Янтарное солнце - Никола Марш 6 стр.


Эмбер немного вытянула шею и внимательно посмотрела в сторону дома Стива, где он провел детство. Большой особняк Роквеллов в привилегированном пригороде Мельбурна был плохо виден из-за высоких дубов.

— Все в порядке? — спросил Стив, крепко и по-дружески пожимая руку Эмбер.

По лицу жены Стив видел, что она сильно волнуется, и ему хотелось как-то подбодрить ее.

Эмбер кивнула в ответ, мысленно благодаря мужа за чуткость и понимание.

— Сначала я познакомлю тебя с моей бабушкой, а разговор с матерью оставим на потом, — сказал Стив таким серьезным тоном, что Эмбер почувствовала еще большее волнение.

— Твоя мама такой неприятный человек? — тревожно спросила она.

— Даже слишком! — ответил он. — Мы проведем здесь всего несколько часов.

Они вошли в холл огромного роскошного особняка, и Эмбер пришла в восхищение от красоты и богатства окружающей обстановки. На высоком потолке, отделанном великолепным декоративным орнаментом, висело несколько хрустальных люстр, старинная лестница вела на второй этаж, а на обитых парчой стенах висели живописные картины, написанные масляными красками. Пол в холле был мраморный, и Эмбер даже чуть не поскользнулась на своих высоких каблуках.

Взяв за руку, Стив повел ее в самый дальний конец особняка, минуя несколько коридоров, отделанных красным деревом.

— Вот, сюда, — сказал он, открывая дверь в небольшую гостиную.

Эмбер восхитила красивая обстановка комнаты, освещенной солнечными лучами из окон и украшенной стоящими на столиках комнатными растениями в горшках и вазами с розами. В гостиной стоял диван кремового цвета с подушками из золотистого материала и маленький кофейный столик, на котором лежали дорогие журналы.

Взяв один из журналов, Эмбер удобно уселась на диван.

— Как здесь хорошо! — с удовольствием произнесла она.

— Мне тоже нравится в этой комнате, — улыбнувшись, отозвался Стив. — Когда бабушка поселилась у нас, она обновила обстановку в некоторых комнатах, где я всегда теперь чувствую себя очень уютно.

— Я понимаю, о чем ты говоришь. У меня сейчас такое же ощущение, — согласилась Эмбер.

Подойдя к ней, он присел рядом и обнял ее за талию. Ей захотелось, чтобы Стив поцеловал ее, ведь она так соскучилась по его поцелуям. С тех пор как они поссорились из-за ее деловой встречи с агентом по недвижимости, Стив совсем не целовал ее.

— Стив, это ты? — послышался вдруг слабый голос его бабушки.

Они вздрогнули и встали с дивана.

— Да, бабушка, это я. Я хочу познакомить тебя кое с кем, — ответил Стив и, повернувшись к Эмбер, ласково провел пальцем по ее щеке и тихо сказал ей, как бы обещая: — Потом, моя дорогая!

С волнением сглотнув, Эмбер постаралась успокоить нервы и сердце и направилась за мужем в спальню бабушки.

На большой широкой кровати полулежала старая хрупкая женщина с седыми волосами. Взглянув на Эмбер, она сказала:

— Вы, наверное, Эмбер. Подойди ближе ко мне, моя девочка. Дай я посмотрю на тебя.

Эмбер приблизилась к ней и, протянув ей руку, тепло сказала:

— Очень приятно с вами познакомиться, миссис Джон!

Пожав руку Эмбер, бабушка Стива ответила ей:

— Я тоже рада познакомиться с тобой, дорогая! Как мой внук обращается с тобой?

Она смотрела на Эмбер проницательным взглядом.

— Я очень довольна своим браком со Стивом. У меня к нему нет никаких претензий, — уверенно ответила Эмбер, говоря правду о своем замужестве.

— Ты не все рассказала мне, — с недоверием произнесла бабушка. — Вы слишком быстро поженились. Мне бы хотелось знать, может быть, была причина для такого скорого брака? — Она внимательно посмотрела сначала на живот Эмбер, а потом на своего внука Стива.

Эмбер со смущением взглянула на нее, а затем на мужа. Она увидела, как он отрицательно покачал головой, а его бабушка понимающе моргнула.

— Нет, я не беременна, — ответила Эмбер и искренне добавила: — Я просто очень увлеклась вашим внуком.

Она не лгала, она действительно испытывала к Стиву сильные чувства, он буквально перевернул всю ее жизнь.

— Хорошо, — сказала бабушка. — Я рада вашему счастливому браку. Только не медлите с рождением ребенка. Я ведь уже очень плоха, не забывайте об этом!

— Бабушка, тебе не надо больше разговаривать. Как твое самочувствие? — заботливо спросил Стив. Подойдя ближе и взяв ее за руку, он наклонился и нежно поцеловал ее в щеку.

— Этот проклятый рак убивает меня быстрее, чем любые колкости твоей матери, — печально ответила старая леди и слегка улыбнулась.

Глядя на нее, Эмбер еле сдерживала слезы, вспоминая свою мать. И сейчас, стоя рядом со Стивом, бережно держащим за руку свою немощную бабушку, она еще раз убедилась в том, что поступила правильно, выйдя замуж за этого человека. Она полюбила его всего за один день и выполнила волю своего сердца, подсказавшего ей вступить в брак с ним. Эмбер надеялась, что когда-нибудь он полюбит ее так же сильно, как и она его.

Внезапно Стив дотронулся до ее руки и сказал:

— Пойдем! Бабушка уже устала.

— Моя дорогая! — тихо сказала миссис Джон. — Ты девушка, о которой можно только мечтать! Это большое счастье, что мой внук Стив встретил тебя. Хорошенько заботься о нем.

Импульсивно наклонившись, Эмбер поцеловала ее худую, бледную щеку и тепло ответила:

— Мне очень приятно, что я с вами познакомилась! Обещаю, что буду хорошо заботиться о своем муже!

Стив с благодарностью крепко пожал руку Эмбер. Она понимала, что он доволен ее беседой с бабушкой. Теперь ей предстояло другое испытание — встреча со свекровью. Как было бы прекрасно, если бы знакомство с матерью Стива стало таким же приятным и легким!

Нежно похлопав по руке бабушку, Стив сказал:

— На следующей неделе я буду в Мельбурне и навещу тебя.

Со слезами на глазах старая леди помахала им рукой на прощание.

— Она изумительная! — с восхищением произнесла Эмбер, когда вместе со Стивом вышла из спальни.

Было приятно, что Стив нежно держит ее за руку. Она чувствовала, что за внешней холодностью мужа скрывается сильная страсть к ней. Увидев богатый дом родных Стива, она хорошо поняла, почему ее муж такой сдержанный. Как может человек, выросший в роскошном особняке, похожем на музей, нормально выражать свои эмоции? Да он просто даже не знает, как это сделать. На счастье, у него теперь есть хороший учитель!

— Моя бабушка действительно прекрасный человек! — подтвердил Стив и, тут же нахмурившись, добавил: — Мне бы так хотелось чем-нибудь помочь ей, чтобы она снова стала здоровой.

— Ты должен быть рядом с ней и постараться выполнить все ее последние просьбы. Ей это будет очень приятно, — с сочувствием ответила Эмбер.

— Я стараюсь, — ответил ей Стив. — Поверь мне, я стараюсь сделать все, о чем бабушка меня просит.

Эмбер чувствовала, что он чего-то недоговаривает, хотя ему и хочется сказать еще что-то. Может быть, Стива разволновало, что его бабушка интересовалась, ждет ли Эмбер ребенка? Несмотря на его внешнее спокойствие и отрицательный кивок головой в ответ на вопрос о ребенке, Эмбер заметила в его глазах какое-то беспокойство. Никогда раньше Эмбер не говорила с ним на эту тему. Интересно, как бы он воспринял ее тайные мечты о будущем ребенке, который сделал бы их семейную жизнь счастливой и радостной?! А самое главное, Эмбер мечтала, чтобы между ней и Стивом была любовь, а не только взаимная выгода! Ведь тогда, в таком браке, основанном на любви, Эмбер с радостью родила бы ребенка!

Взглянув на Стива и вспомнив, как часто он говорит о том, что их брак деловой и взаимовыгодный, она с грустью подумала, что все ее мечты нереальны и иллюзорны. Она должна всегда помнить, что в тщательно планируемой Стивом личной жизни никогда не будет места для любви к кому-то.

— Ты готова познакомиться с моей матерью? — поинтересовался Стив.

Эмбер кивнула. У нее было такое ощущение, словно она собиралась предстать перед солдатами для расстрела.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Эмбер откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. Они летели из Мельбурна в Брисбен, и она чувствовала себя невероятно уставшей, буквально выжатой после встречи с матерью Стива, Джорджией Роквелл. Казалось, будто ее избили или подвергли допросу с пристрастием.

С первого же мгновения Эмбер почувствовала, что совсем не понравилась матери Стива — настоящей аристократке. Ее колкие замечания, сделанные специально, обидели Эмбер. Было бы очень трудно выдержать все это, если бы не помощь Стива.

— Ты хочешь кушать? — заботливо спросил муж.

Сейчас его голос раздражал Эмбер. После знакомства со свекровью у нее было ужасное настроение, ей хотелось рвать и метать, кричать в гневе.

— Нет, спасибо, — сдержанно ответила она.

— Послушай! Что я сделал не так? — простодушно спросил Стив, хотя Эмбер очень сомневалась в том, что он настолько наивен.

— Ты должен был предупредить меня, — обиженно произнесла она.

Но ведь Стив заранее предостерегал ее. Однако свекровь оказалась такой ведьмой, что Эмбер даже не предполагала этого.

Слегка улыбнувшись, Стив напомнил ей:

— Я предупреждал тебя. Ты не прислушивалась внимательно к моим словам.

Эмбер чувствовала, что вся клокочет от злости, вспоминая его мать.

— Эта женщина буквально съела меня заживо! — с недовольством воскликнула она.

Эмбер поежилась, вспоминая, как мать Стива с отвращением спросила, глядя на ее серебряное кольцо на большом пальце ноги: «Что это за вещь?» Она сознательно хотела оскорбить, уколоть своими словами Эмбер, которой назло захотелось поднять кверху топ и, обнажив живот, показать свекрови пирсинг в пупке. Однако она сдержалась и вела себя со свекровью очень воспитанно, соблюдая правила хорошего тона.

— Не волнуйся! Тебе не стоит обращать внимание на мою мать! — дружелюбно ответил ей Стив и, взяв у стюардессы два бокала с вином, протянул один из них Эмбер. — Угощайся!

Эмбер с удовольствием немного выпила.

Стив окружает ее такой роскошью, о которой она даже не могла мечтать. Единственное, что волнует ее, чего она очень хочет, — это его любви!

— Мы совсем ничего не знаем друг о друге, не так ли? — вдруг спросила она, мысленно ругая себя за то, что не способна молчать.

— А что ты хочешь знать? — поинтересовался Стив, внимательно посмотрев на нее.

— Ну, например, как ты относишься к детям, — искренне спросила Эмбер. Этот вопрос действительно интересовал ее с тех пор, как она согласилась стать его женой.

Допив вино, Стив постарался ответить уверенно:

— Я хочу, чтобы у нас с тобой был ребенок.

Однако какие-то странные нотки в его голосе заставили Эмбер почувствовать, что у него нет сильного желания связывать себя хлопотами и заботами о новорожденном.

— Пытаешься выразить свой восторг вместо раздражения, — резко сказала Эмбер и, взяв журнал, начала листать страницы, ничего не видя перед собой от волнения.

— Послушай, не надо так эмоционально на меня реагировать. Ты знаешь, почему мы поженились. Но будь уверена, я хочу, чтобы у нас был ребенок. И чем быстрее, тем лучше.

— Это очень серьезное решение. Я не решусь родить ребенка, пока не буду уверена, что он будет жить в любви и заботе со стороны обоих родителей.

— Ты думаешь, я не буду любить своего ребенка? — недовольно спросил Стив.

Вспомнив шикарный и богатый особняк Роквеллов, Эмбер подумала, что сомневается, чтобы человек, выросший в такой роскоши, был способен на любовь.

— За деньги любовь не купишь! — ответила она.

— Да? Ты так считаешь? — удивился Стив, снисходительно посмотрев на нее, как бы желая напомнить, что она-то вышла за него замуж именно из-за денег. — Наш разговор не закончен, моя дорогая. Нам с тобой надо подумать о будущем.

Эмбер сидела, нахмурившись. Она даже не шелохнулась, когда Стив наклонился к ней и тихо сказал:

— Кто знает? Возможно, когда мы вернемся домой, нам стоит с тобой попробовать попрактиковаться в этом вопросе?!

Мысль о сексе со Стивом несколько исправила дурное настроение Эмбер. При воспоминании о его объятиях и поцелуях она ощутила приятное тепло во всем теле. Откинувшись на спинку кресла, Стив молча сидел рядом, не дотрагиваясь до нее. Не поддаваясь своим эротическим мыслям, Эмбер заставила себя внутренне успокоиться и, закрыв глаза, постаралась расслабиться и немного отдохнуть.

Несмотря на то что они приехали домой очень поздно, на следующее утро Стив ушел в свой офис раньше, чем обычно. Ему хотелось побыть одному, без Эмбер, чтобы все обдумать. Как он счастлив, что женился на Эмбер! Ни одну женщину он не желал так, как ее! Однако он не должен допустить, чтобы Эмбер узнала об этом, иначе она всегда будет чувствовать свое превосходство и власть над ним, используя в своих интересах так же, как и его мать когда-то.

Телефонный звонок нарушил мысли Стива.

— Стив, дорогой! Как я рада, что ты вчера так неожиданно приехал ко мне!

Глубоко вздохнув, Стив ответил:

— Мама, я долго не забуду этой нашей встречи, да и Эмбер, пожалуй, тоже.

— А, да… Эмбер! — произнесла мать, сделав паузу.

Стив приготовился услышать от нее что-нибудь обидное по поводу своей супруги.

— Кажется, в ней много… богемного, — сказала наконец мать.

— А я считаю, что моя жена интересный человек.

Стив услышал, как мать усмехнулась:

— О! Я знаю, что тебе интересно в этой простоватой девице…

— Мама, ты говоришь о моей жене! — резко оборвал ее Стив.

— Как ты мог жениться на ней, Стив? Я ведь знакомила тебя со столькими обаятельными девушками! Что у тебя произошло с Брианной?

— Мама, мне некогда говорить на эту тему. Ты позвонила только для того, чтобы оскорбить мою жену, или хочешь что-то сообщить мне?

В телефонной трубке снова послышалась усмешка его матери, а затем ее голос:

— Я хотела, чтобы ты знал: в следующем месяце я прилетаю в Брисбен на показ мод.

Прекрасно! Сейчас она попросит сопровождать ее на этом показе, подумал Стив.

— И, конечно, я бы хотела, чтобы ты сопровождал меня! — сказала мать не просящим, а приказным тоном.

— Разумеется, мама. Ты хочешь сказать мне что-нибудь еще?

— Своим приездом ты очень подбодрил бабушку. Может быть, тебе почаще навещать ее? — Его мать сделала ударение на слове «тебе», желая подчеркнуть, что приглашает его одного, без Эмбер.

Как бы ему хотелось сейчас задушить свою мать за это!

— Мы постараемся скоро приехать в Мельбурн, хотя это и будет сложно, поскольку Эмбер собирается заняться своим бизнесом, — ответил Стив, не зная, какую отговорку придумать в ответ на приглашение матери.

Как он и предполагал, мать была очень удивлена тем, что Эмбер собирается завести собственное дело.

— Твоя жена хочет заняться бизнесом? — с удивлением переспросила она.

— Да, торговлей. А сейчас, если не возражаешь, мне необходимо приступить к работе.

— Торговлей? — В трубке снова послышался удивленный голос матери. — У тебя же отличная работа, почему же ты одобряешь желание Эмбер стать продавцом? Ты что, лишился разума?

— До свидания, мама! Поговорим в другой раз! — ответил Стив и, не дожидаясь ответа, повесил трубку.

Хорошо бы ему срочно организовать экстренную конференцию в Сиднее на период проведения показа мод в Брисбене!

* * *

Через несколько недель после возвращения в Брисбен Эмбер прекратила пить противозачаточные таблетки. К ее восторгу, Стив начал вести себя так, как она мечтала. Он ежедневно рассказывал ей о своей работе, обсуждая с ней разные вопросы; всегда был нежен и ласков, а самое главное — Стив поддерживал ее идею открытия магазина под названием «Гармония».

Какое чудо, что сейчас все в ее жизни складывается очень удачно! Почему она вдруг стала так счастлива? Чем она заслужила это счастье?

Эмбер была в восторге от своего будущего магазина. Она решила, что в нем будут продаваться не только разные ароматические средства, но и красивые ювелирные изделия, шелковые шарфы ручной работы, а также книги. Ее магазин будет напоминать пещеру Аладдина, в которой любой человек сможет найти для себя что-нибудь привлекательное.

Однажды в магазин зашел Стив. В элегантном костюме он выглядел потрясающе.

Назад Дальше