Ловушка для плейбоя - Майклз Кейси 4 стр.


— Постойте, у меня деловое предложение. Я хотел попросить вас украсить мой дом и территорию вокруг, для небольшой вечеринки, которая планируется в Сочельник, — выпалил Сэм. — А потом, возможно, потребуется декорировать помещение и на Новый год, я собираюсь пригласить друзей и деловых партнеров.

— Вот как? — в ее голосе сквозило недоверие.

— Честно, Пейдж. В Бэлфор-Холле давно не было праздников. Я холостяк и, раньше на Рождество постоянно уезжал куда-нибудь на острова.

— А в этом году не уезжаете?

— В этом году дела требуют моего присутствия. У нас, конечно, хранится уйма украшений, но, чтобы использовать их с толком, нужен специалист. А еще есть ели, прошу отметить, натуральные. Штук пять, не меньше. Лестницы и камины можно украсить живой зеленью. На первом этаже, где проходят приемы, у нас целых восемь каминов. Надеюсь, вы сумеете воссоздать атмосферу моего детства. У меня есть масса старых фотографий, можно посмотреть, как дом украшался раньше.

— Кажется, я встречала репортажи о Бэлфор-Холле в журналах. Он просто огромен. Хорошо, что сохранились фотографии, это очень пригодится, — задумчиво произнесла Пейдж.

Ее оборона явно дала трещину. У всех есть слабое место, надо просто знать, куда ударить, — это правило никогда не подводило Сэма ни в делах, ни в личной жизни. Главное, правильно подобрать приманку: кому бриллианты, кому экзотические острова, а кому-то — возможность проявить свои дизайнерские таланты в оформлении праздника. И Сэм вновь выходит победителем. Его жизнь прекрасна. Почему-то только дядя Нед, так не считает...

— Фотографий очень много, я вам покажу. И еще нужно будет поработать над территорией. Только, пожалуйста, никаких надувных персонажей. Думаю, хорошо было бы расставить всюду растения и цветы в горшках, сделать легкую подсветку. Я, конечно, понимаю, что у вас и так масса забот с розовыми елками и прочим, но, надеюсь, мы договоримся. Я оплачиваю все расходы плюс пятьдесят тысяч сверху. Что скажете?

— Скажу, что это авантюра. Мне придется нанять еще целую бригаду разнорабочих — и на ваш заказ, и на текущие. Можно поручить остальных клиентов моим помощникам. И тогда, если я буду безвылазно сидеть в Бэлфор-Холле и заниматься только им, может быть, мы и успеем к Сочельнику. Сэм, о таких заказах договариваются заранее, желательно за год!

— Я компенсирую и дополнительные затраты на рабочих. Сколько это — еще тысяч десять?

— Скорее, пятнадцать. И временные, и постоянные рабочие у меня получают одинаково. — Тут Пейдж осеклась и гневно посмотрела на собеседника. — Все, Сэм, хватит жонглировать пятизначными суммами. Вам не удастся произвести на меня впечатление.

— Бросьте, Пейдж. Вы же предприниматель. Наверняка уже просчитали прибыль и теперь придумываете новый текст рекламы для своей фирмы.

— Не только. Еще я представила, как даю интервью всем местным изданиям. И как будет выглядеть фоторепортаж на пару разворотов в ведущем специализированном глянцевом журнале. Да у нас заказов вдвое больше станет!

— Кстати, пару интервью могу вам устроить.

— Боже, какая самоуверенность! С такими деньгами вы привыкли, что все всегда будет по-вашему.

— Богатство дает некоторые преимущества, отрицать не стану. Так я вас убедил?

Повисло напряженное молчание. Оба прокручивали в голове все сказанное. И когда Пейдж, наконец заговорила, Сэм понял, что она четко уловила истинный смысл разговора.

— Я не продаюсь, Сэм, — твердо произнесла она.

— Все мы продаемся, мисс Холидей, просто не всегда за деньги. — Настало время нанести решающий удар, и у Сэма этот удар был подготовлен. Судя по всему, те заказы, которыми приходилось заниматься его дорогой мисс Холидей (а он думал о ней уже именно так), не давали особого простора для полета ее творческой фантазии. Бэлфор-Холл — вот где она смогла бы по-настоящему развернуться, проявить себя. — Между прочим, самая красивая рождественская ель в Бэлфор-Холле была на самом деле и не елью вовсе, представляете? Как бы объяснить... Это была композиция в форме ели, такой конус, весь целиком собранный из пуансеттий. Гигантская, наверное, пять метров высотой и метра два в ширину. Хотя, может, мне, маленькому, так казалось. Ее всегда ставили в библиотеке, в эркере. Выглядело просто волшебно, особенно когда за окнами шел снег. Как думаете, реально сделать что-нибудь такое?

Пейдж в ответ молча кивнула. Сэм был уверен, что она уже прикидывает, как можно соорудить ель из пуансеттий.

— А с банкетным залом, наверное, придется помучиться. Он занимает три этажа в высоту. Да и выглядит довольно мрачно, знаете, английская готика, — продолжал он. — Как шутил мой отец, там только грешников в камине поджаривать. Прием состоится именно там, то есть не в камине, конечно, хотя он на самом деле огромный, а в банкетном зале. И нужно как-то умудриться создать соответствующую уютную, дружественную атмосферу. Думаете, такой заказ вам не по силам?

Пейдж вскинулась, как от удара.

— Сэм, вот только не надо этих психологических приемчиков. Конечно, ни один дизайнер в здравом уме не откажется от такого предложения! А если еще вы дадите разрешение на фотосъемки, я буду обеспечена работой на всю жизнь. И вам это прекрасно известно. Одного не пойму: почему именно я?

Не скажешь же ей правду: «Потому, что я хочу переспать с тобой»! Дальше флирта и намеков заходить пока нельзя.

— Интересно, Пейдж, вы у всех своих клиентов выпытываете, почему они обратились именно к вам?

— Разумеется, нет. — Казалось, последний вопрос Сэма ее отрезвил. — Я, наверное, сгущаю краски. Просто у меня о вас было совсем другое мнение, пока мы не познакомились.

— Ясно. Дайте мне адрес Лоры, я отошлю ей цветы с извинениями.

— Это очень укрепит ее семейные отношения. Сэм, давайте с самого начала. — Она протянула ему руку. — Привет, я Пейдж Холидей. Чем могу быть вам полезной? Вы заинтересованы в услугах компании «Праздники от Холидей»?

Сэм взял протянутую руку, поцеловал и задержал в своей ладони, легонько поглаживая.

— Для начала можем поужинать вместе, а потом я покажу вам дом.

— Мне все ясно, Сэм. Я берусь за ваш заказ, это обойдется вам в пятьдесят пять тысяч, не считая накладных расходов. И, чувствую, мне придется попотеть за каждый пенни. Заезжайте за мной в офис к шести часам. Как раз успею докрасить обручи и застегнуть пояс целомудрия.

И она устремилась к выходу так быстро, что Сэм едва успел подняться. Мужчина понял, что Пейдж приняла его вызов и что бой легким не будет. Он уже чуть было не проиграл из-за истории с Лорой Рид. Охота за мисс Холидей, похоже, обойдется ему в кругленькую сумму. Однако Сэм почему-то не сомневался, что оно того стоит. Пейдж честно отработает свой гонорар. Разумеется, речь идет только об украшении Бэлфор-Холла. А там, кто знает, может, в качестве бонуса ему удастся получить от нее и кое-что еще...

Мэри-Сью заглянула в кабинет и с трудом разглядела за грудами реквизита, сидящую за компьютером Пейдж:

— Мы все погрузили. Уверена, что не хочешь поехать с нами и проконтролировать процесс?

— Абсолютно. Осталось просто собрать композицию точно по тексту песни. Тем более ты сама все придумывала.

— Как скажешь. А что это ты делаешь? — полюбопытствовала ассистентка, пытаясь заглянуть в экран.

— Ничего, — поспешила ответить Пейдж, разворачиваясь и загораживая монитор спиной. — Кстати, ты успела опубликовать объявление о найме? В эти выходные нам уже понадобятся дополнительные рабочие руки.

— Успела, дорогуша, не волнуйся. Перед праздниками всегда полно желающих подработать, так что проблем с этим не будет. — Она перегнулась через стол и взглянула-таки на экран. — Это он? Мне так хотелось забежать в кафе, пока вы там сидели, и посмотреть на него! Но все время звонил чертов телефон. Дай-ка разобраться, что он за птица?

Пейдж не стала больше препятствовать напору помощницы. На экране красовалась фотография Сэмюеля Эдварда Бэлфора Пятого в сопровождении высокой стройной блондинки в вечернем платье.

— Да, это он, — подтвердила Пейдж. — Фотография старая, однако, он не очень изменился. Черты лица, пожалуй, стали жестче, но так даже лучше.

— Черт возьми, богатый, красивый. И как долго ты намерена держать оборону? Минут пять-десять? Пора нам с ребятами делать ставки, скоро ли ты сдашься.

— Мэри-Сью, я не говорила, что он точно хочет затащить меня в постель. Это лишь мои предположения. Просто, похоже, женщины возбуждают в нем охотничий азарт. И прекрати плотоядно улыбаться. Тебя все это развлекает, я смотрю.

— Ладно, ладно, не хмурься, а то появятся морщинки, и наш богатенький герой передумает и обратится со своим заказом к конкурентам. Но ведь ты считаешь, что его истинная цель — переспать с тобой, правильно?

— Я уже ни в чем не уверена. Мэри-Сью... Он бросается такими суммами, словно для него это мелочь.

— Дорогуша, ты чем-то по-настоящему зацепила его. Не думаю, что он идет на подобные расходы и затевает такие проекты каждый раз, когда хочет кого-то заарканить. Полагаю, обычно ему достаточно пальцами щелкнуть, и он получает все, чего бы ни пожелал, — рассуждала ассистентка, попутно облачаясь в пальто и готовясь уходить.

— Наверное, так. Все весьма запутанно... Во-первых, конверт... Хотя нет, забудь, это другая история. Может, он действительно просто решил украсить свое родовое гнездо к празднику, а я иду как приятное бесплатное приложение. Кто разберет, что на уме у этих богачей.

— Что за конверт? — Мэри-Сью внимательно посмотрела на начальницу. — Скажи-ка, а твой красавчик никак не замешан в истории с микроавтобусом, который ты отдала в «Ларк Саммит»? Нет, я, конечно, понимаю, что сиротам надо помогать и что ты в особых отношениях с этим приютом. Но ведь у нас самих с транспортом проблемы. Посмотри на фургоны: в одном стыдно на людях показываться, другой вообще чаще всего не на ходу... И, кстати, почему этот автомобиль нигде у нас в отчетах не значится?

— Ты бы поторопилась, а то попадете в пробку и опоздаете к клиенту.

— Это не ответ, дорогуша.

Пейдж поняла, что лучше удовлетворить любопытство помощницы, иначе та не успокоится.

— Ладно, какой-то неизвестный благодетель преподнес мне автофургон за то, что я помогаю сиротам. Я обменяла его на микроавтобус и передала в приют. — Она достала из стола конверт с анонимным посланием и протянула напарнице. — Вот и вся история. Больше я сама ничего не знаю.

Мэри-Сью пробежала глазами текст.

— Понятно. Тут сказано: «Да не оскудеет рука дающего», и ты восприняла это, как руководство к действию, да?

— Может быть, и так, не знаю. Кто-то сделал приятное мне, я сделала приятное кому-то еще — вот и увеличилось количество добра в мире. Просто, увидев подарок, я подумала, что у нас и так целый автопарк — два фургона и грузовичок.

— Да это же одни слезы, а не автопарк! — воскликнула Мэри-Сью. — И деньги мы выкроили на замену только одной машины. Извини, я тебя перебила, продолжай.

— А в приюте всего один микроавтобус, и тот разваливается. Они даже собирались отменить экскурсию в город, потому что на их колымаге детей везти просто опасно. А знаешь, как радуются ребятишки возможности куда-нибудь выехать? Особенно в праздники — чтобы были яркие впечатления. В праздничные дни в приюте очень тоскливо, я хорошо это помню: вроде бы приходят люди, дарят подарки, а потом ты все равно остаешься один. — Пейдж беспомощно развела руками.— Я, наверное, была просто в шоке от неожиданности, и в голове все смешалось. В общем, я договорилась о замене фургона на микроавтобус. Думаешь, я идиотка, да?

Мэри-Сью покачала головой:

— Нет, ты вовсе не идиотка. А твой богатый ухажер, значит, принес этот самый конверт, правильно я поняла?

— Да, и между нами тогда, как говорят, будто искра пробежала.

— А вот с этого места поподробнее, пожалуйста. Обожаю такие истории!

— Он сказал, что хотел бы снова меня увидеть, а потом пропал и не появлялся до сегодняшнего дня. Я бы даже сказала, что он отсутствовал ровно столько, сколько мне понадобилось, чтобы начать беспокоиться, а при встрече испытать чуть ли не облегчение и благодарность.

— Коварный расчет с его стороны! — высказала Мэри-Сью свое мнение и вернула Пейдж конверт. — Послушай, может, пока не поздно, откажешься от его предложения? Я понимаю, что такой заказ — мечта дизайнера, и он выведет нас на совсем другой уровень на рынке. Но стоит ли игра свеч? Ведь тебе придется терпеть его приставания...

— Может приставать до посинения, ему ничего не светит.

— Уверена? Представь: стоишь ты на стремяночке, вешаешь шарик на елочку, а внизу кругами ходит и облизывается твой заказчик — красавец, богач... Испытание не из легких. Правда, может, в глубине души ты уже поддалась его чарам?

— Честно говоря, Мэри-Сью, поддалась — еще в прошлую пятницу. На меня раньше ни один мужчина так не действовал. Но мне не дает покоя эта история с подарком — какую роль Сэм Бэлфор в ней играет? Что-то здесь не так. Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

— Не только, дорогая. Ты ведь отдала машину приюту просто так.

— Почему же просто так? Я получила удовольствие.

— Так, может, и твой благодетель тоже получил удовольствие, сделав тебе подарок? Наверное, не совсем правильно думать, что ты одна способна на такие чувства.

— Может, ты и права. Тогда благодетель — точно не Сэм. Если он что-то делает, то четко представляет, что получит взамен.

— И сейчас он рассчитывает получить тебя на блюдечке с голубой каемочкой? Точнее — с золотой, уж это он обеспечит.

— Правильно говоришь. Только я сомневаюсь, что ради меня стоит прилагать столько усилий.

— Ну, конечно, ты сомневаешься. Вот за это я тебя просто обожаю. Да ты даже не представляешь, какой ты милый, неповторимый, прекрасный человечек. Все, увидимся завтра. Жду полный отчет со всеми пикантными подробностями. Отговорки не принимаются.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

— А теперь попробуй вот это. — Сэм протягивал ей свою вилку, с которой свисало нечто весьма странное.

Пейдж с сомнением посмотрела на угощение:

— Сперва скажи, что это за зверь. А то я уже попробовала...

— Но тебе же понравилось!

— Сначала да — до того, как ты сообщил, что это была мидия. Я мидии не ем.

— Теперь уже ешь. Ну, смелей. Открой ротик.

Собравшись с духом и зажмурившись, Пейдж осторожно попробовала подозрительную субстанцию. И тут же в ужасе вытаращила глаза: рот обожгло, как огнем. Проглотив все, не жуя, она жадно прильнула к бокалу с водой. Рот пылал, на глаза навернулись слезы.

— Признайся: ты садист. Что это было?

По довольному виду Сэма Пейдж, и так уже заподозрившая неладное, поняла, что ответ ее не порадует.

— Это маринованный кальмар. Как тебе?

— Фу, какая гадость! Теперь понятно, зачем столько перца — чтобы отбить истинный вкус этого кошмара. И как ты такое ешь?

— Салат из морепродуктов считается очень изысканным блюдом. Хотя тут действительно в основном одни специи и зелень. А ты молодец — не боишься нового.

— Меня с детства приучили есть, что дают. Однако я, пожалуй, нарушу это правило и перейду к луковому супу, если не возражаешь.

— Как, и даже не отведаешь вот эту осминожку?

— Представь себе, нет.

Девушка окинула взглядом зал, где они находились. Свободных столиков даже сейчас — в будний день — не было.

— Я здесь раньше не бывала. Очень милое местечко.

— Спасибо. Скажу тебе по секрету: это мой ресторан, — небрежно бросил Сэм, поднося к губам бокал с вином.

— Вот как? Рада за тебя. — Пейдж в очередной раз пожалела, что не успела заехать домой, принять душ и переодеться. Тем временем официант принес горячее. Боже, зачем же она заказала отбивную из баранины?!

— Понимаешь, это один из лучших ресторанов в городе, и попасть сюда сложно. Поэтому пришлось купить его.

Назад Дальше