– Ох, перестаньте, Бейсингер, – проворчал он, не сводя взгляда с ее мокрой блузки. – У нас нет времени на китайские церемонии.
Делия машинально опустила глаза и пришла в ужас. Вода насквозь пропитала белую блузку и лифчик, и сквозь ткань просвечивали напрягшиеся соски. Барри смотрел на них как зачарованный.
– Уйдите! – взмолилась готовая разрыдаться Делия. – Подождите за дверью. Я разденусь и отдам вам одежду.
Он иронически приподнял бровь.
– Вспомнили о замашках настоящей леди?
– Я всегда знала, что вы беспардонный тип! – взорвалась она. – Ради бога, перестаньте дразнить меня. Чем скорее высохнут мои вещи, тем скорее я уеду. Как вы думаете, что скажет Майк, если вернется и застанет меня в вашей спальне?
К ее удивлению, Барри улыбнулся.
– Просто примет увиденное к сведению.
– Хотите сказать, что вы часто оказываете гостеприимство дамам? – насмешливо спросила она, почувствовав укол ревности.
Улыбка Барри тут же исчезла.
– Ничего подобного. Вы слишком торопитесь с выводами, Бейсингер. Чему вас только учили!
Понимая, что слова тут бесполезны, Делия смерила его презрительным взглядом и продефилировала в ванную. Слава богу, на двери была задвижка, которой Делия тут же воспользовалась. Оказавшись в относительной безопасности, она начала понемногу успокаиваться.
Однако, увидев свое отражение в зеркале, Делия ужаснулась. Господи, что за страшилище! Тушь с ресниц потекла, мокрые волосы висят сосульками, а блузка не скрывает абсолютно ничего…
Она могла бы запросто выиграть конкурс «Мисс Драная Кошка». Фу, как стыдно, как некрасиво! О Небо, она ведь адвокат сына Уолтмена! Неужели после всего случившегося можно относиться к ней с уважением?
Делия со злостью стащила с себя блузку, юбку, лифчик, пояс с чулками, трусики, набросила белый махровый халат и застыла, обхватив себя руками. Ну, этот вечер она запомнит на всю оставшуюся жизнь…
Но когда раздался нетерпеливый стук в дверь и Барри поинтересовался, как дела, не заснула ли она, Делия встрепенулась, собрала одежду, открыла дверь и сунула мокрый ворох прямо в руки Барри.
К ее удивлению, он успел облачиться в короткий кремовый халат с красными полосками, который обнажал длинные мускулистые голени, поросшие темными волосами – не слишком густо, но и не редко. Удивительно, как много она увидела с одного взгляда…
Должно быть, спальня Барри располагалась по соседству, иначе он не успел бы так быстро переодеться. Или это и есть его спальня?! Нет, едва ли. Обои в цветочек… Скорее всего, это комната для гостей. По царившим здесь чистоте и порядку было видно, что ею давно не пользовались.
К несчастью, пояс оказался сверху; при виде него у Барри тут же загорелись глаза. Вот незадача! Надо было завернуть белье в полотенце, упрятав от плотоядного мужского взгляда! Наверняка Уолтмен решил, что она демонстрирует пояс нарочно.
– Вам бы следовало принять душ, – проворчал он, и Делия тут же поняла, что ему не хочется уходить, что он так и рвется остаться здесь и… И что? Нет, лучше не думать!
Теплая вода ласкала тело, как шелк, и стала тем самым бальзамом, который успокаивал нервы и снимал напряжение. Делия подняла лицо навстречу благодатным струям и на несколько минут закрыла глаза, наслаждаясь долгожданным покоем.
Досуха вытеревшись, она испытала большое искушение забраться в постель и уснуть. Затем распахнула дверь и… увидела в спальне Уолтмена.
Слава богу, что еще в ванной запахнула халат. Делия испытала облегчение, поскольку Барри был полностью одет, однако то, что он вошел без стука, раздосадовало ее.
– Неужели нельзя оставить женщину в покое? Это вы виноваты во всем случившемся! Если бы вы не… – Тут она вдруг умолкла. Да, этот человек целовал ее, но разве она сама не отвечала ему со всей страстью? Ее вина ничуть не меньше.
– Рейчел положила ваши вещи в сушилку, – заявил он, не обращая внимания на ее срыв, – и приготовила нам чай. Это, по ее мнению, панацея от всех болезней.
– Думаете, я могу спуститься в таком виде? – Неужели Уолтмен считает, что она способна расхаживать по чужому дому в махровом халате?
У него дрогнули губы.
– Мы можем выпить чаю и здесь.
– О'кей, я сейчас приду, – быстро сказала Делия, пытаясь справиться с легкой паникой. – Только причешусь, и все. – Она вернулась в ванную, где на полке лежали расчески самых разных фасонов, выбрала одну, с редкими зубьями, подходящую для ее густых волос, и вернулась в спальню, потому что зеркало в ванной запотело.
Барри молча наблюдал за ней. Делия была уверена, что он вот-вот предложит свои услуги, и обрадовалась, что этого не случилось. Тем не менее она продолжала остро ощущать его присутствие и злилась на себя за это, как вдруг услышала:
– Никогда не встречал женщину, у которой было бы больше веснушек, чем у вас.
Это замечание заставило Делию опустить расческу и широко раскрыть глаза.
– И никогда не думал, что веснушки могут быть такими симпатичными, – продолжал Барри. – Может быть, пойдем? – Голос его вновь зазвучал хрипловато, и Делию тут же обдало жаром. Не говоря ни слова, она вышла из комнаты.
После второй чашки чая Делия задумалась, долго ли будет сохнуть ее одежда. Спросить об этом было неловко.
Они почти не разговаривали – очевидно, Барри решил держать свои чувства в узде. Это и понятно. Мысль о том, что под халатом на Делии ничего нет, возбуждала у мужчины не только фантазию. На его месте у любого зашел бы ум за разум. Ей и самой приходилось несладко.
Но еще хуже стало, когда хлопнула дверь и веселый голос окликнул:
– Эй, отец, я вернулся! Ты где?
Делия посмотрела на Барри, взглядом спрашивая, нельзя ли куда-нибудь удрать. Но тот лишь покачал головой. Тут же дверь распахнулась и в комнату влетел Майк.
Вдруг он оторопело остановился, посмотрел сначала на отца, потом на своего адвоката и снова на отца. Было легко догадаться, о чем он думает. Кровь хлынула к лицу Делии.
Однако Уолтмен-старший сохранял невозмутимость.
– Мисс Бейсингер упала в бассейн, – непринужденно объяснил он. – Ее одежда сушится.
Майк тут же успокоился и улыбнулся.
– Серьезно? Наверное, я должен сказать, что мне очень жаль, но… – И тут, к изумлению Делии, он рассмеялся. – Это невероятно! Как вы вообще оказались здесь?
Только теперь она окончательно уверилась в мошенничестве Уолтмена. В ее зеленых глазах вспыхнул огонь.
– Подразумевалось, что у нас будет деловая встреча. Мне сказали, что ты будешь здесь. Однако твой отец почему-то забыл предупредить тебя… Извини, я пойду к Рейчел. Наверно, моя одежда уже высохла. – Если между отцом и сыном возникнут нелады, она тут ни при чем. Барри не должен был так поступать с ней.
Делия забрала одежду, натянула ее на себя, вновь предстала перед мужчинами и, чувствуя, что обстановка накалилась, заявила, что уезжает.
Барри проводил гостью до входной дубовой двери.
– Вы поступили не слишком вежливо.
– А сами-то вы как поступили со мной! – возмущенно воскликнула Делия. – Представляю, что теперь подумает о вас сын. Передайте ему, что в понедельник утром я буду ждать его у себя в офисе. Причем одного.
Ничего удивительного, что, вернувшись домой и улегшись в постель, Делия не сомкнула глаз. Барри Уолтмен не выходил у нее из головы. Его поцелуй пробудил в ней чувства, избавиться от которых не так-то легко. К счастью, то, что случилось, больше не повторится.
И никаких усилий для этого от нее не потребуется. Она с головой уйдет в свою работу, будет иметь дело только с Майком. Он еще должен кое-что объяснить. Остается надеяться, что парень не слишком расстроился.
На следующее утро, как всегда бывало по субботам, Делия отправилась поплавать с подругами и не вылезала из воды целый час, решив таким образом избавиться от мыслей о Барри Уолтмене. Физическая нагрузка действительно пошла ей на пользу.
Покидая бассейн, она вновь была самой собой – веселой, бодрой, жизнерадостной – и теперь могла судить о Барри более спокойно. Отец ее клиента попытался пофлиртовать с ней, только и всего. Она была уверена, что такого больше не случится.
Тем не менее утром в понедельник Делия взмолилась, чтобы Барри Уолтмен не пришел с сыном. Ее молитвы были услышаны: Майк явился минута в минуту и был один.
– Прошу прощения за то, что отец под надуманным предлогом заманил вас к нам, – сразу же начал юноша. – Не могу понять, в чем дело, разве что он проявляет к вам интерес… Как вы думаете, это похоже на правду? – Майк выглядел взволнованным и в то же время странно довольным. – Отец так давно не обращал внимания на женщин…
– Да нет, он не заманивал, – решительно прервала его Делия, не желая осложнять отношения между двумя родными людьми. – Отец хотел поговорить о тебе, вот и все. Он сказал, что у тебя были сложности. Почему ты не сообщил об этом раньше?
У Майка порозовели щеки.
– Я не думал, что это имеет значение. В то время мне было всего двенадцать лет, и я жил с матерью. – Видно, старая история до сих пор причиняла ему боль. – Я часто оставался один. У матери был новый друг. – В тоне Майка мелькнули нотки презрения. – Я украл из магазина магнитофон – просто от скуки, а вовсе не потому, что у меня не было на него денег. Когда мать спросила, откуда он взялся, я не стал лгать. Тогда она заставила меня вернуть магнитофон и извиниться. К счастью, хозяин магазина не стал заявлять в полицию.
– Тебе крупно повезло, – заметила Делия.
– Я знаю, – уныло признался он. – Но, честное слово, я больше никогда ничего не крал. А тот случай с магнитофоном… Хотелось любым способом привлечь к себе внимание матери.
– Твой отец упомянул, что она… ну, что ее больше нет. – Делия с сочувствием взглянула на парня. Тот печально кивнул.
– Да… Автомобильная катастрофа. Машину вел Ричард… Ну, мамин друг. Погибли оба.
– Ты тоскуешь по ней?
– Конечно. – Видно было, что вопрос его удивил.
– Твои родители развелись?
Майк покачал головой.
– Нет, отец никогда бы не согласился на это. Он все еще любил ее.
– Тогда почему же они расстались? – На лбу Делии появилась беспокойная морщинка.
– Потому что она встречалась с другим мужчиной, – вздохнул Майк. – Не с Ричардом, тот появился позже. У родителей были страшные скандалы из-за первого маминого романа, и в конце концов мать уехала. Отец дрался за опеку надо мной руками и ногами и очень расстроился, когда меня отдали матери. Он винит ее во всех моих злоключениях.
– Да, я знаю, – кивнула Делия.
– Но я не принимал в краже, в которой меня обвиняют, никакого участия, – заволновался он. – Я уже говорил, вся история не стоит выеденного яйца. Я просто остановился поболтать с Бобом, который, оказывается, стоял на стреме, и, когда приехала полиция, попался вместе с воришками. Вы ведь верите мне, правда? – Парень с надеждой посмотрел на адвоката.
Конечно, она ему верила. Члены шайки оговорили невинного, но доказательств не было. Да, случай вроде бы простой, но столько уже вокруг этого дела накручено личного…
– Я не буду выступать в суде, – уведомила Делия своего подопечного. – Тебя будет защищать Мелани Голдберг. Она очень хороший адвокат. Ты скоро с ней встретишься.
– Как, еще одна женщина? – широко раскрыл глаза Майк. – Вот отец «обрадуется»!
Делия это предвидела и намеренно ничего не сообщила Барри Уолтмену. Мелани была не только прекрасным адвокатом, но и ее близкой подругой. Они не раз вместе вели защиту в суде.
Сегодня обеим представилась не столь уж частая возможность пообедать вдвоем. Увидев Делию, подруга нахмурилась:
– У тебя усталый вид.
Мелани Голдберг была тоненькой женщиной лет сорока с небольшим. Лукавое лицо обрамляли короткие каштановые волосы, слегка тронутые сединой. Она носила очки в черепаховой оправе, которыми любила размахивать в полемическом запале во время судебных заседаний. Мелани никогда не была замужем и не собиралась этого делать.
Делия не посмела признаться, что страдает из-за мужчины. Иначе Мелани подвергла бы ее допросу с пристрастием, а потом в который раз долго и нудно предостерегала бы против коварства «этой породы людей», как она выражалась. Нет, лучше уж оставить переживания при себе.
Они пообедали в тихом ресторанчике в предместье Филадельфии и уже уходили, когда Делия увидела старшего Уолтмена. То ли он был здесь с самого начала, то ли пришел уже после их появления… Барри сидел один в дальнем углу зала и производил впечатление человека, целиком ушедшего в невеселые мысли.
Когда он поднял голову, Делия скрепя сердце улыбнулась ему. Лицо Уолтмена осталось абсолютно бесстрастным, как будто несколько дней назад между ними ничего не произошло. Но она-то с ужасом поняла, что от одного взгляда этого человека у нее немеют руки и ноги. Ощутив знакомый жар, она, не сказав ни слова, устремилась к выходу.
– Кто это был? – спросила Мелани, когда они вышли на улицу и направились к стоянке.
Делия небрежно повела плечами.
– Отец юного Майка Уолтмена.
– Гмм… – заинтригованно протянула Мелани. – Интересный мужчина. Ты должна была представить нас друг другу. Расскажи мне о нем.
– Да нечего рассказывать. Я же тебе объясняла: этот тип не хочет, чтобы я вела дело его сына – у него предубеждение против деловых женщин. Он просто уступил просьбам Майка.
– Значит, мне он тоже не обрадуется, – без тени сожаления заметила Мелани, когда они подошли к машине. – Судя по твоему тону, ты чего-то недоговариваешь. Ты уверена, что…
– Абсолютно уверена! – раздраженно прервала ее Делия. – А теперь поехали, я больше не желаю говорить об этом человеке.
Но тут, как назло, у машины заглох мотор.
– Придется раскошеливаться на ремонт, – огорчилась Мелани, повернув ключ зажигания и нетерпеливо давя на стартер, хрипящий на всю округу. – Эта дрянь с самого начала была с норовом!
– Уж лучше бы мы поехали на моем «форде»! – ответила раздосадованная Делия. – И что теперь делать?
– Как что? Бежать в ближайшую автомастерскую.
– Могу я чем-нибудь помочь? – В боковое окошко водителя заглядывал Барри Уолтмен. Не дождавшись ответа, он открыл дверцу.
Мелани подарила ему лучезарную улыбку.
– Мистер Уолтмен, верно? Вот эта прекрасная леди, – она повела глазами в сторону Делии, – сказала мне, кто вы. А я – ее коллега Мелани Голдберг. – Улыбка стала еще ярче. – Нечасто встретишь настоящего джентльмена, готового прийти на помощь. Не подвезете ли? Моя старушка что-то занемогла. А как ваша двухсотсильная красавица? Может, нам не стоит тратить время на поиски ближайшего автосервиса?
Делия со свистом втянула в себя воздух: вот это адвокатша! Но меньше всего на свете ей хотелось принимать помощь от человека, который… Ой, лучше об этом не вспоминать. И что за игру затеяла Мелани?
– Конечно, не стоит терять времени, – расплылся в улыбке настоящий джентльмен.
Не обращая внимания на негодующий окрик Делии, старшая подруга вылезла из автомобиля, и младшей осталось только последовать ее примеру.
– Лучше бы ты этого не делала! – прошипела она, направляясь к сверкающему лимузину Уолтмена.
– Что-то ты слишком волнуешься. К чему бы это?
Мелани уселась рядом с водителем, а Делия быстро скользнула на заднее сиденье. Но если она думала, что уж здесь-то окажется в безопасности, то это было жестокой ошибкой. Уолтмен не отводил глаз от ее отражения в зеркале заднего обзора. Бедная пассажирка не находила себе места.
Чувства, испытанные ею в тот злополучный вечер, никуда не делись. Она старалась справиться с ними, загнать в самый дальний угол своего сознания, но стоило хоть раз взглянуть на Барри, как воспоминания вырывались наружу и мстительно набрасывались на нее. Делия с колотящимся сердцем забилась в угол сиденья, чтобы не встречаться с Уолтменом взглядом. Ни в коем случае нельзя выдавать себя.
Мелани же болтала с Барри без всякого стеснения, время от времени говоря ему, куда свернуть.
– Я в самом деле рада познакомиться с вами, мистер Уолтмен, – щебетала она, – поскольку Делия попросила меня защищать вашего сына.
Наступило столь многозначительное молчание, что Делия поглубже вжалась в сиденье, ожидая неминуемого взрыва.