— Ты его поймаешь, — заметила я услужливо. Гип-гип-ура копам!
— Да, если только он не перестанет. Но сначала ему придется проколоться, — морщинки Ника внезапно удвоились и он уставился на запятнанный журнал на столе. — А чтобы он прокололся…
— Ты его поймаешь, — повторила я. — И было, должна признаться, очень мило с твоей стороны зайти. Я ценю твое предупреждение и буду осторожна.
— Да, — произнес Синклер, проходя к двери — явным жестом давая знать, что Нику пора уходить. Как неловко! — Было мило с вашей стороны зайти и предупредить мою невесту. Могу заверить вас, что буду заботиться о ней с особым усердием.
Ну, если бы кто-то еще сказал подобное, это прозвучало бы любяще и заботливо. У Синклера же это больше напоминало угрозу. И конечно было странно, что Ник в ответ поднял брови и лицо его приняло выражение «сурового копа».
А потом он поднялся (неохотно, как мне показалось) и спросил:
— Вы только что сюда переехали, мистер Синклер?
— Нет, — ответил Эрик. Я заметила, что он не попросил Ника называть его по имени. Хотя, кроме моих соседей по дому, никто больше не обращался к нему так. — Я здесь уже довольно давно.
— А, понятно. Помни, что я сказал, Бетси.
— Буду, Ник. И еще раз спасибо, что зашел.
— Джесс, проводишь меня?
Она удивилась, но быстро вскочила на ноги.
— Конечно. Заодно проверишь нашу парковку.
— Уже, — ответил он, улыбаясь мне. — Когда входил.
Глава 12
Я так сильно прижалась ухом к двери между гостиной и коридором, что, наверное, у меня в улитке внутреннего уха буду занозы (как странно, что доклад по биологии с десятого класса так врезается в память).
— Еще раз спасибо, что зашел, — облегченно произнесла Джессика.
Думаю, я знаю причину. Ник собирался попросить ее о пожертвовании для Бала Полицейских или еще чего. Мне стало грустно: преданность Ника ко мне была так явно видна, но что я могла сделать? Что могла сделать Джесс?
— Я был рад видеть и тебя в этот поздний час, — заметил Ник. — Я уже несколько недель хотел это сказать, но все так…ты понимаешь. Работа.
— Конечно, — ответила Джесс. — Чем я могу помочь?
— Ну, капитан упомянул, что видел тебя на новой выставке Уокера, и я знаю, что тебе такое нравится. Не знаю, слышала ли ты (наверное, слышала), что в эти выходные открывается новая выставка Мэттью Барни, и я подумал, не захочешь ли ты сходить туда.
— Было бы очень шур-шур-шур…
— Как невежливо, — прокомментировал Синклер.
— Тихо!
— Шур-шур-шур? — черт! Они шли через весь дом. Между мной и передней дверью было еще около восьми дверей.
— Дорогая, чтобы там не происходило, она вернется и сразу же расскажет тебе.
— Да, да. — я развернулась. Синклер, как обычно, нарушал мое личное пространство, и (тоже по обыкновению) выглядел так, словно его это развлекало. — Мне просто было интересно.
— Любопытничаешь?
— Исследую, — уперлась я. — Как журналистка.
Он положил руки мне на плечи и поднял меня, чтобы поласкаться. Ноги мои болтались на высоте добрых шести дюймов от пола, и я пнула его — или скорее слегка задела, потому что мне было так интересно, о чем болтали те двое. Эрик уткнулся носом в основание моей шеи, но не укусил — самый романтический жест, который может совершить вампир.
Думаю, это звучит романтично и все такое, и вроде как — так и есть, но просто сложно вот так висеть, понимаете ли. Так что я немного попыхтела, пока залезала на него, упираясь лодыжками, и скрестила ноги за его спиной, а руками обвила шею.
— Как замечательно, — заметил он. — От этого на ум приходят более занимательные вещи, чем происходящие здесь события.
— Извращенец. Можешь поверить, что Ник вот так вот зашел?
Синклер сжал губы.
— Да.
— Разве не мило?
— Да. Мило.
— Да ладно, не парься. Сильно испугался? Чувак, не напрягайся, пойди в зеркало посмотри и расслабься, ясно?
— Я получил тебя не для того, чтобы тебя потом отвлекало ходячее мясо с сияющим жетоном.
Я раскрыла рот. Ладно, мне было известно, что Синклер обычно считал, что вампиры превосходят обычных парней, но…ходячее мясо с сияющим жетоном?
— Ты не совсем получил меня, — это было лучшее, что пришло мне на ум. — Я же не лотерейный билет.
В ответ на мое выражение лица, он добавил:
— Знаешь, тебя влечет ко всяким блестящим вещичкам. Если бы ты была вороном, то украла бы этот жетон и утащила бы к себе в гнездо.
— Что…эээ, — ладно. По проблеме за раз. — Слушай, я пыталась подслушивать только потому, что…просто Джессика сказала нечто совершенно глупое, когда мы ехали сюда. Что иногда она чувствует себя невидимкой рядом со мной.
— Кто сказал что?
— Очень смешно. Ты не считаешь, что это глупо? Я подумала, что глупо.
— Глупо, — согласился он.
Я попыталась дать ему пинка, но мои ноги-то обвивали его талию.
— Я серьезно! Во-первых, это неправда, а во-вторых, ужасно, что она так считает. Но я думаю, что знаю, откуда у нее в голове эти дурацкие идеи.
— Из-за того, что ты вечно молодая, прекрасная королева вампиров, перед которой не может устоять ни один мужчина?
— Нет! — мило. Но нет. — Она не ходила на свидания уже целую вечность, а постоянного парня у нее не было с тех пор, как…господи, когда же она порвала с дейвом?
— Элизабет.
Я опустила подбородок на его плечо и стала размышлять.
— Это было до или после вечеринки по поводу годовщины, которую для Ант устроил отец в «Окнах»? Потому что он (дейв) приходил с Джесс туда, но может это была их встреча типа «мы можем остаться друзьями»? Или они тогда все еще жили вместе?
— Дейв?
— Ага, после того, как они расстались, мы решили, что он не заслуживает большой буквы в своем имени. Ладно, мне нужно ее с кем-то свести. Но проблема в том, что я ошиваюсь вокруг голубых и вампиров.
— Это и правда проблема.
— Ха! Так ты согласен, что с вампирами фиговые выходят свидания?
— Это мы обсудим в другой раз. Все же, я думаю, что для нас это может обернуться очень и очень хорошо.
— Что? — я пощупала его лоб. — Ты в порядке? Потому что кажется, будто ты совсем не обращаешь на все это внимания.
— Итак, нам (и под «нам» я имею в виду тебя, дорогая) нужно оказывать ей поддержку.
— Что?
Я услышала быстро приближающиеся шаги, и Синклер опустил меня. Так что все выглядело довольно невинно, когда Джессика ворвалась в комнату и заорала:
— Ник пригласил меня на свидание!
А потом нахмурилась:
— Я знаю, что вы, негодяи, говорили обо мне.
Глава 13
Я быстро пришла в себя. В смысле, я бормотала что-то, заикаясь, а Синклер серьезно меня выручил.
— Ты можешь в это поверить? — радостно спросила Джесс.
— Конечно, он пригласил тебя, дорогая. Честно говоря, я удивлен, что тут толпы пороги не обивают. Любой мужчина будет счастлив быть рядом с тобой.
Она просияла.
— Оо, Эрик. Давай забудем, что эта фраза звучит жутко, и поговорим о том, что у меня будет свидание.
— Я удивлен, что ты удивлена, — заметил Эрик.
— Богатые даже не пытаются, — объяснила она. — А небогатые пугаются, потому что у меня есть деньги. Я все супер-упрощаю, но…
— Я знаю нескольких мужчин, который от счастья запрыгают, лишь бы встретиться с тобой…в светской обстановке, — сказал Синклер. — Правда, милая, для чего же еще… — легкое замешательство, — нужны друзья? Тебе давно нужно было сказать об этом.
— Ну, не знаю. Сложно сводить друзей…так неловко становится, если все проходит плохо.
— Погоди-ка минутку! — заорала я. — Эрик Синклер! Ты знал, когда она вернулась в комнату…ты слышал их разговор?
— А что нового? — спросила Джесс. — У вас, ребята, слух как у кошек. Охренительно напряжно это, вот что.
— Ты можешь говорить со мной, обжиматься и подслушивать их одновременно, но не можешь встретиться с флористом, потому что у тебя конференц-звонок из Парижа?
— Думаю, нам нужно сосредоточиться на том, — ответил Синклер, — что Джессика оденет на открытие выставки.
Моя подруга прыгала с одной ноги на другую. Я не видела ее в таком возбужденном состоянии с тех пор, как однажды она смогла снизить свои налоги до шестизначной цифры.
— Я думаю, мое черное платье от Донны Каран.
— Нет, нет. Во-первых, там все женщины будут в этих строгих маленьких черных платьях.
— Верно сказано, — признала я, моментально отвлекаясь.
— Во-вторых, у тебя замечательная кожа, которую ты должна подчеркнуть.
Джесс внимала каждому его слову.
— Правда, Эрик?
— Дорогая, да у тебя скулы как у египетской королевы. Ты же просто Тигровая Лилия. И ты должна (и будешь) выделяться на фоне незатейливых и тусклых миннесотских маргариток.
— Аллее?! — сказала одна из таких маргариток.
На меня не обратили внимания.
— Эрик, как мило.
— Я не мил, дорогая. Итак. Вернемся к делу, — он начал вышагивать. Я гадала, зачем я вообще в эту ночь из кровати выбралась. — Ты будешь неплохо смотреться, например, в оранжевом от Трейси Риз.
— С открытой спиной? Думаешь, для Уокера это подойдет?
— Тогда в ситцевом с маками от Кей Ангер, — предложил он.
— Должна сказать Синклер, ты не боишься цвета, — прокомментировала я, безуспешно пытаясь повлиять на тон Синклера. — Это разве не платье с зелеными цветами? Каждый размером с голову?
— Не каждая может такое одеть, — признал он.
— И стоит до хрена, — заметила Джесс, наблюдая, как Эрик вышагивает туда-сюда, словно огромная пантера. — Так что мне лучше его еще хоть раз одеть.
— Нам нужно быть аккуратными, — поучал Синклер. — и одеть тебя соответственно для свидания так, чтобы это не заставило детектива Берри почувствовать себя не в своей тарелке (внешне и внутренне). Что, принимая во внимание соразмерность твоих доходов, будет весьма сложно сделать.
Меня затрясло. В этом заявлении было столько всего не так, что я не знала, где начать стервозничать.
— Итак, одеться хорошо, но не роскошно, — повторила Джесс, проигнорировав всю кричащую неправильность ситуации, в которой мы находились.
— Точно.
— Извините, — прервала я. — Синклер, я еще не забыла про флориста и подслушивание. И ты так странно заинтересован в свидании Джессики — по этому поводу я волнуюсь по девяти разным причинам. И Джесс, должна признаться…
Что? Какого черта мне сказать ей?
Не могу поверить, что Ник пригласил тебя на свидание? Для парня, который предположительно был влюблен в меня, он как-то уж чертовски быстро все забыл. И как ты могла согласиться на его предложение, если ты знала, что я ему нравлюсь?
Я попыталась запихнуть все, что меня покоробило в этой ситуации, в одно предложение. Как же сложно быть честным другом.
— …давненько я не видела тебя в таком…ммм, возбужденном состоянии.
— Да я же не ходила на свидания с тех пор, как ты умерла. — Она обвила себя руками и крутанулась разок. — А он такой симпатичный!
— Чрезвычайно симпатичный, — поддержал ее Синклер. — Весьма и очень симпатичный.
И тогда я поняла. Эрик никогда не делал чего-то без задней мысли (а может, девяти оных). Он хотел управлять копом. Жуть как удобно. Конечно, это только первое свидание, но если все пойдет хорошо…
— Я думала, ты не встречаешься с белыми парнями, — указала я. Жалкая, конечно, попытка, но я была в отчаянии и готова на все.
— Я думала, что ты назвала это расизмом, ослиным упрямством и вообще старомодным.
— А, так ты меня теперь слушаешь? — проворчала я. — Я не говорю, что была не права, но время ты выбрала немного не то.
— Ну, теперь, когда с этим покончено, нам нужно решить, чем подходящим можно заняться после галереи.
— И это не все, что нужно решить, — пробормотала я и (вот удивление!) была проигнорирована.
— Поскольку детектив Берри тебя пригласил, думаю, можно предположить, что он сам захочет платить за все, что ты выберешь.
— Чувак. Ты уж слишком во все вмешиваешься. Ты и наши свидания так страстно планируешь? Не то, чтобы у нас было хоть одно…
— Заткнись, Бетси. Хотя бы раз, все будет только обо мне. Эрик, продолжай.
— Так что это должно быть что-то, что вам обоим понравится, не сверх-дорогое, и что подтолкнет его к еще одному свиданию, но не будет слишком смущающим, давящим или дающим ложное представление об интимности.
Я затянула воображаемый ремень.
— Сложная задача, шериф.
— Ужин в любом приличном месте не годится. Так что вернитесь сюда, чтобы выпить чего-нибудь; этот дом точно имеет определенную атмосферу. Фастфуд для тебя — это ресторан «Красный омар» (сеть ресторанов, специализирующихся на блюдах из морепродуктов, которые обычно прилично стоят — прим. переводчика), так что все варианты для среднего класса отпадают. А значит…
Джесс ждала. Я ждала. Какого черта, мне было так интересно. Ему бы книги писать. Никто не умеет правильно вести себя на свиданиях. И всем хотелось бы совета.
— Кофе и десерт в «Николя», — решил он после минуты размышления. — Кофе первоклассный, сладкое великолепно и стоить будет недорого, если ты не закажешь ужин. А бискотти они делают сами.
— Ооооо. Синклер, ты просто супер.
— Да, — самодовольно ответил тот.
— Я просто в диком ужасе, — заявила я.
Глава 14
Как только я собралась оттащить Синклера в сторону и накостылять ему за…ну, за все; как только я собралась оттащить Джесс в сторону, чтобы узнать правду — в дверь позвонили.
— Джессика, я бы очень хотел продолжить нашу беседу, — сказал Эрик, — Но ты должна извинить нас.
— Ооооо, — ответила она. — Вампирские делишки, да? — Этот вечер, видимо, полон сюрпризов, потому что я давненько не слышала столько охов и вздохов. — Кто там?
— Никто, — спокойно ответил Синклер. — Кого бы я желал тебе повстречать. — Он кивнул головой в сторону лестницы. — Будь любезна.
Я не знала, что сказать, и Джессика была в таком же состоянии. После пары неловких секунд молчания, она пожала плечами и засеменила из комнаты.
— Ты поорешь на меня за это, — сказал Синклер, подходя ко входной двери, — позже.
Я немного боялась увидеть того, кто был за дверью, и, как обычно, мое воображение меня подвело, потому, что это была абсолютно нормальная (даже красивая, правда) женщина в возрасте. Она выглядела как библиотекарша в своей лиловой блузке, серой юбке, скромных колготках и черных туфлях. Они были кожаные и даже не потертые.
Судя по внешности, ей можно было дать около пятидесяти: черные волосы пронизывала седина, а вокруг обоих глаз была сетка мимических морщинок.
Ее глаза.
Что-то было в ее глазах. У Синклера иногда такие бывают. Когда он бесится от того, что происходит (точнее, когда вампиры пытаются убить меня), у него глаза становятся такими же. Они так темнеют, что невозможно их рассмотреть: вроде тех очков, что носят федеральные полицейские. Смотришь в них и — сложно объяснить — видно только себя. Почти все время я вижу нежную сторону Эрика, его любовь и заботу обо мне, его веселье — все только лучшее. Но иногда, когда всего этого нет, значит — мне есть о чем волноваться.
Я уставилась на женщину, немного испуганная, а она поклонилась и произнесла что-то, кажется, на беглом французском.
Синклер улыбнулся ей, что выглядело процентов на восемьдесят пять искренним.
— Добрый вечер, Марджори.
— Ваши Величества.
— Приятно снова вас увидеть.
— И вас, сир.
Синклер наклонился и поцеловал ей руку (так по-европейски), но прежде, чем кто-либо мог поцеловать мою, я вытянула ее для рукопожатия. Что она и сделала, улыбаясь мне, что почти заставило меня отпустить ее руку. Вампирша была холодной, как я и ожидала, но я не могла увидеть в ее глазах ничего, кроме себя, чего уж я не ожидала совсем.
Она стара, решила я. Вампирша, которая видела абсолютно все — все. И ей на все было пофиг. На все. Я таких жалела и так же боялась. Мне было их очень-очень жаль.