Дэниел явился в клуб сразу же после того, как отвез Изабеллу домой. Ему хотелось передохнуть и поиграть в карты, и Дэниел жаждал поскорее выбросить мысли об Изабелле из головы. Он сыграл несколько партий, но даже это не помогло – он думал о ней не переставая.
Ему бы не следовало восхищаться тем, как раскованно она себя вела и с какой легкостью готова была пренебречь условностями, которые свет налагал на девушку ее возраста и положения, однако его привлекало в ней все.
Дэниел почувствовал, как на его плечо опустилась чья-то тяжелая рука и весьма фамильярно хлопнула его. Он обернулся и увидел широкую ухмылку кузена. Дэниел резко сбросил руку Брэдфорда. От чего Дэниел явно не страдал во время своего длительного отсутствия, так это от назойливого общества своего кузена, который, казалось, преследовал его сейчас повсюду.
Брэдфорд отошел на шаг, но ухмыляться не перестал.
– Ну ты и плут, Дэнни! – заявил он.
– А что, это плохо? – Дэниел понятия не имел, о чем говорит Брэдфорд, да, впрочем, и не желал в это вникать. Он переключил свое внимание на Томаса, чтобы только не смотреть в налитые кровью глаза Брэдфорда.
– Знаешь, я ни за что не стал бы вмешиваться и приглашать мисс Уинслоу на танец, если бы имел хоть малейшее представление о том, что у тебя к ней имеется интерес.
Дэниел снова хмуро взглянул на кузена. Неужели Брэдфорд рассчитывает на то, что он купится на его глупую уловку?
– А с чего ты решил, что я ею заинтересовался?
– Да брось, Дэнни, ты никогда не умел врать.
– Равно как и ты. Только я, в отличие от тебя, никогда даже не пытался этому научиться.
Брэдфорд расхохотался, его опухшие глаза от этого стали казаться еще меньше.
– Если верить тому, что я прочел в газете в разделе светских сплетен, ты был замечен прогуливающимся с мисс Уинслоу в саду лорда Гленингуолда и еще вас видели с нею же гуляющими в Гайд-парке сегодня днем. Все выглядит так, будто между вами все очень серьезно.
– Неужели ты веришь глупым газетенкам?
– А почему бы и нет?
Дэниел не собирался обсуждать Изабеллу с Брэдфордом, однако он слишком хорошо знал своего кузена, чтобы понимать, что ему не следует отвечать слишком уклончиво, в противном случае Брэдфорд буквально вцепится в него мертвой хваткой и не отстанет до тех пор, пока не выведает все подробности.
– В свете, уж сам не знаю каким образом, распространились слухи о том, что я будто бы намерен подыскать себе жену, и вот теперь все юные девицы, которых я из вежливости одарил вчера своим вниманием, уже ждут не дождутся, когда же я сделаю им предложение руки и сердца. Не сомневаюсь, что мисс Уинслоу ничуть не отличается от большинства из них и уже ждет не дождется от меня, когда я окажусь на пороге ее дома с предложением составить мое счастье и стать моей законной супругой.
Брэдфорд расхохотался:
– Ты всегда мнил о себе слишком много. И, как посмотрю, ничуть не изменился.
– Скажи-ка мне лучше вот что! Почему ни одной красавице не удалось заполучить в мужья тебя самого? Сколько прошло уже с тех пор, как умерла твоя жена? Кажется, три года?
– Около того. Однако всему свое время, Дэнни. У меня есть сын, который пребывает в добром здравии, и, по правде говоря, жениться снова я не тороплюсь.
– Ты счастливый человек, ведь у тебя есть сын. Я полагаю, ты больше не лезешь в разного рода неприятности уже хотя бы ради того, чтобы не навредить ему.
– Надо понимать, что тебе интересно, избавился ли я от своей страсти к азартным играм? Я тебе отвечу на это: даже не надейся, дорогой братец!
Он снова захохотал, открывая ровный ряд белоснежных зубов. Дэниел предположил, что такой человек, как Брэдфорд, вполне мог бы иметь успех у дам, если бы не уродующие его лицо опухшие веки и темные мешки под глазами.
– Как жаль!
– А мне жалеть не о чем! Я уже не столь безрассуден. Я повзрослел, стал мудрее и – что очень важно – научился играть гораздо лучше, чем играл когда-то. Все дело в практике, как показало время.
– Уж чего-чего, а практики у тебя за последние годы было предостаточно.
Брэдфорд пожал плечами:
– Я стал сдержаннее. Теперь мне удается выигрывать куда больше, чем я проигрываю. Я слышал, ты снял дом на Сент-Джеймс-стрит?
– Да, я счел, что не смею беспокоить своим присутствием тетушку Мэтти и Гретхен. Мне проще снять отдельное жилье.
– Ах да, малышка Гретхен! Она выросла и похорошела, даже несмотря на те ужасные штуки, которые ей приходится носить. Бедняжка! Я с трудом узнал ее, когда увидел на одном из балов в самом начале сезона. Кто-нибудь уже заинтересовался ею?
Дэниел с трудом выслушивал болтовню Брэдфорда. Его терпение постепенно иссякало, но Дэниел знал, как любил Брэдфорд выводить его из себя. Ну уж нет, такого удовольствия Брэдфорду он не доставит. Этот словесный поединок он выдержит с честью.
– Никто из тех, кого бы я захотел обсудить с тобой, – невозмутимо ответил Дэниел. – Однако я уверен, она найдет себе жениха уже к концу этого сезона.
Брэдфорд в притворном изумлении высоко вскинул брови:
– Так скоро? Тебя бы это очень устроило. Я прав? Гретхен выйдет замуж, и всю ответственность за нее ты с превеликим удовольствием переложишь на плечи ее супруга.
Дэниел услышал, как мужчины за бильярдным столом засмеялись, и повернулся в их сторону. Томас и его приятель закончили игру. Понять, кто из них выиграл, было невозможно, поскольку оба дружелюбно улыбались и каждый выглядел так, словно именно он одержал победу. Отличный способ проводить время.
Томас заметил, что Дэниел наблюдает за ним и, распрощавшись со своим партнером по игре, направился к дверям, где стояли Дэниел и Брэдфорд. Мужчины – все трое – любезно обменялись приветствиями.
– Вы отлично играли, – похвалил Томаса Дэниел. Томас явно смутился, однако не без гордости сказал:
– Спасибо, милорд. Я одерживаю верх почти во всех партиях.
Он говорил уверенно, но без хвастовства. Еще один плюс в его пользу. Список достоинств этого человека, который мысленно составлял Дэниел, пополнился еще на один пункт. Да, Томас, несомненно, составит Гретхен прекрасную партию.
– Вы были так добры вчера, что позволили представить вам мою сестру, – сказал Томас. – Она весьма польщена тем, что вы обратили на нее свое внимание.
Дэниел задумался. Неужели Томас полагает, будто он заинтересовался его сестрой Амандой? Да он даже не помнил, как она выглядит! Надо поскорее дать Томасу понять, что единственный интерес, который Дэниел проявляет к его персоне, лишь тот, что касается его и Гретхен.
– Я как раз собирался пропустить стаканчик портвейна, Томас. Не желаете присоединиться ко мне?
Глаза Томаса вспыхнули от радости, которую он, впрочем, постарался поспешно скрыть.
– Да, благодарю. С удовольствием!
– Прости, Дэнни, – вмешался Брэдфорд.– Как жаль, что я не могу составить вам компанию. Для начала мне надо попытать счастья за карточным столом, может, там меня ждет удача, а уж потом-то я и промочу горло чем-нибудь покрепче портвейна!
Брэдфорд понимал, что никто и не думал просить его присоединяться, однако пожелал, чтобы у Томаса возникло впечатление, будто бы Дэниел чуть раньше приглашал выпить и его тоже.
– Добрый день, джентльмены. – Прежде чем Брэдфорд успел откланяться, к мужчинам подошел Чилтон Каммсрфорд. – Я вам не помешал?
– Вовсе нет, – улыбнулся появлению друга Дэниел. Чилтон, кашлянув, сказал:
– Отлично. До чего же мерзкая стоит погода, не находите, господа? Как же я устал от этого холода и бесконечного дождя! Мне кажется, весна в этом году уже никогда не наступит. Может, к лету хоть немного потеплеет?
– Будем надеяться, что ты окажешься не прав, – усмехнулся Дэниел. – Брэдфорд как раз собирался покинуть нас, а мы с Томасом хотели отправиться выпить. Не желаешь пойти с нами?
– С превеликим удовольствием. Но прежде взгляните – кто-нибудь сегодня читал это?
Все трое склонились над газетным листком, который Чилтон держал в руках.
– Уж не те ли самые сплетни про Дэнни и мисс Уинслоу? – поинтересовался Брэдфорд. – Это-то все видели.
Дэниел хмуро смерил кузена взглядом.
– Вовсе нет, – ответил Чилтон. – Боюсь, эти новости куда серьезнее.
– Что уж может быть хуже? – пробормотал еле слышно Дэниел.
Чилтон расправил газету и принялся читать вслух:
– «Прошлой ночью в Лондоне было совершено кровавое убийство. Сегодня утром из Темзы выловили труп Босуэлла Трокмортена, в грудь которого неизвестный убийца всадил нож для разрезания бумаг...»
Мужчины обменялись озадаченными взглядами. Тишина, воцарившаяся после этих слов, показалась всем оглушающей.
– Я думаю, что привидение – это призрак отца Элизабет, – заявила леди Линетт группке собравшихся у Изабеллы девушек, которые обсуждали очередной прочитанный ими эпизод захватывающего романа. – Он ведь был последним, кто умер.
– Нет! Нет! – запротестовала Абигайль. – Неужели ты не помнишь, что последним убили дядюшку Элизабет, который был врачом? Уверена, это он вернулся, чтобы отомстить за себя.
– А как ты думаешь, Аманда, кто бы это мог быть? – спросила Изабелла, пытаясь разговорить самую застенчивую из девушек.
Аманда поспешно опустила взгляд на свои руки и тихим голосом ответила:
– Я думаю, это был лорд Пинкуотер. Это ведь самое известное привидение, не правда ли?
Изабелле было совершенно ясно, что Аманда даже не прислушивалась к тому, что все так живо обсуждали. Что с ней происходит? Эта милая девушка последнее время крайне рассеянна.
– Ну конечно, кому еще, как не привидению лорда Пинкуотера, там появиться! Да он просто вездесущ! – провозгласила леди Линетт, а все девушки вокруг рассмеялись.
Не смеялись лишь Аманда и Изабелла.
– Ну а теперь, дамы, – сказала Изабелла, когда все немного успокоились и затихли, – скажите мне, в чем мораль того отрывка, который мы с вами прочитали недавно?
– Никогда не отсылайте всех слуг сразу! – со смешком провозгласила Абигайль, и все снова развеселились.
Изабелла с удовольствием наблюдала за своими гостьями. Девушкам нравилось высказывать свое мнение, делиться впечатлениями о прочитанном и даже шутить. Если бы только она могла поспособствовать тому, чтобы они были такими же уверенными, жизнерадостными и веселыми на балах и приемах. Ее величайшим желанием было сделать так, что ни одна из них не смущалась и не нервничала, как она сама, когда впервые приехала в Лондон.
Когда девушки затихли, Изабелла снова заговорила:
– Смысл этой истории в том, что Элизабет сумела побороть свои страхи. Она услышала шум в соседней комнате. Она была напугана, но не позволила какому-то расплывчатому силуэту – не то человеку, не то призраку – помешать ей выяснить, что же на самом деле происходит всего в нескольких шагах от нее.
– Она поступила очень храбро, – сказала Беверли Смит.
– Да, – согласилась Изабелла. – Это именно тот урок, который мы с вами должны извлечь из этой книги. И мы должны знать, что нет причин бояться или смущаться, когда привлекательный молодой человек подойдет к нам и пригласит на танец. Мы должны стоять с гордо поднятой головой и смотреть ему прямо в глаза, а затем с улыбкой произнести: «Да, спасибо».
– Но все же привидение не так пугает, как привлекательный молодой человек, – заявила Абигайль.
Девушки снова весело рассмеялись.
– Довольно о привидениях, – сказала Беверли. – Мне хочется узнать, что нам следует делать, если джентльмен попросить подарить ему поцелуй.
В комнате стало очень тихо. Все обратили свои взгляды на Изабеллу, включая тетушку Пифани, которая сидела у окна и вышивала, прислушиваясь к тому, о чем говорили девушки.
Изабелла не была готова к подобному вопросу. Ей мгновенно вспомнился Дэниел и то, как пылко они обменивались поцелуями и ласками в саду. Она была не способна забыть те чувства, которые он пробудил в ней. Сможет ли она когда-либо еще испытать что-то подобное?
Она обвела взглядом комнату и поняла, что все напряженно ждут ее ответа. Но как могла она сказать всем этим юным невинным девушкам, что если им когда-либо представится возможность поцеловать красивого мужчину, они ни в коем случае не должны ее упускать! Свет не то что осудит ее за такие слова, а попросту упечет в монастырь!
Уголком глаза Изабелла заметила служанку в дверях, которая делала ей знаки подойти.
– Дамы, я не вправе обсуждать подобные темы с вами, поэтому я хочу попросить тетушку Пифани просветить вас на сей счет, ведь она куда опытнее меня. Вы ведь не станете возражать, тетушка Пифани?
Тетушка Пифани поднялась со своего кресла.
– Разумеется, нет. Я скажу им то же, что и тебе.
– Прекрасно, тогда подойди и сядь на мое место. А мне надо выйти на минутку, так что прошу извинить меня.
Изабелла встала и проследовала за служанкой в коридор.
– К вам пожаловал джентльмен, мисс. Хочет вас видеть, – шепотом сообщила служанка.
Это было совсем не то, что Изабелла ожидала услышать. Она велела служанке следить за тем, чтобы никто из молодых девушек не улизнул тайком в сад.
– Кто это?
– Он представился как граф Коулбрук, мисс. Сердце Изабеллы подпрыгнуло, а потом бешено забилось.
– Ax! Ox! – Изабелла не смогла сдержать своего потрясения. Интересно, что он здесь делает? И тут ее осенило. – Должно быть, он полагает, что Гретхен приехала на очередное собрание нашего Общества любительниц чтения.
– Я этого не знаю, мисс. Его сиятельство не сообщили, зачем пожаловали.
Изабелла, опомнившись, взглянула с улыбкой на служанку:
– Ну разумеется, зачем ему это делать! Сама не знаю, к чему это сказала, должно быть, просто говорила вслух сама с собой.
Ну что ж, если ее предположения верны и Дэниел явился затем лишь, чтобы выяснить, не здесь ли Гретхен, придется ему поверить ей на слово, потому что Гретхен сегодня к ней не приезжала.
– Где он? – спросила служанку Изабелла, желая поскорее отделаться от незваного гостя.
– Он в библиотеке. Я сказала, что в гостиной у вас, как обычно, собрались девушки, чтобы читать разные книги вслух, но он сказал, что дело у него срочное и ему очень надо поговорить с вами.
– Уверена, ему есть что мне сказать.
– Я поступила неправильно?
– Нет-нет, – заверила служанку Изабелла. – Ты все сделала верно. Пойду переговорю с ним. А ты пойдешь со мной! Я не стану закрывать дверь и хочу, чтобы ты ждала меня у входа.
– Да, мисс.
Изабелла вместе со служанкой поспешили в библиотеку, которая находилась в дальнем конце дома. Изабелла остановилась перед дверью, за которой ее ждал незваный гость, и сделала глубокий вдох. Порой возникали такие ситуации, когда ей трудно бывало совладать с собой. Ей до сих пор иногда приходилось преодолевать приступы болезненной застенчивости. И сейчас был как раз такой случай. Она снова почувствовала себя юной, да еще к тому же крайне робкой девушкой.
Изабелла собралась с духом и вошла в библиотеку. Дэниел стоял у незажженного камина. Он выглядел потрясающе элегантно. Весь в черном, только рубашка и шейный платок были ослепительно белые, как и полагалось по моде того времени. Только белоснежный тончайший лен для модников-джентльменов! До чего Дэниел красив! Неудивительно, что почти все юные девушки в Лондоне мечтают выйти за него замуж.
– Добрый день, Дэниел, – поздоровалась Изабелла с гостем и подошла к нему.
– Здравствуйте, Изабелла, – ответил он. – Спасибо, что поторопились.
– У меня не так много времени. Как вам известно, в доме гости, однако смею вас заверить, что Гретхен среди них нет.
– Я прекрасно знаю об этом. Изабелла удивленно посмотрела на него:
– Знаете?
– Да. Я приехал, чтобы увидеться с вами, движимый совсем другой причиной. Именно поэтому я и попросил вашу служанку никому не говорить о том, что я здесь. Если ваша тетушка узнает о моем визите, можете сказать ей, что я будто бы – как вы поначалу и решили – искал Гретхен.
– И что же за срочное дело заставило вас оторвать меня от моих гостей?