Над головой у нее нависали дубовые балки, посреди комнаты стоял кипарисовый столик, а у стены – сундук из кедра, окна были набраны из мелких кусков стекла. Вдохновителями такой архитектуры, прочла Джулианн в брошюре, были немецкие эмигранты, которые первыми поселились в Техасе. Но красочные корзины и глиняная посуда свидетельствовали о вкусах семейства Элк, индейцев племени чироки.
Надеясь найти что-нибудь о семье Бобби, Джулианн пролистала всю брошюру, но информация касалась только ранчо.
– Так что он говорил?
Джулианн подняла глаза. Кей сидела за столом, наблюдая за ней. Вообще-то кузины остановились в соседнем номере, но, кажется, решили сидеть у нее до тех пор, пока не выпытают все подробности о Бобби Элке.
– Он принял мои извинения.
– И? – строго потребовала Кей.
– И мы говорили о моем дне рождения. О том, что мне перевалит за сорок.
– Ты сказала ему, что разведена?
Джулианн кивнула:
– Упомянула.
– Мы думаем, что он как раз то, что тебе нужно. – Кей послала Мен мимолетную усмешку. Та тоже сидела за столом, но не так близко, как черноволосая чертовка Кей. Мен, у которой были, кстати, ангельские золотые локоны, склонила голову, прислушиваясь к ответам Джулианн.
– Интересно, каким образом я назначу ему свидание? Я ведь собираюсь пробыть здесь всего неделю.
– Мы как раз об этом думали, – снова заговорила Кей. – Нужно что-нибудь быстренькое, нетрудное и забавное.
Джулианн на мгновение застыла.
– Вы имеете в виду роман? Вы что, совсем очумели? – За всю свою жизнь она спала только с одним мужчиной. И за него же вышла замуж. – Я не занимаюсь делами подобного рода.
– Подумай, Джул: секс с незнакомым красавцем. Это именно то, что нужно, чтобы вытащить тебя из твоего болота. – Лицо Кей осветилось озорной улыбкой. – Считай Бобби Элка дополнительной премией.
– А как насчет болезней, передающихся половым путем?
– Можешь быть уверена, существует вполне доступная защита, – тихо подсказала Мен. – Можно держать презервативы в выдвижном ящике. Или даже в кошельке.
У Джулианн голова пошла кругом. Кузины находились здесь всего три часа, а уже подумали о пачке презервативов и подходящем мужчине, к которому следует отправиться с этой пачкой.
Кей сделала глоток диетической содовой:
– Пришло время возвращаться к жизни, Джул, ты в разводе уже два года.
Джулианн заметно нервничала.
– А если я начну с ним заигрывать, а он меня отвергнет? – Она расстроилась от одного только предположения. Ей захотелось задушить кузин за то, что они заронили ей в голову такую безумную идею.
– Просто подумай об этом, – хладнокровно, как всегда, предложила Мен.
– Пусть денек-другой разогревается, – поддержала Кей. – С этим спешить не следует.
Пусть разогревается? Что она имеет в виду?
Джулианн запаниковала. Ее пронимала дрожь от одной только мысли, что она может оказаться в постели с Бобби Элком.
На следующее утро Бобби проснулся и начал трясти искалеченной ногой.
Фантомные боли. Нервы не знают, что у него нет ноги.
Зато знал Бобби Элк. Человек, который никогда ничего не терял.
Сейчас фантомные боли появлялись редко, поэтому он закрыл глаза и просто ждал, когда они прекратятся.
Наконец Бобби открыл глаза и выругался – кажется, с отдыхом покончено.
Он оглядел спальню и глубоко вздохнул. После смерти жены он покинул дом и теперь жил в крошечной хижине, приткнувшейся к склону холма, среди деревьев и цветов.
Бобби поднялся, подтянул к себе костыли и отправился в ванную, вглядываясь в приспособления, сделанные собственными руками: поручни, за которые он хватался по дороге в душ, стул для душа. За последние три года они стали привычными, но сегодня опять заставили его почувствовать себя калекой.
Черт, а он терпеть не мог жалеть себя!
Он – здоровый мужик, деятельный и сильный, финансово независимый. У него масса поводов благодарить судьбу. Но сегодня утром у Бобби не было душевных сил возносить благодарности, сегодня утром он чувствовал себя тем, кем был на самом деле, – сорокадвухлетним вдовцом.
И еще, добавил он, доставая из шкафа джинсы, отвратительным самому себе, изголодавшимся по сексу инвалидом.
Погруженный в эти мрачные раздумья, он дошел до конюшни и, сверившись с компьютером, по списку на доске объявлений просмотрел расписание для него на сегодня: как всегда, уроки верховой езды и туристическое сопровождение.
Первый урок сегодня с Джулианн.
Бобби тревожно взглянул на часы. С этим нужно справиться. Она ведь пробудет здесь всего неделю.
Бобби выпил кофе, съел булочку с повидлом и еще раз взглянул на часы – пора. Нужно всего лишь вести себя с Джулианн так, будто она такой же платный гость, как и любой другой.
Джулианн уже сидела на скамейке перед конюшней, ее волшебные волосы были стянуты в девчоночий «хвостик» и перехвачены синей шелковой лентой.
Она встала и приветливо ему улыбнулась.
У нее были очаровательные ямочки на щеках, а глаза зеленые, как мох, и веснушки как блестки.
«Сорок ей к лицу», – решил он.
– Доброе утро, – сказал он.
– Доброе.
Она подобрала полы длинного хлопчатобумажного жакета. Белая блузка под ним была с тонким шнурком под воротником и рядом крошечных синих пуговичек. Костюм дополнялся парой поношенных джинсов «Levi's» и умеренной цены новенькими шлепанцами.
– Ну, так. Вы когда-нибудь сидели на лошади? – спросил он, приступая к занятиям.
Она отрицательно покачала головой:
– Я из Пенсильвании.
Он против воли усмехнулся:
– В Пенсильвании нет лошадей?
Она сделала легкий жест:
– О, конечно, были. В глуши.
«Да, – подумал он, – какая прелесть».
– Я просто дразню вас, Джулианн.
– Я знаю. – Она послала ему неуверенную улыбку. – И у вас это хорошо получается.
Он сдержал ухмылку:
– Вы – легкая добыча, слишком доверчивы.
– Значит, я должна быть готова к тому, что вы будете оттачивать на мне свое чувство юмора?
– Да, мэм. – Именно чувство юмора, как он предполагал, помогало ему продолжать жить. Юмор и любовь к лошадям. И, конечно, отеческая забота о Майкле. – Пойдемте. – Он и повел ее в конюшню. – Я представлю вас нашим лошадям.
Он выбрал для нее хорошо обученного мерина.
– Это – сэр Кабальеро, сэр Рыцарь, по-английски. Чаще всего мы просто зовем его Кабальеро.
– Значит, это мальчик.
– Ага. – Бобби развеселился, увидев, как она приближается к мерину. – Десятилетний мальчик.
– Вы снова дразнитесь. – Она засмеялась. – А я-то!..
– Совсем нет. – «Она веселая, – подумал он. – Немного наивная». И эта девичья наивность вызвала в нем желание поцеловать ее, прикоснуться к ее губам. – Вы – прелесть.
Она улыбнулась, отчего ямочки на ее щеках стали еще заметнее:
– Благодарю вас.
Бобби придвинулся ближе, ему оставалось только наклониться и взять на себя смелость поцеловать ее первым.
Она облизнула пересохшие губы, и его пронзила дрожь.
«Похоть», – подумал он.
– На чем мы... – спросил он, сделав дьявольское усилие, чтобы перестать смотреть на ее рот.
– На чем... – «На поцелуе», – подумала она. Или она ошиблась и ей это только показалось? – Мы говорили о Кабальеро, – напомнила она, – о том, что он мальчик. – Она повернулась к коню и постаралась взять себя в руки.
– Ах, да. – Он тоже повернулся к коню. – Прежде всего, это мерин, кастрированный жеребец.
Джулианн просто кивнула.
– Кабальеро зарегистрирован, – продолжал объяснять Бобби, – и дата его рождения указана в его бумагах. Но возраст определяют и по зубам коня. Чем старше конь, тем больше стерты у него зубы.
Джулианн протянула руку, чтобы погладить мерина по носу.
Бобби наблюдал за ее движениями, а потом, почему-то, их глаза опять встретились.
– Готовы? – спросил он.
«Коснуться его? Поцеловать? Провести с ним ночь?»
– Да, – отозвалась она.
Он дотянулся до нейлонового предмета, висевшего возле денника:
– Это – повод. – Он открыл дверцу, вошел в денник и взнуздал коня.
Бобби повел мерина к выходу из конюшни, по дороге остановился и что-то по-испански сказал молодому помощнику. Тот посмотрел на Джулианн и кивнул головой.
Через некоторое время помощник появился с седлом и положил его на беговую дорожку.
Бобби начал седлать коня, попутно объясняя весь процесс, называя каждую деталь сбруи. Джулианн слушала, но мысли ее были далеко – она фантазировала на тему его прикосновений.
– Какую пользу вы надеетесь извлечь из первого урока? – спросил он, затягивая подпругу. Чего вы хотите?
«Вас», – хотелось ей сказать.
– Только самое основное. Ведь я могу взять проводника и чувствовать себя вполне комфортно. – Она помолчала, отвела от лица выбившуюся прядь волос. – Вы будете этим проводником?
Он кивнул:
– Я как раз завтра веду группу.
Ей не хотелось делить его с группой.
– А я не могу получить личного проводника?
– Да, но только в четверг – это единственный день, когда я свободен, у меня довольно напряженное расписание на неделю.
Джулианн представила себя наедине с ним. Их окружают запахи полевых цветов и обдувает теплый ветерок.
– В четверг так в четверг. Единственное, чем мне нужно заняться сейчас, – это научиться ездить верхом.
Он закончил запрягать лошадь:
– Вы нервничаете?
Она отрицательно покачала головой, глядя на золотое кольцо на пальце Бобби.
– Я чувствую себя прекрасно. – Она вдруг до смерти испугалась собственного решения заняться сексом с незнакомым человеком.
– Вы уверены?
– Да. – Значит, он потерял жену. Но это не означает, что он не может пофлиртовать. Вдовец не значит святой.
Бобби помог ей забраться в седло. Урок шел легко. Бобби поправлял, когда она делала что-нибудь неправильно, и хвалил, если у нее получалось.
– У вас хорошая посадка, Джулианн.
Она улыбнулась ему на ходу.
Инструктаж длился почти два часа, и, когда она спрыгнула с коня, ноги у нее дрожали.
Бобби подхватил ее, и они вдруг оказались не более чем в дюйме друг от друга.
Губы у Джулианн моментально пересохли. Господи, как он хорош! Шедевр производства племени чироки.
– Вы справитесь с этим, – сказал он.
«Справлюсь с чем? Со слабостью в коленках? Или со странным ощущением в бедрах? Или с тем, как страстно вас хочу?»
– Вы уверены? – вежливо спросила она.
– Да. – Он отступил на шаг, голос у него стал жестким и слишком хриплым.
Джулианн попыталась успокоить пульс и дыхание. Как оказалось, напрасно.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Джулианн с юных лет работала в магазинах одежды и прошла путь от продавца до менеджера. У нее было тонкое чувство стиля, и она знала толк в том, что к лицу именно ей, но в этот нервозный вечер все, что бы она ни примеряла, не производило на нее впечатления.
– Ты грандиозно выглядишь, – высказалась Кей, сидевшая на краешке ее кровати.
– Для платья с открытой спиной я уже слишком стара, – отозвалась Джулианн, критически рассматривая себя в зеркале. Она накинула жакет. – И уже нельзя ходить без бюстгальтера.
– Почему? У тебя все еще дерзкая грудь.
Это конечно...
– Очень плохо, что у тебя не твердые соски.
Кэй полезла в сумочку.
– Для твоих сосков, – пояснила она, передавая Джулианн что-то вроде маленького насоса. – Это заставит их напрячься. Я прочла об этом в каком-то журнале.
Джулианн подняла взгляд на Кей, и обе разразились смехом.
А какого черта? Она расстегнула спереди платье. Она собирается соблазнять мужчину, а какой мужчина не обратит внимания на выпирающие соски?
Появилась Мен, и все трое во взятом напрокат автомобиле устремились к амбару, перестроенному для танцев, непарадных обедов и вечеринок.
За простыми столами уже собрались гости, потягивая коктейль «Маргарита» и компанейски болтая. Шеф-повар приготовил множество местных закусок. Джулианн с интересом разглядывала живописные подносы, украшенные помидорами, перцами и листьями силантры.
На танцевальном круге наряженные в ковбойские костюмы парочки отбивали каблуками ритм под кантри-джаз.
Взгляд Джулианн остановился на молодом человеке, который, улыбаясь, направлялся прямо к ней.
Фигурой и жгуче-черными волосами он был очень похож на Бобби. «Родственник, – решила она. – Член семейства Элк».
– Добрый вечер, леди. – Он представился Майклом Элком, потом повернулся к Джулианн: – Вы, наверное, и есть та рыжеволосая красавица, о которой говорил дядя.
Изумленная и польщенная, она протянула руку.
– Джулианн Маккензи.
Он присел на свободный стул рядом. Чтобы скрыть смущение, Джулианн потянулась к тарелке с кукурузной соломкой и солеными чипсами.
– Значит, Бобби – ваш дядя?
– Да, мэм, и чертовски хороший дядя: чтобы вырастить меня, он в свое время бросил родео. – Майкл налил из кувшинчика «Маргариту» и подал ей. – Он пошел на это, когда у меня умерли и отец, и мать. Мне тогда было тринадцать, и я был... – он замолчал, подбирая подходящее слово, – я был «уксус с солью» и доставлял немало хлопот.
«И небось до сих пор доставляешь», – подумала она, уловив опасный блеск в черных глазах.
Они поговорили еще немного, потом он поднялся.
– Наслаждайтесь танцами, – он улыбнулся Кей и Мен, – и попробуйте сопы, – он указал на блюдо с маисовыми лепешками, начиненными вымоченной в молоке свининой. – Это мои любимые.
Вняв его совету, Кей взяла одну из этих мексиканских штучек.
– Что надо! – прокомментировала она, когда он отошел на достаточное расстояние.
– Вылитый дядя, – вставила Мен и взглядом указала Джулианн на дверь, в которой именно в этот момент появился Бобби.
Джулианн сразу стало жарко. И трудно дышать. Она сняла жакет и повесила на спинку стула.
– Любимец дам, – прокомментировала Кей. – Джул, иди и пригласи Бобби на танец, пока его кто-нибудь не увел.
Она перевела дыхание, чтобы справиться с волнением. Бобби поднял взгляд и увидел, что она идет к нему навстречу.
– Эй, Бобби. – Она остановилась перед ним, нерешительно улыбаясь.
– Привет. – Его взгляд скользнул по ее фигуре, на долю секунды задержался на груди и тут же переметнулся опять к лицу.
У Джулианн подкосились ноги – он заметил ее торчащие соски.
– Не хотите потанцевать? – спросила она, пока не успела окончательно струсить.
И по тому, как он застыл, поняла, что совершила ошибку. Похоже, ему не нравились развязные женщины. Наверное, было ошибкой надевать это платье с открытой спиной без бюстгальтера. Очевидно...
– Ладно, – сказал он.
Ладно.
Прозвучало так, будто он был не в большом восторге оттого, что ему придется держать ее в объятьях.
Он вывел ее в круг.
И вдруг все изменилось.
Их глаза встретились, тела коснулись друг друга, музыка подхватила и понесла их.
Он обнял ее руками за талию, она положила голову ему на плечо, и весь остальной мир исчез.
Джулианн жадно вдыхала тонкую смесь мужского запаха и мускуса. Бобби ласково провел пальцами вверх и вниз по ее обнаженной спине.
«Мы могли бы стать любовниками», – подумала она.