Знакомый незнакомец - Краммонд Сью 4 стр.


Ее брат Майкл вместе со своей женой Патрицией владел компанией, занимающейся планировкой и обустройством садов, а также большой оранжереи, расположенной неподалеку от Саутгемптона, в Истли. Пару раз в месяц Ребекка ездила навестить брата и мать, которая жила там же, в уютном коттедже. Правда, с появлением Гая, который требовал, чтобы она проводила с ним все свободное время, эти визиты стали более редкими.

– Так всегда бывает, когда человек влюблен, – сказала ей мать на следующий вечер, когда они сидели за ужином.

– Но я-то никогда не была в него влюблена, – возразила Ребекка.

– И слава Богу. – Оливия Хьюстон улыбнулась. – Вчера я видела твоего бывшего кавалера по телевизору. Он давал очередной урок кулинарного искусства и с такой свирепостью орудовал ножами, что я даже немного испугалась за тебя.

– Ничего страшного, – в тон ей ответила Ребекка. – По крайней мере, ему есть на чем срывать недовольство.

– По правде говоря, я плохо представляла его членом нашей семьи, – призналась миссис Хьюстон.

– Гай никогда бы им не стал, – успокоила ее Ребекка. – Я нужна была ему не столько в качестве жены, сколько ресторанного менеджера. К тому же его привлекали мои сбережения, которые он собирался вложить в свое новое предприятие, а вовсе не мои красивые глаза.

– Ну и ну! – воскликнула миссис Хьюстон. – Но он, по крайней мере, затеял это ради вашего будущего благосостояния?

– Скорее ради собственного. Я сама по себе не слишком много значила для него.

– Но все же, – настаивала Оливия, – ты ведь встречалась с ним достаточно долго. Полагаю, не только из-за того, что он готовил для тебя разные деликатесы?

– Самое смешное, что готовила для него я, – ответила Ребекка. – Свои кулинарные таланты Гай берег для тех, кто платил за них деньги.

Следующий день Ребекка провела у брата и его жены. Она помогала Майклу ухаживать за растениями, пока Патриция в парикмахерской делала прическу для праздничного ужина, который мать решила устроить для них в местном ресторанчике. Ребекка была рада, что брат выглядит довольным и умиротворенным.

– С такой женой, как Патси, мне не на что жаловаться, – сказал он.

– Это точно, – подтвердила Ребекка. – Немногие мужчины могут похвастаться, что их жены – специалистки по садоводству, хорошо выглядят, отлично готовят и уж наверняка искушены и во многих других вещах, которые ты не станешь обсуждать со своей глупой младшей сестрой!

Майкл рассмеялся.

– И все это, и еще многое другое, – заверил он ее, затем, помолчав, добавил более серьезным юном:

– Мне кажется, я действительно очень счастливый человек.

Ребекка кивнула и вернулась к покупателям, которые хотели оплатить луковицы тюльпанов и саженцы карликовой японской сосны.

Это был первый спокойный уик-энд за очень долгое время. После вкусного ланча, приготовленного Патрицией, в старом доме, где некогда жили они все, Ребекка начала готовиться к возвращению в Стэнфилд, твердо пообещав домашним, что проведет с ними Рождество.

– А до этого, мама, ты можешь приехать навестить меня, – сказала она, прощаясь. – И вы тоже, – обратилась Ребекка к брату с невесткой.

– У нас сейчас горячее время на работе, – с сожалением сказала Патриция, – так что нам с Майклом не выбраться до Нового года. Но Оливия вполне может приехать, не так ли? – спросила она миссис Хьюстон.

– Да, особенно теперь, когда Гай не помешает нашему общению, – ответила та и поцеловала дочь. – Береги себя, дорогая. Позвони сразу же, как приедешь.

– Загрузив в машину сестры горшки с вьющимися комнатными растениями и корзину с цветочными луковицами, Майкл тоже поцеловал ее и обещал, что они с Патрицией выберутся к ней, как только смогут. Наконец Ребекка тронулась в путь и, глядя, как трое машут ей вслед, почувствовала, что на глазах выступают слезы.

Дома Ребекка сварила кофе и уже собиралась позвонить матери, когда увидела, что на автоответчике горит красный огонек. Нажав клавишу, она услышала голос Гая, который на сей раз был не злым и угрожающим, а мягким и даже просительным. Все случившееся было большой ошибкой, уверял он. Сейчас, когда у нее появилось время все еще раз спокойно обдумать, она наверняка поймет, что они идеально подходят друг другу. И далее в том же духе – пока не кончилась пленка.

Ребекка скривила губы в усмешке и стерла сообщение. Гаю явно не хотелось расставаться с ее деньгами и профессиональными способностями. Но ничего не выйдет. Сбережения останутся при ней, а если ему нужен специалист ее уровня, пусть оплачивает услуги должным образом.

Всю следующую неделю от Джеффри Каннингема не было никаких известий, и Ребекка старалась убедить себя, что рада этому. В конце концов она делала все, чтобы удержать его на расстоянии, общалась с ним, подчеркнуто соблюдая дистанцию. А когда он попытался растопить лед, ответила ему прямым оскорблением. После этого он, разумеется, потерял всякую охоту продолжать знакомство с ней. Что ж, ей некого винить, кроме самой себя.

Ребекка тут же одернула себя: не винить, а поздравить. И чтобы занять все свободное время, стала ходить на занятия оздоровительной гимнастикой два раза в неделю вместо одного, наслаждаться вкусной едой в расположенном неподалеку ресторанчике «Лев и корона» – один раз даже в обществе Питера Уилкса, начальника планового отдела Центра. В остальные дни она засиживалась на работе допоздна и, вернувшись домой, мечтала только о том, чтобы поскорее добраться до кровати.

Субботний день выдался теплым и солнечным.

И все утро Ребекка провозилась в садике, где собиралась посадить луковицы цветов, полученные от Майкла. После обеда, чувствуя, как тело приятно ломит от выполненной на совесть работы, она отправилась в Саутгемптон – пройтись по магазинам. Там она купила дорогой свитер известной фирмы, два романа в бумажной обложке, всевозможных деликатесов в огромном супермаркете и вернулась домой очень довольная, предвкушая приятный вечер. Раньше в выходные ей почти не удавалось спокойно посидеть дома, потому что Гай, постоянно занятый в течение недели, взамен присвоил себе право планировать их уик-энды, не зависимо от ее собственных желаний.

Ребекка тряхнула головой, отгоняя воспоминания о прошлом. В следующий раз, когда решит завязать отношения с мужчиной – если это вообще когда-нибудь произойдет, – она будет диктовать правила игры!

В воскресенье тоже стояла отличная погода, и Ребекка решила отправиться на ланч к Тайлерам пешком. Они жили в двух милях от нее в просторном доме, к которому примыкал загончик для пони, принадлежащего Марджи и Лорен, восьмилетним близнецам Ричарда и Сюзанны.

Ребекка подумала, что воскресный ланч – отличный повод обновить свитер. Он был глубокого карминного оттенка, очень приятным на ощупь и мягко облегал тело, выгодно подчеркивая достоинства фигуры и слегка увеличивая грудь. К нему Ребекка надела черные джинсы и темно-коричневые закрытые туфли на небольшой платформе, к которым подобрала коричневую замшевую сумочку. Глядя на себя в зеркало, Ребекка с удовлетворением отметила, что занятия гимнастикой сделали свое дело – она выглядела стройной и подтянутой, а сегодняшний костюм необыкновенно шел ей.

Она не спеша прогулялась до дома Ричарда и Сюзанны, где ее встретили, как всегда, радушно.

Стоило лишь Ричарду распахнуть дверь, как близняшки выбежали ей навстречу в сопровождении двух ирландских сеттеров, которые принялись радостно прыгать вокруг и путаться под ногами.

– На место! – скомандовала хозяйка, выходя из кухни, откуда доносились восхитительные ароматы готовящейся еды. – Рада тебя видеть, Ребекка, – добавила она, обращаясь к гостье. – Ты давно не появлялась. Выглядишь просто отлично!

Сюзанна Тайлер была высокой и стройной, с длинными белокурыми волосами, такими же, как у дочерей. Но когда она крепко обняла Ребекку, та почувствовала, что живот Сюзанны слегка выпирает, чего раньше никогда не замечала.

Сюзанна догадалась о ее мыслях и, переглянувшись с мужем, объявила:

– У Марджи и Лорен скоро появится компания.

Лица близняшек сияли такой радостью, что Ребекка невольно улыбнулась в ответ.

– Ну-ну, я слушаю, – сказала она. – Выкладывайте ваши новости.

– У мамы будет еще ребеночек! – выпалила Лорен, и Сюзанна, обнимая девочек, вновь обменялась счастливым взглядом с Ричардом.

– Здорово! – воскликнула Ребекка. – Поздравляю! Теперь я вижу, что и в самом деле давно у вас не была!

– Сью запретила мне говорить об этом, пока не минует наиболее опасный первый период, – объяснил Ричард извиняющимся тоном. – Но сегодня я нарочно попросил тебя прийти пораньше, чтобы ты первая узнала новость.

Когда они втроем выпили шампанского по случаю счастливого события, Ребекка вручила девочкам книжку о пони, а хозяевам – бутылку бургундского. Увидев марку и год, Ричард пришел в восторг.

– Ну и ну! Однако это вино слишком хорошо для обычного ланча!

– Может, у меня тоже праздник, – уклончиво ответила Ребекка.

Сюзанна понимающе взглянула на нее. И, предоставив Ричарду встречать новоприбывших гостей, увела подругу в маленькую гостиную, где усадила на диван.

– Итак, с Гаем покончено, – улыбнулась она и слегка сжала руку Ребекки. – Мои поздравления! Полагаю, твои близкие тоже вздохнули с облегчением!

– Да, – призналась Ребекка. – Мама всячески старалась примириться с тем, что Гай рано или поздно станет ее зятем, но это ей никак не удавалось.

– Ты что, действительно собиралась за него замуж? – с изумлением вскричал Ричард, появляясь на пороге.

Сюзанна расхохоталась.

– Прости его, дорогая. Он всегда принимает близко к сердцу все, что тебя касается!

Ребекка была растрогана до глубины души.

– Не беспокойтесь, – ответила она. – Я никогда не рассматривала Гая как кандидата в мужья.

– Слава Богу! – воскликнул Ричард и, услышав звонок в дверь, отправился встречать очередных гостей.

Это оказались Мэтью Кларк, один из подчиненных Ричарда, и его жена Элис. С ними был их сын примерно того же возраста, что дочери Тайлеров. Дети тут же умчались на улицу в сопровождении собак.

Вскоре почти все приглашенные прибыли, и, поскольку большинство из них были знакомы друг с другом, завязалась общая оживленная беседа. Когда в гостиную в сопровождении Ричарда вошел какой-то мужчина, Ребекка, увлеченная разговором, не сразу поняла, что это Джеффри Каннингем. Он был одет в тот же темно-серый костюм, который был на нем во время их последней встречи, а в руках нес бутылку с вином и букет цветов.

– Вы, конечно, знакомы с Ребеккой, – сказал Ричард, подводя Джеффри к гостям. Затем представил его жене и знакомым и вручил бокал шампанского.

Сюзанна поблагодарила гостя за цветы и обменялась с ним несколькими вежливыми фразами. Затем сообщила о причине торжества, ничуть не смущаясь, в отличие от многих женщин.

– Примите мои поздравления! – сказал Джеффри с такой неподдельной радостью, что хозяйка дома просияла.

Они еще немного поболтали, и Сюзанна, извинившись, сказала, что ей нужно отлучиться – сделать последние приготовления к ланчу.

– Я тебе помогу, – вызвалась Ребекка.

– Не надо, – запротестовала Сюзанна, но, видя, что гостья глазами подает ей какие-то знаки, добавила:

– Хотя, если уж Ричард эксплуатирует тебя всю неделю, можешь и мне уделить немного времени.

Оказавшись в просторной кухне, хозяйка вопросительно взглянула на Ребекку.

– В чем дело? Тебе не понравился Джеффри Каннингем?

– Он очарователен! – коротко сказала Ребекка, тонкими ломтиками нарезая хлеб для бутербродов.

– Это не ответ! – запротестовала Сюзанна, поднимая крышку одной из кастрюль. Кухня тут же наполнилась пряными ароматами приправ. – Артур попросил нас немного развлечь своего приятеля, вот мы и пригласили его на ланч. Не думай, что мы позвали его затем, чтобы сосватать тебе вместо Гая!

– Знаю. – откликнулась Ребекка.

– Может, тебе известно о нем что-то не слишком лестное?

Ребекка пожала плечами.

– Нет, мне известно только, что он адвокат, пользующийся уважением в своих кругах, а в свободное время пишет книги.

– Ну и прекрасно. – Сюзанна поочередно проинспектировала содержимое сковородок и кастрюль. – Что ж, все почти готово, осталось только разложить гарнир.

Через некоторое время Ребекка внесла в столовую супницу с густым томатным супом, приправленным базиликом. Разлив его по тарелкам, она села на свободное место рядом с Мэтью Кларком. Его жена Элис уже полностью завладела вниманием Джеффри Каннингема на противоположной стороне стола. Ребекка даже порадовалась этому – Мэтью был спокойным доброжелательным человеком, обладающим здравым смыслом и чувством юмора, вполне в ее вкусе.

Наслаждаясь легкой болтовней и вкусной едой, Ребекка почти забыла о присутствии адвоката.

После супа подали тушеную курицу в грибном соусе с гарниром из картофеля и шпината.

– Просто великолепно, миссис Тайлер! – воскликнул Джеффри с неподдельным восхищением. – Это еще вкуснее, чем те блюда, которые я пробовал в местном ресторане.

– Очень рада, что вам понравилось, – польщенно откликнулась та. – И зовите меня просто Сью. Надеюсь, новый шеф-повар ни в чем не уступит старому… – Она осеклась и добавила:

– Извини, дорогая.

– Ничего страшного, – ответила Ребекка. Кстати, Джеффри, ведь ужин был неплох?

– Превосходен, – ответил Джеффри, явно удивленный, что она обратилась к нему напрямую. – Мы с Ребеккой на днях случайно оказались за одним столиком в ресторане, – пояснил он, заметив любопытные взгляды присутствующих.

– Ресторан был переполнен, – объяснила Ребекка. – Я сидела с Джудит Брайен, и она пригласила Джеффри к нам.

– Ужин оказался на славу, – добавил тот, обращаясь к Ричарду. – Вам не придется жалеть о старом шеф-поваре.

– Надеюсь, что так, – сказала Сюзанна. – Я никогда не была поклонницей Фостера, но должна признать, что готовил он просто божественно, – Только в ресторане, – проворчал Ричард. – Я слышал, что для своих гостей он не особенно старался. – И, поднявшись, пошел проведать детей, которым накрыли в комнате близняшек.

После того как Ребекка обнесла гостей десертом – лимонным пудингом, местным сыром и домашними бисквитами, она почувствовала, что слегка устала. Поэтому, когда помогать Сюзанне с посудой вызвалась Элис Кларк, а остальные гости пошли прогуляться по саду и посмотреть на пони, она осталась сидеть в гостиной.

– Надеюсь, Джеффри составит тебе компанию, – сказал Ричард, выходя из гостиной. – Развлеки его, пока нас не будет.

Джеффри пересел поближе к камину и, взглянув на Ребекку, тихо сказал:

– Если хотите, я тоже отправлюсь смотреть на пони.

– Не думаю, что вам это будет интересно, – ответила она. – Положите лучше в камин еще дров.

– Да, конечно. – Джеффри поворошил тлеющие угли и подбросил в камин тонкие сухие поленья. Когда те весело вспыхнули, он продолжал смотреть на пламя, словно находил это более занимательным, чем продолжать разговор с Ребеккой.

– Все в порядке, – едко заметила та. – Вас ведь никто и не просил разговаривать со мной.

– Напротив, это я стараюсь уберечь вас от необходимости разговаривать со мной.

Ребекка вздохнула.

– Послушайте, мне действительно жаль, что я оскорбила вас в тот вечер. Вы этого совсем не заслуживали, и я приношу мои извинения.

К ее удивлению, Джеффри поднялся со своего места и сел рядом с ней на диван. Откинувшись на спинку, он сложил руки на груди и произнес:

– Но ведь вы говорили совершенно искренне, не так ли?

– Ну, всем нам случается говорить обидные вещи в приступе раздражения, – слегка растерянно ответила Ребекка.

– Вот именно, – подтвердил Джеффри. – И я по-прежнему хочу знать, чем же я поверг вас в такое раздражение.

– Почему бы не предположить, что все мужчины меня раздражают?

– Не все, – возразил Джеффри. – Я недавно видел вас в обществе одного из сотрудников Центра деловых конференций.

– Во «Льве и короне»? Вы тоже там были? – удивилась Ребекка. – Я вас не заметила.

Назад Дальше