— Он не просто хорош, он великолепен! — сказала она Нилу однажды вечером после обеда, когда они остались одни. Стив удалился в кабинет, чтобы исправить некоторые неувязки в плане дальнейшего развития событий. — Герои его так реальны, что кажется, будто они живут своей жизнью и заставляют нас переживать вместе с ними — или за них. Особенно одна героиня, Мариан, которая действительно… — Клер остановилась и посмотрела на молодого человека, сидящего напротив и слушающего ее со снисходительной улыбкой. — Что ж, я, наверное, чересчур драматизирую события, но, когда следишь за тем, как ее муж постепенно превращается в бездушного человека, хочется ее задушить! Стив называет ее Коллекционершей, потому что собирательство для нее не хобби, оно стало смыслом ее жизни. Все, что собирает Мариан, должно соответствовать ее представлению о совершенстве, в противном случае она это уничтожает. Эта женщина бесчувственная, властная и… — Клер опять замолчала, ее осенила новая мысль… — Ну конечно, вы же читали первые две главы и прекрасно понимаете, что я пытаюсь выразить.
— Да, — согласился Нил, — я понимаю. — Он смотрел на нее с любопытством, отбивая пальцами такт по обитой парчой ручке кресла. — Так, по-вашему, такой характер взят из жизни?
— Сомневаюсь. По крайней мере, не целиком. Мне кажется, Стив намерен показать, что происходит, когда человек теряет перспективу, перестает ценить такие важные в жизни каждого человека вещи, как любовь, терпимость, понимание. В образе Мариан он создал… — Третий раз за несколько минут Клер не закончила начатой фразы, ее кожа покрылась пупырышками, как бывало всегда, когда она наталкивалась на что-то странное и не поддающееся определению шестое чувство на мгновение озаряло ярким светом все происходящее. Клер обвела глазами комнату, которая была прекрасна, но именно благодаря ее чрезмерному совершенству, и, с трудом подбирая слова, пробормотала: — Так это Хелен, вот на что вы намекаете? Мариан — жена Стива?
— Верно. — Это было сказано без особых эмоций. — Стив хочет избавиться от этого наваждения, от всех этих несчастных лет, единственно доступным ему способом. Надеюсь только, что его не мучает совесть или еще какая-то чепуха. Он ей ничего не должен.
— Неужели она действительно была настолько невыносима? — Потрясенной Клер не хотелось в это верить. — Стив не допустил преувеличений в обрисовке ее характера?
— Я не заметил ничего такого на тех страницах, которые прочитал. Это вылитая Хелен, более того, Лоренс — он сам, хотя у его героя другое прошлое, но Стив находился именно в таком же положении.
— О нет! — С этим Клер не могла согласиться. — Стива нельзя назвать бесчувственным. Если бы он был таким, он не смог бы писать!
— Стив был таким по отношению к Хелен, стал таким, по крайней мере. Она убила все чувства, которые он испытывал к ней. В конце Стив не мог ее даже ненавидеть.
— Но в книге Лоренс становится абсолютно равнодушным человеком, а у Стива все иначе.
— Вот как? — Антракт закончился, Нил снова вошел в свою любимую роль. — Если вы так хорошо его знаете, то не мне с вами спорить!
— Вы его брат! — выпалила она. — Человек, о котором он думает днем и ночью. Бог знает почему!
Нил с подчеркнутой нарочитостью схватился за голову при ее словах, но она была уверена, что на этот раз ей удалось его задеть. Все эти бурные переживания остались в прошлом и не имели к ней отношения, но она не могла безучастно наблюдать за тем, что происходило на ее глазах!
— Вы действительно на этот раз не улизнете из дома? — спросила она. — Или просто морочите ему голову?
Нил неуверенно улыбнулся:
— Мое роковое обаяние совсем на вас не действует?
— Оно подействовало бы, если бы вы прекратили любоваться собой, — ответила Клер, не в силах удержаться от смеха. — Вы слишком остро реагируете на каждую мелочь. Строите из себя бывалого человека, когда морочите голову девчонкам.
— Кто сейчас пытается играть чужую роль? — беззлобно уколол ее Нил. — Надо говорить не «девчонкам», а «цыпочкам», дорогая. Если хотите общаться на равных, вам сначала надо пополнить словарный запас.
— Если он приправлен такими словечками, как это, не думаю, что мне захочется его изучать, — возразила она. — И не пытайтесь заморочить мне голову своими рассуждениями. Почему вы не отвечаете на мой вопрос?
— А вы считаете, что имеете право задавать его?
— Нет, но все равно задаю, — честно призналась Клер. — Стив просил меня заняться вами, если вы затоскуете. А его просьба в какой-то степени возлагает на меня ответственность за то, что может с вами случиться. Но мне хотелось бы думать, что нет необходимости прибегать к чьей-то помощи, чтобы убедить вас остаться.
— Дело моей совести, верно? Нил задумался. — И что потом?
— Работать.
— Что делать?
— О Господи! Что вы умеете делать?
По его лицу скользнула улыбка.
— Я морочу голову двум замечательным простакам. — И тут же с раскаянием в голосе добавил: — Извините, от меня мало толку, уж такой я уродился.
— Нет, — возразила она, — вы не такой. А что говорит Скотт Лоумас?
— Можете сами ответить на этот вопрос. — Заметив ее выражение, он вкрадчиво спросил: — Думаете, он даст мне работу?
— Вполне возможно, и сделает это ради Стива.
— Но только не ради меня самого, искренне преданного вам. Вы более чем правы. По-моему, вы вполне достойны нашего ближайшего соседа.
«Вот чего нет, того нет», — подумала Клер и прогнала от себя возникший в воображении образ. О Скотте Лоумасе она не хотела говорить ни с кем.
Появление Стива спасло ее от необходимости отвечать на вопрос, который вертелся у Нила на кончике языка. К облегчению, которое она почувствовала при его появлении, примешалось новое, более острое чувство — теперь Клер искапав знакомых чертах признаки внутренней борьбы, которая, очевидно, не затихала в Стиве все время, пока он работал над этой книгой. Конечно, в его душе она шла давно, и признаки ее были понятны тем, кто умел их читать. Перед непосвященными Стив Холлиз играл свою роль так же уверенно, как его брат — свою. И сейчас Клер наконец поняла, как для Стива важно, чтобы Нил не сбежал из «Фарлендза». Он нуждался в нем, и в данный момент для нее это значило очень много.
Суббота принесла долгожданную передышку от дождя, а также сознание того, что прошло уже несколько недель с тех пор, как Клер впервые ступила на остров. Теперь ей нетрудно было понять тех, кто осел здесь и не хотел перебираться на главный остров. Жизнь на этом маленьком клочке земли имела свою прелесть, которая заставляла мириться даже с таким неудобством, как непривычно Частое обращение к слову «погода». Всех его обитателей объединяло пристрастие к спокойной гармонии сельской жизни.
Утром появился Скотт, первый раз за всю неделю. Стив уехал в Каус навестить знакомого, а Нил еще не спустился вниз, поскольку накануне ночью вернулся домой очень поздно. Клер пришлось развлекать гостя — занятие, к которому она приступила с немалой долей колебания. Они провели вместе много времени в прошлый уик-энд, и отсутствие Скотта всю следующую неделю задело ее гораздо сильнее, чем ей хотелось признаться. Она чувствовала, что его влияние на ее душевное состояние возрастает с каждым днем и это не могло не сказаться на отношении к нему.
— Хотите кофе? — спросила Клер, объяснив ему ситуацию. — Или предпочитаете выпить?
— С утра? — Скотт брезгливо поморщился. Очевидно, вы по своей молодости и невинности считаете меня дегенератом. Я еще не впал в маразм, а потому не пью по утрам. Кофе выпью с удовольствием.
Клер вышла, чтобы попросить Шерли приготовить кофе, и, вернувшись обратно, увидела, что Скотт все еще бесцельно прохаживается у открытых французских окон. Она уселась подальше от него, в глубине комнаты, и сказала:
— Придется немного подождать.
— Приятно слышать, — насмешливо ответил он, не подходя к ней. — Как вам нравится такая погода?
— Очень полезная для сада, — заметила Клер. — Хотя следует ожидать появления вредных насекомых.
В его глазах вспыхнул насмешливый огонек.
— В том числе тех, которые больно жалят. Как дела?
— Прекрасно. Лучше не бывает. Действительно, работа у Стива спорится… Почему вы не присядете? — раздраженно спросила она. — Такое впечатление, будто вы еще не решили, уйти вам или остаться!
Скотт выразительно приподнял брови:
— Может, вы решите за меня?
Клер прикусила губу, не понимая, зачем она все время пытается задеть такого толстокожего человека, затем с запинкой повторила:
— Кофе будет с минуту на минуту.
— Забудьте о кофе! Вы хотите, чтобы я остался или ушел?
— Оставайтесь, конечно, — ответила она, понизив голос.
— Тогда и ведите себя соответственно. — Он сел на широкий диван и насмешливо посмотрел на нее. — Так вам больше нравится?
— Наверное.
— Хорошо. А теперь объясните, из-за чего загорелся сыр-бор?
Клер знала, что Скотта не проведешь, но тем не менее все еще пыталась это сделать. — О чем вы? — с невинным видом спросила она.
— О сути дела. — Он задумчиво посмотрел на нее. — Не вызвано ли ваше плохое настроение, случайно, тем, что вам всю неделю не хватало моего преследования?
Ледяным тоном она ответила:
— Не понимаю, о чем вы говорите.
— Бросьте, вы способны на более остроумный ответ. Разве вы не собирались заклеймить мой эгоизм?
— Зачем попусту тратить время? В любом случае думайте, что хотите.
— Уже лучше, но все еще далеко от совершенства. — Он усмехнулся. — Скучали без меня?
— Я заметила, что жизнь стала мирной. — Она с облегчением повернулась к двери. — А вот и Шерли с кофе.
— Какая радость! — насмешливо заметил Скотт, вставая. Затем приветливо поздоровался с Шерли и взял у нее поднос.
— Может, останетесь и выпьете с нами кофе? — быстро спросила Клер, но экономка с улыбкой покачала головой:
— Спасибо, мне не хочется, выпью попозже.
— Милая женщина! — беспечно прокомментировал Скотт, когда дверь за ней закрылась.
Клер одарила его выразительным взглядом:
— Хотите сказать, что она знает свое место?
— Если вам хочется называть это так.
— Мне — нет, вам, очевидно, да. — Взяв в руки кофейник, она добавила: — А что бы вы сказали относительно моего места здесь?
— Я знаю, где оно может оказаться, если вы не перестанете нести ерунду. Пытаетесь заставить Шерли Брайерз играть не свойственную ей роль, но в результате только ставите ее в неловкое положение.
— Откуда вы знаете, чего она хочет?
— Знаю, потому что довольно давно знаком с ней и имею некоторый жизненный опыт, поэтому мои суждения более верны, чем ваши. — Он наклонился вперед, чтобы взять у нее чашку; и твердо продолжал: — И поскольку мы заговорили об этом, забудьте о тех планах, которые вы, вероятно, уже вынашиваете. Если Стив через какое-то время задумает еще раз жениться, то сумеет сам сделать свой выбор.
Клер с живым любопытством спросила:
— Вы действительно считаете, что он способен думать о новой женитьбе после того, что пережил с Хелен?
— Все будет зависеть от конкретных обстоятельств. — Выражение его лица сделалось суровым. — Насколько я понимаю; Нил ощутил жгучую потребность посвятить вас в некоторые детали прошлого. У вас, вероятно, состоялся с ним задушевный разговор?
— Вовсе нет, — запротестовала она. — Мы разговаривали с ним о книге, и случайно речь зашла о Хелен.
По его взгляду Клер поняла, что Скотт представляет, как было дело.
— Понятно, — задумчиво произнес он.
— Скотт… — Клер не отводила глаз от струйки пара, поднимавшейся над ее чашкой. — От чего она умерла?
— Осложнение, вызванное заболеванием печени. В последний год жизни Хелен не вставала с постели. — Он говорил холодно. — Откуда такое нездоровое любопытство? Вы подумали, что Стив помог ей уйти из жизни?
Она с возмущением воскликнула:
— Не будьте смешным! Стив не способен на такое!
— Вы еще не знаете, на что способны люди, когда их загонят в угол, а с ним, конечно, было именно так.
— Но его жена, наверное, была ненормальной? Психически здоровая женщина не станет вести себя так.
— Она не была сумасшедшей, если вы это имеете в виду. В самом деле, я редко встречал женщин, столь полно использующих свои способности. — Он беспокойно заерзал на диване. — Не возражаете, если мы сменим тему? Мне она не по душе.
— Извините. — Клер покраснела. — Поверьте, Скотт, с моей стороны это не праздное любопытство. Просто…
— Просто вам нравится Стив, и вы видите свою задачу в том, чтобы помочь ему покончить в каком-то смысле с тем, через что он прошел. Похвальное намерение, если соблюдать меру, только постарайтесь сделать так, чтобы ваши прекрасные чувства не возобладали над здравым смыслом.
— Что это значит?
— Означает, что вам было бы нетрудно ввести его в заблуждение, и это достаточно серьезно заденет его.
Клер попыталась улыбнуться:
— Теперь вы просто смешны. Стив совсем не так относится ко мне.
— Не будьте слишком уверены. Он — мужчина, и вы проводите вместе очень много времени. Кроме того, — Скотт улыбнулся, — мне не хотелось бы выступать соперником моего друга.
«Вернулся на знакомую дорожку», — сказала себе Клер и вслух произнесла:
— В море плавает много всякой рыбы.
— Но немногим удается поймать хорошую! Между прочим, что вы делаете сегодня днем?
Быстрое изменение темы разговора сбило ее с толку.
— Не знаю, — сказала она. — А что?
— Мне надо съездить в Фрешуотер. Подумал, может, вы хотите проветриться?
Клер надеялась, что ее голос звучал так же не заинтересованно, как его, когда ответила:
— С удовольствием посмотрела бы новые места на острове. Когда вы собираетесь отправиться?
— Около двух. Стив к тому времени вернется?
— Не думаю. Он говорил, что поездка займет весь день.
— Тогда никаких проблем. — Скотт поднялся. — Я подъеду к калитке ровно в два. Не опаздывайте.
— Вы говорите точь-в-точь, как волшебная крестная Золушки, — сказал Нил, который при последних словах вошел в комнату. — Кофе еще остался, Клер?
— Сколько угодно! Как насчет завтрака? — спросила она.
— А в чем дело?
— Хотите перекусить?
— Не особенно. Попозже загляну к Шерли и попрошу сделать мне сандвич с ветчиной. — Нил весело обратился к Скотту: — Вы уходите?
— Да. — Тот окинул его насмешливо-любопытным взглядом. — Когда собираешься сбрить ее?
— Бороду? — Подняв руку, юноша погладил свою бородку. — Я успел привязаться к ней. Клер считает, что она мне идет. Правда, Клер?
В его голосе, когда он обратился к ней за одобрением, звучала такая мальчишеская мольба, что Клер не смогла сдержать улыбки.
— Пожалуй. Но я никогда не видела вас без бороды. Мне не с чем сравнивать. Может, вы будете выглядеть еще привлекательнее?
— Тогда для вас я готов рискнуть. — Нил упал в кресло, подавив зевок. — Вчера вечером было кое-какое мероприятие. Я до сих пор еще не пришел в себя.
— Нашел подходящую компанию? — Скотт не торопился уходить. — Здесь или на главном острове?
— Там, конечно. Разве найдешь стоящих ребят в этом добропорядочном месте?
— Удивлен, что ты не провел там ночь.
— Почти провел. Вернулся на почтовой лодке сегодня утром, поймал машину на пристани и прямиком отправился домой, как послушный мальчик. Отпечатки пальцев возьмете сейчас или потом?
— Просто расспрашиваю по-соседски, — добродушно улыбнулся Скотт. — В твоих секретах нет ничего опасного для окружающих. — Он весело кивнул обоим и удалился.
— Когда-нибудь, — заметил Нил обыденным тоном, — он получит по заслугам. Остается надеяться, что я окажусь поблизости и увижу, как это произойдет.
— Мне казалось, вы восхищаетесь им, — мягко заметила Клер. — Если называть вещи своими именами, скорее завидую, — ответил Нил с обезоруживающей откровенностью и смущенно усмехнулся. — У не го есть все, что мне хотелось бы иметь: успех у женщин, в работе, во всем, к чему он прикасается. Тошно становится от этого!