Двое в стране любви - Шерри Уайтфезер 3 стр.


У нее возникло ощущение, которого она не ожидала. Чувство, будто ее душа нашла другую, родственную себе.

В четверг вечером Бобби седлал своего коня, стараясь не глядеть на Джулианн. Она стояла рядом с Кабальеро, ее волосы развевал легкий бриз.

О, черт! Она завладела всеми его мыслями.

Вчера он лег спать и еле заснул из-за возбуждения, а утром проснулся в том же чертовом состоянии.

Бобби закончил седлать коня и подошел к Джулианн.

– Вас поддержать?

Она серьезно оглядела Кабальеро. Гнедой мерин высотой более полутора метров обладал мощной грудью, широким крупом и крепкой, прямой спиной. Из-за этого миниатюрная Джулианн выглядела на нем маленьким эльфом.

– Думаю, смогу это сделать сама, – отозвалась она.

«Хорошая девочка», – подумал Бобби.

Она вставила левую ногу в стремя и поднялась в седло.

Бобби сел в седло с «неправильного», правого, бока коня. Джулианн бросила на него удивленный взгляд.

– Берегу старые раны, – объяснил он. Персонал его ранчо и множество людей в городе знают, что у него одна нога ампутирована ниже колена, но Джулианн пока никто об этом не сказал. Бобби тоже не собирался этого делать.

Он оглянулся на нее:

– Вы уверены, что справитесь с холмами?

Она чуть заметно выпрямилась:

– Да, сэр.

Около двух часов они ехали по дороге, которую Бобби использовал для прогулок неопытных всадников. Дорога была широкой и живописной, деревья – высокими и тенистыми, а рельеф местности – сравнительно ровным.

Когда они добрались до заросшего травой луга возле реки, он остановился. Бобби знал, почему Джулианн выбрала приватную прогулку: она хотела остаться с ним наедине, отдохнуть, побеседовать, и он не намерен возражать. Несмотря на вчерашний танец, он все-таки способен держать гормоны под контролем. Кроме того, она уезжает через три дня, сразу после вечеринки.

Кстати, о вечеринке.

– Сегодня утром я столкнулся с вашими кузинами, и они сказали мне о вашем дне рождения, – сообщил он, спрыгнув с лошади.

Джулианн соскользнула с коня:

– О, боже мой. И что же они сказали?

– Они спрашивали моего совета. Я ответил, что не отношусь к страстным поклонникам сельских праздников с танцами, и предложил обед в коттедже и вечер в городе.

Она довольно улыбнулась:

– Так и сказали?

Он кивнул:

– Тут есть кабачок, правда непритязательный, но, я думаю, он вам понравится. Самое подходящее место для сорокалетия.

– Вы имеете в виду, что я смогу там напиться и забыть, какая я старая?

Он засмеялся:

– Да, мэм, сможете.

– Вы придете на мою вечеринку, Бобби?

Он сдвинул шляпу на затылок:

– Ваши кузины уже пригласили меня.

– Это означает, что вы будете?

Он перевел глаза на стройную шею, округлую талию, крутые бедра.

– Да, это означает, что я буду.

– Благодарю вас.

Прежде чем возникла неловкость, он занялся лошадьми и предложил ей расстелить скатерть и распаковать еду.

Когда Бобби к ней присоединился, она уже занималась раскладыванием еды по тарелкам.

– У вас удивительный повар. – Она подала ему бутерброды, жареного цыпленка и питу с несколькими видами изысканных салатов. – Вы всегда так едите?

– За исключением тех случаев, когда готовлю сам. – Он попробовал фантастическую рисовую смесь, перешел на манго, потом опять на какой-то салат. – Я могу есть все подряд, лишь бы что-нибудь в желудок забросить. Никаких особенных прихотей.

– Как и я. – Она оглядела опустевшую скатерть. – Я быстро располнела бы, если бы жила здесь.

– Я научился сдерживать аппетит в части сладкого, – признался он и подумал, что для него понятие «сладкое» включает и женщин.

– Я встретила вашего племянника. Он очень нежно отзывается о вас.

– Майкла нелегко было растить, но я люблю его как сына. И этого опыта я не отдал бы ни за что на свете.

Джулианн вздохнула:

– У меня нет детей. Я отчаянно их хотела, но не получилось. – Она взяла сандвич с курицей. – Мы несколько лет пытались завести детей, а потом решили провериться. У Джо, моего бывшего мужа, тесты были прекрасные. Поэтому нам сказали, что проблема во мне. – Она замолчала и снова вздохнула. – Мне очень хотелось взять на воспитание какого-нибудь ребенка, но Джо эта идея не понравилась.

Бобби внимательно вглядывался в выражение ее лица, в печальные глаза.

– Мне очень жаль.

– Все в порядке, это больше не имеет значения. Все равно он мне изменял.

– Похоже, он ничтожество.

– Вы так думаете? – Она откусила кусок сандвича и улыбнулась.

– Я так думаю. – Он потянулся за вилкой, хотя ему больше хотелось дотянуться до нее и погладить по щеке. – Долго вы были замужем?

– Двадцать лет.

– Вот черт, долго!

Она прерывисто вздохнула:

– Слишком долго. Джо было тридцать девять, когда он забрался в постель к своей двадцатилетней секретарше.

Бобби застыл: его жене было двадцать, когда он ее встретил, двадцать один, когда они поженились, и двадцать два, когда она умерла.

Джулианн опять откусила от сандвича кусочек:

– Я знаю, бывают люди, которых не волнует разница в возрасте. Но для меня это был настоящий удар. И почему мужчинам все сходит с рук? – Отвергнув питу, она жевала жареного цыпленка. – Вы можете себе представить, чтобы я, например, спала с двадцатилетним мальчиком? Это же абсурд!

Бобби нахмурился, вспомнив привлекательность Шэрон. Разница в возрасте сделала их отношения такими захватывающими в начале и такими болезненными в конце.

– Я полагаю, это – двойной стандарт.

– Не дразнитесь. – Она отпила лимонаду.

Оба ненадолго замолчали.

– Извините, – она посмотрела в тарелку, на свой недоеденный бутерброд, – не надо было вытряхивать на вас собственные неприятности.

– Все в порядке.

– Ничего не в порядке, я чувствую себя идиоткой – заставила вас все это выслушать.

– Эй. – Он протянул руку, взял ее за подбородок и заставил взглянуть на себя. – Я не собираюсь становиться вашим дружком, Джулианн.

Она улыбнулась:

– Вы хороший человек, Бобби.

Он отдернул руку:

– Майкл сказал мне то же самое.

Остаток ланча прошел в молчании, потом они так же молча все убрали.

Бобби, прищурившись, взглянул на небо, на ястреба, парящего над деревьями.

– Мы будем спускаться той же дорогой, что и поднимались, – пояснил он.

Она сделала гримасу:

– Мой копчик позже даст о себе знать, не так ли?

Он критически оглядел ее аккуратный, симпатичный тыл и кивнул. Странно, как ей удается в один момент его расстроить, а в следующий рассмешить.

– Думаю, да.

Она села на мерина:

– Полагаю, для ковбоя, когда-то участвовавшего в родео, это не проблема. В каком виде вы выступали?

Он уже закончил взнуздывать коня.

– На неоседланных лошадях.

– Это когда вы сидите без седла на брыкающейся лошади?

Ее слова опять его рассмешили, он хмыкнул, глядя, как она, устраиваясь поудобнее, ерзает в седле.

– А вы нарочно выбрали такой вид спорта в качестве профессии?

– Конечно. – (Она опять поморщилась.) – Вам, пожалуй, потом не помешал бы массаж, – посоветовал он, – и помокнуть в водовороте.

– Или я должна все выдержать, как истинно ковбойская девушка. – Она вдела ноги в стремена. – Я увижу вас сегодня вечером, Бобби? Может, пообедаем?

– Не думаю, у меня есть дела в Сан-Антонио. Возможно, на рассвете я уже выеду. Но я намерен вернуться пораньше.

– И когда же я вас снова увижу?

– На вашей вечеринке. Вашего дня рождения я не пропущу, Джулианн.

– Вы хотите кого-нибудь привести?

Он сел на лошадь, стараясь действовать как можно небрежнее, без видимых усилий, хотя это было трудно.

– Я приду один.

– А я всегда одна. – Она убрала за ухо огненную прядь, упавшую на лицо. – У меня со времени развода не было свиданий. Это, оказывается, не так-то легко.

Он предпочел воздержаться от комментариев, чтобы не признаваться, как ему понятны ее чувства.

Они тронулись по следу, оставшемуся на траве, обратно к конюшне.

– Может быть, вы могли бы стать тем человеком, которому я назначила бы свидание, – сказала Джулианн.

У Бобби зачастил пульс. Романтический вечер, приятная беседа и легкий флирт с симпатичной леди. Глоток вина. Долгий-долгий поцелуй.

Он взглянул в ее сторону и увидел, что она с застенчивым нетерпением ждет ответа.

– Уверен, что мог бы, – отозвался он.

Что плохого в том, что он побудет ее избранником на один вечер?

Притворясь, только на один вечер, что он все еще тот мужчина, каким привык себя считать.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

«Кораль» – захудалый, с остатками былой роскоши бар, с простоватыми дубовыми столами и маленькой эстрадой. Три певицы горланили всем известные деревенские мелодии, а официантки с дежурными улыбками протискивались сквозь толпу субботних завсегдатаев, разнося выпивку.

Джулианн сидела за накрытым столом, потягивая из бокала вино, и разглядывала окружающих. На ее вечеринку Кей и Мен пригласили гостей Элк-Ридж-Ранчо и еще кого-то.

Явились все и теперь с огромным удовольствием провозглашали тосты в честь новорожденной. Здесь были все, кроме Бобби.

Джулианн разочарованно поглядывала на дверь. Может, он просто опаздывает? Или в конце концов решил, что ему не следует быть ее гостем?

Джулианн снова отхлебнула немного вина. И опять взглянула на дверь. И увидела его.

Бобби вошел в бар, в руках у него была одна-единственная белая роза. Джулианн, извинившись, поднялась из-за стола и пошла ему навстречу.

Какое-то мгновение они просто смотрели друг на друга.

– Поздравляю с днем рождения, – сказал он, протягивая ей цветок.

– Благодарю вас.

– Извините за опоздание, я только что вернулся из Сан-Антонио.

– Все в порядке. – Он выглядел сильным и элегантным в ковбойской куртке, обшитой цепочками, в джинсах, подпоясанных кожаным ремнем. Из-под бежевой шляпы стетсон по спине спускалась переплетенная шнурком коса.

Оркестр ушел на перерыв, и в баре сразу стало тише.

Что сделал бы Бобби, если бы она его поцеловала?

Джулианн облизнула губы, и Бобби прерывисто вздохнул. Они так и стояли возле двери, словно отделенные от остальных.

– Не могу припомнить, когда в последний раз мужчина приносил мне цветы, – сказала она.

– В самом деле?

Она кивнула:

– Давно это было, я даже не помню когда.

Он прокашлялся и отвел глаза:

– Когда я был маленьким, моя бабушка со стороны отца имела обыкновение рассказывать мне легенду о розе чироки.

Она опустила цветок, прижав его лепестки к сердцу:

– Вы мне ее расскажете?

Он придвинулся чуть ближе, потом уже знакомым ей жестом сдвинул шляпу на затылок:

– Больше ста пятидесяти лет назад, когда на их земле нашли золото, чироки вынуждены были мигрировать. Путешествие это получило название «Дорога Слез».

Бобби вздохнул, повторяя рассказ, известный ему, наверное, с тех пор, как его отняли от груди:

– Это был долгий, жестокий поход. Они шли всю зиму, спали в фургонах, а то и на мерзлой земле, не имея никакой возможности разогреть пищу. Из-за трудностей перехода почти половина людей умерла, и это вызывало много слез у женщин, особенно у молодых матерей. Но старейшины знали, что женщины должны оставаться сильными, чтобы сберечь детей. И тогда они воззвали о помощи к Тому, Который Живет Выше Всех.

Джулианн прижала розу к груди.

– Тот, Кто Живет Выше Всех создал растение, которое появлялось везде, куда упала хотя бы одна слезинка матери, – белая роза с золотой сердцевинкой.

Джулианн слушала, очарованная звуками его голоса.

– Розы поднялись вдоль всего Слезного Пути, и шипы защищали их от злоумышленников. Скоро женщины опять стали сильными, теперь они знали, что на новой земле племени чироки их дети будут удачливее родителей.

– Какая красивая история.

– Я тоже всегда так считал. – Он наклонился к ней. – Загляните в свою розу, Джулианн.

Она увидела золотой блеск в серединке цветка.

– Вот это да! – Вытащив спрятанное сокровище, она обнаружила изящный браслет в виде простой витой цепи. – Благодарю вас, Бобби! Он прекрасен! – «Он подарил мне кусочек самого себя, – подумала она. – Легенда – дар его предков». – Вы поможете мне его надеть?

Он помог ей застегнуть браслет на запястье.

Сегодня вечером у нее единственный шанс, последняя возможность претворить свою фантазию в жизнь.

Она даже кое-что предприняла ради долгой приятной сексуальной ночи. Под тонким черным платьем на ней были надеты чулки до бедер, тонкие трусики и прозрачный бюстгальтер, тот самый, который она случайно уронила к ногам Бобби неделю назад.

– Вы играете? – спросил он.

Она удивилась:

– Играю?

– В бильярд. – Он жестом указал в конец бара. – Там есть свободный стол. Не стоит ли нам занять его, пока кто-нибудь еще не занял?

Она оглянулась через плечо.

– Честно говоря, я совсем в бильярд не играю. Но очень-очень хочу попробовать.

– Я вам помогу.

– Ладно. Я только заберу свое вино. – «И дам знать кузинам, что остаток этого вечера проведу с Бобби».

Она присоединилась к Бобби, который уже выкладывал шары на бильярдном столе.

– Я думаю, вы сумеете их разбить, – проговорил он.

Джулианн отрицательно покачала головой:

– Нет, давайте вы первый.

– Я хочу, чтобы это сделали вы.

– Ну, хорошо. – Она поставила бокал на ближайшую полочку, взяла кий и натерла его мелом, потом нацелилась в белый шар и послала его в выложенный из шаров треугольник. Шары раскатились во все стороны, но не так, как нужно. – Я же вам говорила, что не очень в этом хороша.

– Все в порядке. Я сейчас опять все соберу, и вы попытаетесь еще раз. Помогу вам.

И он помог. Закатав рукава рубашки, он наклонился, и его лицо оказалось совсем близко от ее лица.

– Вам нужно представить себе, что кий касается шара именно так, чтобы положить его в нужную вам лузу.

Она заметила, что дыхание у него стало тяжелым, а голос охрип.

– Понимаете, в чем смысл? – спросил он.

Волоски на его руках щекотали ее руку.

– Да.

– Хорошо.

Он придвинулся к ней, не спеша провел руками по ее талии, по бедрам. Медленно. Ласково. Почти дерзко. Провокатор!

«Он возбужден, – решила она. – Так и должно быть».

У нее слегка кружилась голова, но она ударила. И у нее получилось!

Ошеломленная, Джулианн выпрямилась. Какое-то мгновение они молчали и просто улыбались друг другу.

– Я запросто могу вас обыграть, – объявила она.

– В самом деле? – Улыбка у него стала шире. – Это мы еще посмотрим.

Они сыграли четыре гейма, и каждый раз побеждал он. Но Джулианн вела себя как влюбленный подросток, и он в ответ тоже поддразнивал ее. Всякий пустяк приобретал иное, новое значение.

– Ну, хватит? – спросил он. Гости давно разошлись.

– Хватит? – Она допила вино из бокала.

– Думаю, мне надо отвести вас обратно в коттедж и уложить в постель.

Сердце у нее подпрыгнуло.

– Да?

– Да. В конце концов, вы – пожилая леди, а пожилым леди требуется спать.

– Хотите пари? – Она бросила в него сухой кренделек с солью, но на этот раз не попала, и кренделек, приземлившись на бильярдный стол, соскользнул в угловую лузу.

Они взглянули друг на друга и рассмеялись – это было ее лучшее попадание за вечер.

Через несколько минут она забрала свой жакет, сумочку и розу.

Подразумевалось, что он проводит ее до комнаты, но, когда он доведет ее до кровати, она сделает все возможное и невозможное, чтобы заполучить его в свою постель.

Бобби остановил свой грузовик перед коттеджем и выключил мотор. Джулианн сидела рядом, притихшая впервые за весь этот вечер.

Вечер близился к концу, и он подозревал, что ей не нравится такой конец. Ему тоже. Он припомнить не мог, когда в последнее время так веселился.

Назад Дальше