— Ты мне так мстишь, да? — поинтересовался дядя Нед, бессильно откидываясь в кресле. — Прости, я не могу на это пойти. Я еще не готов.
— А я и не спрашиваю, готов ли ты. Просто ставлю тебя в известность. Ты сам переписал на меня поместье, так что теперь не жалуйся. — Жестокие слова, и Сэм это понимал. Но он был уверен, что поступает правильно. И дело вовсе не в том, что ему хотелось найти предлог ближе пообщаться с Пейдж Холидей. Или, вернее, не только в этом. Он рассчитывал растормошить дядю, вернуть его к настоящей жизни.
— Хорошо, что я не переписал на тебя свою вставную челюсть. А то ты мог бы сейчас ее отобрать на законном основании и шантажировать меня.
— Очень смешно, дядя. Если не хочешь, можешь не показываться на приеме, как и раньше. И вся разница будет только в том, что мероприятие пройдет здесь. Но если все же выйдешь, это замечательно!
— На это ты и надеешься, так ведь? Твой мотив понятен. В нынешнем году принимаешь гостей ты, а не Брюс.
— Да, хотя я предпочел бы, чтобы ты взял все на себя. Но раз тебе ясен мой мотив, значит, ты понимаешь, что все это для твоего же блага. Я волнуюсь за тебя. Тетя Морин не одобрила бы твое стремление спрятаться от всего мира.
— Даже если и так, давай не будем трогать тетю Морин. — Дядя Нед тяжело вздохнул. — Значит, говоришь, все ради меня? И симпатичная Пейдж Холидей тут ни при чем?
— Да, — помрачнел Сэм. — Даю слово.
— Не сомневаюсь, что ты заботишься обо мне. Однако не верю, что у тебя нет никакого интереса к мисс Холидей. И, считаю, она не заслуживает той участи, которую ты ей уготовил. Сэм, она не такая, как твои подружки, и не знает правил твоей бездушной игры.
— После таких слов я чувствую себя просто грязным совратителем, не пропускающим ни одной юбки. — Сэм вновь потянулся за виски.
— Я этого не говорил, — грустно улыбнулся дядя Нед. — Только тебе уже тридцать шесть лет. Почему же ты ведешь себя как озабоченный юнец? Понимаю, в бизнесе ты завоевываешь все новые и новые вершины. И по тем же правилам строишь отношения с женщинами: добился одной — переключился на другую. Тебя занимает процесс достижения цели, а не сама цель, да?
— Похоже, ты провел немало бессонных ночей, обеспокоенный моим поведением, пытаясь разгадать его. — Сэм допил виски, даже не почувствовав вкуса. — Я не знаю, что тебе ответить.
— И ведь нельзя списать это на трудное детство. Родители тебя любили, и у них были прекрасные отношения. Твоя мать души не чаяла в твоем отце — моем брате — до самого его последнего вздоха. У тебя не было эмоциональных травм, и с психикой вроде все в порядке. Так чем объяснить эту бесконечную череду сменяющих друг друга женщин? За что ты их не любишь?
— Дядя, Брюс показывал тебе фотографии. Женщин я очень люблю. — Улыбка у Сэма получилась несколько кривая.
— Они занимают тебя лишь на какое-то время. Ты сам называешь эти отношения одноразовыми и легкозаменяемыми. Пара недель — и ты снова выходишь на охоту. Попробуй сам понять, что ищешь и чего хочешь.
— В данный момент — прекратить этот разговор, — честно признался Сэм. — Если я пообещаю не трогать эту маленькую благотворительницу, ты смиришься с моей идеей устроить прием в нашем доме? Для меня самое главное, дядя, чтобы ты был доволен.
— Что ж, мне не нравится твоя затея, но так и быть. Делай, как задумал. Приглашай декоратора, если уж тебе хочется. — Дядя Нед встал и протянул Сэму фотографии. — Только не давай обещания, которые не сможешь сдержать.
— Не переживай, дядя. — Сэм посмотрел вслед родственнику, выходящему из комнаты, и добавил: — Она не в моем вкусе.
Старик обернулся в дверях и пристально посмотрел на племянника:
— Похоже, на твой вкус женщин вообще не существует. И, будь мне тридцать шесть, меня бы это уже начало настораживать. Пора задуматься. Иначе оглянуться не успеешь, как наступит одинокая старость. Она мучительна, поверь.
Ответить Сэму было нечего, так что он просто кивнул. Когда дядя ушел, Сэм поспешил убрать фотографии и зеленую папку с глаз подальше. Однако образ Пейдж не отпускал его. Надо признать, она очень красива. Не похожа на других.
Когда Пейдж, усыпанная блестками, открыла ему дверь в день их знакомства, Сэм отметил, насколько она естественна, будто и не догадывается о собственной привлекательности. А потом они беседовали в кабинете, и серебро мерцало в ее черных, как вороново крыло, волосах, и на зеленом пушистом свитере, оттеняющем цвет глаз, и на нежной белой коже. Она походила на рождественского ангела. Весьма соблазнительного ангела.
Надо как-то избавиться от этого наваждения. Но сначала он намерен получше узнать Пейдж Холидей и разобраться, почему ее образ не дает ему покоя.
И еще одна мысль немного беспокоила его: дядя считает, что его племянник достоин жалости, хотя Сэм абсолютно доволен своей жизнью. Как в этом разобраться?
В десять часов утра в среду Пейдж в защитной маске и мешковатом рабочем комбинезоне стояла на подъездной дорожке у черного входа в офис «Праздники от Холидей». Перед ней на расстеленной клеенке красовалась невысокая разлапистая пластиковая ель ядовито-розовой окраски. Орудуя баллончиком с искусственным снегом, Пейдж надеялась как-то смягчить дикий оттенок. И все бы хорошо, если бы не ветер, из-за которого вместо ели белой пеной в основном покрывалась сама Пейдж.
Присев на корточки, дизайнер рассматривала нижние ветви. Еще пара штрихов здесь и здесь, и все готово. Красота — это страшная сила. Да она просто мастер по перекрашиванию розовых елок, она — повелитель баллончиков с краской, она — гуру...
— Приглашение на кофе еще в силе? — раздался вкрадчивый голос позади нее.
Не выпуская из рук пульверизатор, Пейдж резко выпрямилась и обернулась. Осознав, кто перед ней и что она натворила, девушка застонала, отшвырнула в сторону баллончик, сдернула маску и буквально набросилась на Сэма, пытаясь помешать ему, стряхнуть сырую пушистую пену с дорогущего пиджака.
— Не трогайте ни в коем случае! Надо подождать, пока высохнет, тогда хлопья сами слетят. По крайней мере, так сказано в инструкции. Я заплачу за химчистку. Извините, что так получилось. Но не надо было подкрадываться!
В извиняющемся жесте Сэм поднял обе руки вверх и ответил:
— Вы абсолютно правы. Это полностью моя вина. И о чем я только думал?
Пейдж разглядывала его, пытаясь понять, шутит он или серьезен.
— Вы смеетесь, да? Конечно, как можно быть готовым к тому, что тебя обстреляют из пульверизатора.
— Я, уж точно, не был к этому готов... А кто такой Бенни?
Пейдж заметила, что полоса «снега» на пиджаке Сэма походит на знак Зорро, это было очень забавно, но смеяться, пожалуй, не стоило.
— Какой Бенни?
— На вашем, ээ... в общем, на том, что на вас надето, на спине написано «Бенни-клопомор».
— Ах, вот о чем речь. То, что на мне надето, называется комбинезон. Мне отдал его Бенни, он занимается уничтожением насекомых в жилых и офисных помещениях. — Склонив голову, она поинтересовалась: — Что привело вас сюда?
— Вы предлагали мне чашечку кофе, не забыли?
— Не забыла. — Пейдж старалась не смотреть ему в глаза — такие смеющиеся, такие невозможно сексуальные глаза. — Но, то было в пятницу. А сегодня среда. Не думала, что вы вспомните. Стойте-ка, думаю, уже высохло и можно стряхнуть.
— Спасибо, я справлюсь сам. Кстати, хоть вы теперь и безоружны, но будьте осторожны: прямо за вами стоит человек.
Пейдж нехотя обернулась и увидела одного из своих помощников.
— Пол, очень кстати. Пожалуйста, отнеси это розовое чудо на склад, до завтра оно не потребуется. Аккуратней, нижние ветки еще не совсем просохли.
— Хорошо. — Пол подобрал маску и пульверизатор. — А у вас краска в волосах.
— Кто бы сомневался. Вот так всегда,— пробормотала Пейдж, быстро проведя рукой по волосам в надежде избавиться от хлопьев искусственного снега. — Спасибо, Пол.
— Подождать вас в кафе? — спросил Сэм.
«Господи, он еще здесь. Любой нормальный человек уже сбежал бы», — подумала Пейдж, а вслух мило прощебетала:
— Конечно. Закажите мне, пожалуйста, черный кофе и пончик с глазурью, если они остались. Я утром уже покупала шесть штук коллегам к чаю. Сейчас переоденусь и скоро к вам присоединюсь.
Не дожидаясь ответа, Пейдж скрылась в офисе, на ходу стягивая комбинезон.
— Мэри-Сью! Нужна твоя помощь! — позвала она свою ассистентку, пышнотелую рыжеволосую даму. — Ставлю задачу: я должна выглядеть сногсшибательно и в то же время по-деловому, но не казаться неприступной. И у нас всего пять минут.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Сидя в кафе, Сэм из окна наблюдал, как Пейдж, перебежав через улицу, резко затормозила, перевела дыхание и уже спокойным шагом вошла в зал. Стройная, высокая, она выглядела сейчас очень ухоженной. Короткая стрижка, темно-зеленые глаза, длинная изящная шея, аристократический овал лица — она притягивала к себе взгляд. По мнению Сэма, Пейдж спокойно могла бы быть топ-моделью. Даже трудно предположить, какая она на самом деле чудаковатая. Он все больше утверждался в своем намерении познакомиться с этой женщиной поближе. И чем ближе, тем лучше.
Сэм помахал остановившейся у входа Пейдж. Заметив его, она так улыбнулась, что у него перехватило дыхание. Мужчина поднялся ей навстречу и дождался, пока она расположилась на диванчике напротив. Вновь садясь за стол, он сообщил:
— Вот ваш черный кофе, как просили. А пончиков действительно больше нет. Поэтому я заказал нам по куску яблочного пирога. Как мне сказали, это лучший пирог по эту сторону Делавэр. Правда, я не в курсе, что там — по другую сторону Делавэр.
Пейдж сделала глоток кофе и улыбнулась:
— Речь идет не о реке, а об улице, у брата Джоан кафе на другой стороне улицы Делавэр, и пирог — по его рецепту.
— Теперь понятно, — рассмеялся Сэм. — А вы таки раздобыли розовую елку, как я погляжу?
— Слушайте, мне действительно очень жаль. Как ваш пиджак? «Снег» должен был превратиться в порошок и слететь. Но давайте я все равно заплачу за чистку.
— Пиджак в порядке. — Сэм оставил его в машине и пока не разбирался, в каком он состоянии. — Не тревожьтесь так и забудьте об этом. Я сам виноват, поскольку застал вас врасплох. Мисс Холидей, я пришел, чтобы поговорить с вами по поводу...
— Зовите меня Пейдж. Я ведь называю вас Сэм — правда, это потому, что не знаю вашей фамилии.
— Моя фамилия Бэлфор. В чем дело? Почему вы так на меня смотрите?
— Знакомая фамилия, я где-то слышала о вас. — Размышляя, девушка откинулась на сиденье. — Точно! Лора Рид — помните ее?
— Возможно, — осторожно ответил он. В списке знакомых Сэма имя Лоры Рид открывало раздел «Большая ошибка».
— Что значит «возможно»? Лора то думала, у вас все серьезно, — заметила Пейдж, склоняясь над столом. Но вместо того, чтобы приняться за пирог, как намеревалась, она наставила вилку на Сэма и продолжила: — Мы жили с ней в одной комнате в общежитии на последнем курсе. И до сих пор время от времени общаемся. Она сейчас замужем, ждет второго ребенка.
— Очень рад, что она замужем. — Сэм прокашлялся. Как неудачно получилось. Хорошо еще, что они только приятельницы, а не родственницы. — Пейдж, это было несколько лет назад. Не помню, чтобы давал Лоре повод думать, будто все серьезно, Я не обманывал ее.
— Не давали повод? Вы сняли на три дня замок в Англии, привезли ее туда на личном самолете, кормили, поили, развлекали, дарили бриллианты. Она сама виновата, что восприняла все слишком серьезно? Должна была догадаться, что для вас это всего лишь мимолетное увлечение?
Сэм судорожно соображал, что бы сказать в свою защиту. Ничего в голову не приходило. А Пейдж продолжала:
— Вернувшись в Филадельфию, вы исчезли на несколько недель. А потом она увидела вас выходящим из ресторана под руку с молоденькой красоткой. И снова Лора все неправильно поняла, да?
Прикрыв глаза, Сэм вспомнил тот вечер, пять лет назад.
— Я никого ни в чем не упрекаю. — Внезапно он улыбнулся: — А у вашей подружки тяжелая рука. У меня долго потом синяк не сходил.
— Вас это забавляет? Вы разбили ей сердце.
— Неужели?
Сэм, наконец расслабился. Смысла злиться не было никакого. Он хорошо помнил блистательную, амбициозную Лору Рид. Она охотилась за его именем и состоянием. Это была игра, и Лора проиграла. Но ей были известны правила. Сэм позволял себе связи лишь с женщинами, которые играли по тем же правилам, что и он. Правда, иногда случались промахи.
— И как долго страдала бедная безутешная Лора?
— Она вышла замуж через полгода. Отец ее мужа — владелец инвестиционного банка в Далласе, что-то связанное с нефтегазовой отраслью. — Пейдж смотрела на Сэма с укоризной. — Но главное не в этом. Главное — я вас знаю. Знаю, что вы собой представляете. И никакой вы не курьер. Так, может, лучше расскажете, кто послал вас в прошлый раз и зачем вы вернулись сегодня?
Сэм отметил, что глаза ее потемнели. Какая она волнующая, завораживающая. Но, похоже, рассчитывать ему не на что.
— Как поет Боб Дилан, все мы кому-то служим.
— Это точно, — Пейдж наконец-то принялась за пирог. Очевидно, неприятное открытие никак не повлияло на ее аппетит. — Так скажите, кому вы служите.
— К сожалению, не могу. А вы не хотите поведать мне, что было в том конверте?
— К сожалению, не хочу. — В ее хитрой улыбке было столько торжества, что Сэм едва удержался от смеха. Пейдж тут же посерьезнела и пристально посмотрела на собеседника.— А вы точно не знаете, что там было?
— Нет, вы же мне не говорите. — У Сэма был небогатый выбор: либо соврать, либо выдать дядю. На последнее он ни за что бы не согласился. Сейчас самое главное было — устроить праздник, вернуть старика к жизни. И Пейдж позволяла совместить приятное с полезным.
— И не скажу, — ответила она с полным ртом. — Пирог еще теплый, какая вкуснятина! Попробуйте скорее.
— Да, действительно. — Сэм последовал ее совету и отломил кусочек лакомства. — Лучший пирог по эту сторону Делавэр. А почему не скажете? Неужели мой клиент замешан в чем-то незаконном?
Пейдж закашлялась и поспешила глотнуть кофе.
— Почему незаконном?
— Я просто предполагаю. Хотя, должен вас уверить, мой клиент — человек очень строгих моральных принципов. Даже весьма строгих.
— Правда? Как это? Хотя какая разница. Я знаю, кто вы, и понимаю, что вряд ли ваши клиенты стали бы отмывать деньги, используя меня.
— Отмывать деньги? Каким образом? — удивился Сэм.
— Не знаю каким. Я вообще не очень представляю, что это значит. Ладно, Сэм, спасибо за угощение. Раз мы оба не хотим ничего друг другу рассказывать, я лучше пойду. Мне еще нужно пять обручей покрасить в золотой цвет.
Она начала было вставать из-за стола, но Сэм потянулся и удержал ее за руку.
— Пожалуйста, не уходите. И не беспокойтесь, мой клиент — порядочный человек. Что бы там ни было в конверте, все совершенно законно, будьте уверены. Но пришел я по другому поводу.
— По другому? — Пейдж опустилась на диванчик. Сэм глядел ей прямо в глаза и не выпускал руку.
— Буду с вами предельно откровенен: я вернулся из-за вас.
— Похоже, вы принимаете меня за очередную Лору. — Пейдж высвободила свою руку.
— Я знаю, где найти очередную Лору, если потребуется.
— Как это пошло и самонадеянно! — Пейдж покачала головой.
— Знаю. Послушайте, Пейдж, не надо постоянно напоминать мне о прошлых ошибках. Тем более, что вы не все знаете.
— Ошибаетесь, Сэм, я все знаю и прекрасно понимаю. Да, Лора всеми силами стремилась удачно выйти замуж, а вы воспользовались этим в своих интересах. Оба хороши! И, наверное, каждый получил по заслугам. Все мы живем, как умеем. Просто это не для меня. Так, что спасибо, конечно, ваше внимание очень лестно. Приятно осознавать, что в тридцать лет еще можно вызвать интерес у симпатичного мужчины. Хорошо, что я догадалась стряхнуть краску с волос. Но со мной вам рассчитывать не на что. А теперь я пойду.