля не заметил появления Мэгги. Он тоже переоделся, теперь на нем был смокинг, белоснежная рубашка и галстук-бабочка. Когда он поднял голову, Мэгги уже почти подошла к нему. Она заметила промелькнувшее в его глазах удивление, прежде чем взгляд Джека снова стал непроницаемым.
— Хелен, я очень рад, что вы смогли приехать. Столик заказан на девять, но, может быть, вы захотите выпить перед ужином коктейль?
Ах вот как, язвительно подумала Мэгги, значит, пустоголовой хохотушке позволено выпить коктейль!
— Благодарю вас, — чопорно ответила она.
Сегодня вечером Мэгги решила держаться уверенно и с холодком, и почувствовала, что Джек немного озадачен.
Поддерживая Мэгги под локоть, он проводил ее в коктейль-бар. Кожу Мэгги слегка покалывало в том месте, где Джек касался ее пальцами, но она старалась не обращать на это внимания. Вот только сердце не подчинялось никаким приказам разума и билось так, словно Мэгги пробежала без остановки милю, и не собиралось успокаиваться.
— Что будете пить?
— Джин с тоником.
— Хороший выбор, я, пожалуй, закажу то же самое.
Сделав заказ бармену, он целиком переключил внимание на Мэгги. Глядя на нее в упор, Джек задумчиво произнес:
— Вы выглядите как-то по-другому, старше, более… искушенной.
— Неужели? — Она вскинула брови, но хлопать ресницами не стала. Сегодня вечером Мэгги хотела выглядеть такой, какой и была в действительности, — двадцатидевятилетней деловой женщиной, серьезной и сильной. — Что ж, я никогда не считала, будто первое впечатление — самое верное. Оно бывает весьма обманчивым. А вы как думаете?
— Временами — да, пожалуй. — Джек прищурился, продолжая ее разглядывать.
Интересно, представляет ли он, как выглядит, когда его веки полуприкрыты? Догадывается ли, что это каким-то образом подчеркивает его мужественность, а к его привлекательности добавляется какая-то щемящая нотка, делающая его убийственно неотразимым? Ну конечно же он об этом знает, сказала себе Мэгги, и его прищур, как и его действия и слова, всего лишь часть общего плана обольщения.
Она сразу почувствовала, что Джек Мэйден не удовольствуется сексом на скорую руку на заднем сиденье автомобиля, — и как же она была права! Сначала ужин, затем последует приглашение в номер… Мэгги читала его, как открытую книгу.
— Что случилось? — неожиданно спросил Джек. — Почему у вас такой странный взгляд?
Застигнутая врасплох Мэгги растерянно посмотрела на его волевое лицо, скульптурно вылепленный рот, квадратный подбородок, выражавшие непреклонную решимость. Было ясно, что этот мужчина не примет отказа. Мэгги похолодела, на нее вдруг нахлынули неприятные воспоминания о другом сильном мужчине, который разбил ей сердце и едва не сломал жизнь.
— Ничего не случилось. — Она вздернула подбородок и твердо встретила пристальный взгляд Джека. — Все замечательно.
Бармен подал им два холодных запотевших стакана, украшенных ломтиками лимона. Мэгги поблагодарила его улыбкой.
— Спасибо, коктейль выглядит отлично.
— Попробуйте, и вы убедитесь, что он и на вкус так же хорош.
Симпатичный бармен не скрывал восхищения красивой женщиной. За день перед его глазами проходит много посетительниц, но эта показалась ему особенной.
— Не сомневаюсь. — Мэгги снова улыбнулась, взяла в рот соломинку и отпила ледяной напиток. — Восхитительно.
Джек наблюдал за коротким обменом любезностями с непроницаемым видом. Когда бармен отошел обслуживать других посетителей, он указал на уединенный столик на двоих в углу бара.
— Присядем?
Мэгги неохотно слезла с высокого табурета. Возле стойки бара она чувствовала себя в большей безопасности — хотя бы потому, что ее неизбежное разоблачение немного откладывалось, ведь не могла же она сделать признание, сидя в окружении других посетителей.
Пока они шли к столику, кто-то окликнул Джека. Мэгги услышала, как он издал нечто среднее между вздохом и рычанием. Повернувшись на голос, Мэгги увидела очень молодую стройную рыжеволосую красотку, которую сопровождал приятный молодой блондин. Обоих она видела сегодня на свадьбе, но не знала, кто они.
Рыжеволосая красавица решительно направилась к ним, увлекая за собой спутника.
— Джек, дорогой, как я рада тебя видеть! Ты еще не ел? Мы заказали столик на девять.
Он ответил вопросом на вопрос, даже не пытаясь скрыть раздражение:
— А разве вы с Ричардом не ужинаете у каких-нибудь английских родственников?
Девушка улыбнулась, с любопытством поглядывая на Мэгги.
— Мы собирались, но Ричард неважно себя почувствовал, поэтому мы отклонили приглашение. Но потом ему стало лучше — правда, милый? — и вот мы здесь. — Она снова покосилась на Мэгги, затем вопросительно посмотрела на Джека. — Ты не собираешься нас познакомить?
— Хелен, это Джессика и Ричард. Джессика, Ричард, это Хелен, — очень сухо представил их друг другу Джек и добавил: — Джессика — моя племянница, а Ричард — ее жених.
— Племянница?
Мэгги не удалось скрыть удивление, и Джессика поспешно пояснила:
— Я знаю, о чем вы подумали, но моя мать, сестра Джека, родила меня очень рано.
Мэгги улыбнулась, однако, почувствовав, что девушке почему-то неловко говорить на эту тему, не стала задавать вопросов. У нее была и другая причина не поддерживать разговор: Мэгги нужно было как можно быстрее рассказать Джеку правду, но без свидетелей. Хватит и того, что он представил ее своей племяннице как Хелен. Мэгги с каждой минутой чувствовала себя все более неуютно.
Немного помолчав, Джек без особого энтузиазма спросил:
— Может, выпьете с нами аперитив?
Джессика почувствовала, что дядя, кажется, не слишком рад ее видеть.
— Вы не против? — обратилась она к Мэгги.
— Конечно.
Мэгги ласково улыбнулась. Она с первого взгляда прониклась симпатией к девушке, в которой угадывалась какая-то трогательная уязвимость. Мэгги инстинктивно почувствовала, что племянница Джека далеко не так уверена в себе, как могло показаться, и, забыв о своем недавнем стремлении остаться с Джеком наедине, постаралась держаться с молодой парой как можно приветливее.
Из бара все четверо прошли в ресторан. Казалось само собой разумеющимся, что Джессика и Ричард присоединятся к ним, тем более что их столики оказались рядом и их не составило труда сдвинуть.
Кухня в ресторане оказалась выше всяких похвал, вино тоже было великолепным, Джек показал себя приятным собеседником, общительным, вежливым, остроумным. Однако Мэгги не покидало ощущение, что он наблюдает за ней с интересом ученого, исследующего невиданного зверька. При этом сам он совершенно не раскрывался. Мэгги вдруг осенило: Джек является олицетворением бесстрастного, трезвого, прекрасно владеющего собой человека, каким бы он ни был приятным собеседником, как бы часто ни складывались в улыбку его чувственные, сексуальные губы.
Она тут же мысленно одернула себя: я не должна видеть в нем ничего чувственного и сексуального, он мой враг, и в моих интересах — не забывать об этом. Когда я скажу ему правду — а я это сделаю, как только мы останемся наедине, — мне нужно будет побыстрее удрать. С Джеком Мэйденом лучше не шутить.
Официант принес всем четверым крепкий кофе с ликером и взбитыми сливками. Пианист негромко наигрывал попурри из мелодий песен Фрэнка Синатры. Мэгги, кажется, могла бы целую вечность сидеть в полумраке зала и потягивать восхитительный ароматный напиток, слушая музыку, но Джессика и Ричард собрались уходить.
— Спасибо, Джек, — поблагодарила Джессика, целуя его в щеку.
— Вы не зовете его дядей? — не удержалась от вопроса Мэгги.
Девушка усмехнулась.
— Дядей? Но между нами всего десять лет разницы! Я привыкла относиться к Джеку как к старшему брату, которого у меня никогда не было.