Отважная охотница. Пропавшая Ленора. Голубой Дик - Рид Томас Майн 46 стр.


У меня мелькнула также мысль посетить ее перед отъездом с родины, так как назад вернуться я не предполагал.

По приезде в Бирмингам я очень скоро разыскал Броуна, который встретил меня с большим удовольствием и радостью.

— Вам только одному, — сказал он, — я рассказал в колонии историю моего преступления и моей жизни. Вы помните, с какой ничтожной надеждой я возвращался домой. Я считаю вас справедливым и расположенным ко мне человеком и знаю, что вам доставит большое удовольствие то, что я сейчас расскажу.

— Мне уже доставляет удовольствие, — ответил я, — и то, что я вижу здесь вокруг себя. Я нашел вас в мирной обстановке, в комфортабельном доме, и по вашему виду могу заключить что вы живете хорошо.

— Да, — радостно ответил Броун, — это действительно так, как вы сказали. Я более счастлив, чем мог себе вообразить. Я вам сейчас все расскажу. По возвращении на родину я нашел свою мать живой, но она жила в рабочем доме. Мой брат был женат и имел большую семью. Вся его жизнь представляла борьбу за полуголодное существование для себя и своей семьи. Я не пошел к матери в рабочий дом, так как не желал встретиться с ней в присутствии посторонних людей, которые могли не понять моих чувств. Я купил дом с полной мебельной обстановкой, а мой брат отправился в рабочий дом и привел ко мне мать, сказав ей, что это ее собственный дом, и все, что в этом доме находится, принадлежит ей. Вместо объяснений он свел нас вместе. Бедная мать почти обезумела от радости. В этот момент я почувствовал себя счастливейшим человеком в Англии. Это продолжается и до сих пор. То счастье, которое я испытываю сейчас, живя со своей матерью и оказав помощь своему брату, вполне вознаградило меня за те страдания и печали, которые я перенес в своей жизни.

Перед моим уходом Броун открыл дверь в другую комнату и позвал мать. Он представил ей меня как своего товарища, с которым работал вместе на приисках в Австралии. Мать Броуна была благообразной женщиной лет шестидесяти восьми. В ее суровых, морщинистых чертах лица было столько доброты и нежности к своему сыну, что было приятно смотреть.

— Я очень рада видеть вас, — обратилась она ко мне, — потому что ваше появление здесь показывает, что мой сын дружил с людьми честными и приличными.

Я сказал ей несколько комплиментов и ушел, унося с собой прекрасное впечатление от виденного и слышанного.

Глава XXXV

НАЙДЕННАЯ ЛЕНОРА

Когда я жил у капитана Хиланда в Ливерпуле, то познакомился с мистрисс Лэнсон. Она часто посещала дом капитана и дружила с мистрисс Хиланд и Ленорой. Я знал ее адрес и теперь, по приезде в Ливерпуль, отправился к ней, чтобы получить сведения о Леноре.

— Мне очень хочется увидеть своих старых друзей — мистрисс Хиланд и ее дочь, — сказал я мистрисс Лэнсон, — я так долго отсутствовал и так давно их не видел и не слышал о них, что в настоящее время потерял их следы. Я знаю, что вы были очень близки с мистрисс Хиланд и ее дочерью, поэтому и позволяю себе побеспокоить вас, чтобы получить какие-нибудь сведения об этом семействе.

— Я очень рада вас видеть, мистер Стон, — ответила старая леди. — Конечно вы слышали о той перемене, которая произошла в положении мистрисс Хиланд и ее дочери, и что они теперь живут в Лондоне?

Я ответил утвердительно.

— Лондонский адрес их: Dеnbеgh-Stгееt. Это дом капитана Новелля. Мне очень приятно вспомнить о них.

На этом и кончился разговор между мной и мистрисс Лэнсон.

Итак, муж Леноры был капитан Новелль, на корабле которого я возвращался на родину, и с которым в дороге так близко сошелся! Я теперь уже раздумал посетить Ленору. Мне было бы слишком тяжело ее видеть, и я решил проститься в Лондоне только с братом и его женой и немедленно вернуться в Ливерпуль, чтобы с первым же кораблем уехать в Австралию.

Вернувшись в Лондон, я сказал брату о своем отъезде; он был очень удивлен и убеждал меня изменить решение. Но я был непоколебим. Вежливость требовала, чтобы я повидался с капитаном Новеллем перед отъездом и поблагодарил его за все услуги, которые он мне оказал. Но теперь, когда я узнал, что он муж Леноры, я не мог заставить себя хладнокровно отнестись к этому посещению. Я не мог видеться с ним. Накануне своего отъезда я послал ему письмо, в котором выражал благодарность и извещал о своем отъезде.

На следующее утро после отправки письма, перед самым отъездом в Ливерпуль, вдруг внезапно явился капитан Новелль. Избежать встречи с ним я не мог.

— Вы хотите сейчас уехать, — сказал он, как только вошел в комнату, — но я вас не пущу и делаю вас своим пленником. Я должен доставить вас двум леди, которых вы знаете в продолжение многих лет. Вы не можете сбежать, так как отправитесь со мной немедленно.

— Это невозможно для меня, капитан Новелль, — протестовал я. — Я уезжаю в Ливерпуль со следующим поездом. У меня так мало времени, что я едва успею доехать до станции.

— Я вам говорю, — сказал капитан, — что я не принимаю никаких отказов. Затем — знаете ли, что я только что узнал? Моя жена и ее дочь — ваши старые друзья. Помните ли вы мистрисс Хиланд и маленькую Ленору? Я случайно произнес имя Роланда Стона сегодня утром, прочитав ваше письмо, и моментально во всем доме поднялась суматоха. Моя жена послала меня привести вас, хотя бы и силой. Если вы не пойдете добром, мы будем драться. Без вас я назад не вернусь.

— Остановитесь на минуту! — вскричал я, пораженный его словами. — Ответьте мне на один вопрос. Что вы сказали о вашей жене?

— Я сказал, что моя жена и ее дочь — ваши старые друзья. Я женился на вдове капитана Хиланда.

— Великий Боже! — воскликнул я. — Так вы женаты не на его дочери?

— Нет. Что за странные вопросы вы задаете? Жениться на Леноре Хиланд! Ведь, Стон, я старик и гожусь в отцы Леноре! Я повторяю: я женат на ее матери.

— Идем! — воскликнул я, быстро направляясь к дверям. — Идем скорее! Я хочу видеть ее немедленно!

Я шел так быстро, что капитан Новелль еле успевал за мной. Я был похож на безумного. Меня охватила дикая радость. Ленора, которую я считал для себя потерянной, была найдена!

Капитан не мог успеть за мной и отстал. Я не стал у дверей дожидаться его и позвонил. В то же мгновение маленькая служанка отперла дверь.

— Где Ленора? — спросил я.

Служанка была страшно удивлена, но, увидев следовавшего за мной капитана, пропустила меня в дом.

Ленора Хиланд стояла передо мной еще прекраснее, — если это только было возможно, — чем раньше!

В это мгновение я забыл все условности, все приличия и в необузданном восторге выражал свою радость. Я был похож на сумасшедшего.

— Ленора! — воскликнул я, обнимая ее. — Вы свободны? Это правда, что я не напрасно жил и трудился?

Она ничего мне не ответила. Но по ее лицу видно было, что она не была оскорблена моими грубыми проявлениями радости. Постепенно я успокоился. Тогда капитан Новелль обратил мое внимание на мистрисс Новелль, в которой я узнал бывшую мистрисс Хиланд, мать Леноры.

Мое продолжительное отчаяние было результатом недоразумения, виновником которого, хотя и невольным, был Мейсен, рассказавший мне при встрече в Сиднее о замужестве Леноры. Теперь выяснилось, как произошла вся эта путаница.

Мейсен зашел по делу к капитану Новеллю. Последнего в это время не было дома. Тогда старый моряк попросил вызвать к нему жену капитана. Мистрисс Новель была чем-то занята, и вместо нее вышла Ленора. Мейсен, который был знаком с капитаном Хиландом и его семейством, конечно, узнал Ленору. Это обстоятельство, в связи с короткой беседой, которая произошла между Ленорой и Мейсеном, убедило старого моряка в том, что Ленора — жена капитана Новелля.

Теперь я забыл и думать о бедной Джесси и о возвращении в колонию.

Глава XXXVI

ДИТЯ ПРИРОДЫ

Однажды утром я сидел в своей комнате, с нетерпением ожидая условленного часа, чтобы отправиться к Леноре. В комнату вошла служанка и объявила, что меня внизу ожидает леди.

— Какая леди? — спросил я.

— Она похожа на ангела, — ответила старая служанка, — но только она в большом горе. Она очень красивая молодая леди. Это верно.

— Сказала она вам свое имя?

— Нет, потому что я не поинтересовалась. Только она в большом горе. Она уже давно ожидает.

Я спустился вниз, вошел в гостиную и, к моему удивлению, очутился лицом к лицу с Джесси.

Она так изменилась, как будто только что пережила опасную болезнь. На щеках был лихорадочный румянец, на глазах следы слез. Весь ее образ олицетворял горе и страдание.

— Джесси! Что случилось? — спросил я. — Разве произошло что-нибудь ужасное? У вас совершенно больной вид.

— Да, — ответила она, — действительно нечто случилось. Произошло то, что мое счастье разбито навсегда.

— Скажите же мне, что произошло, Джесси. Скажите мне все. Вы знаете, что я помогу вам, если только это будет в моих силах.

— Я не знаю этого, Роланд. Было время, когда вы могли спасти меня, только теперь это слишком поздно! Слишком поздно, чтобы успокоить мое изболевшее сердце! Может быть я умерла бы, унеся мою тайну в могилу, если бы не встретила вас снова. Было бы лучше, если бы произошло так. О, Роланд, после новой встречи в этой чужой для меня стране воспоминания, которые нахлынули на меня, только терзают меня и разочаровывают. Роланд, я пришла к вам с моим горем не с целью обвинять вас. Я только скажу, что вы один могли бы снять это горе. Никто из смертных не был бы счастливее меня, если бы я знала, что вы хоть немного можете полюбить меня.

— Джесси! Можете ли вы говорить это, когда…

— Терпение, Роланд! Выслушайте меня. Я почти безумная. Я хочу сказать вам все, что выстрадала из-за вас. Поэтому я и пришла сюда. Меня хотят выдать замуж за человека, которого я не люблю. Дайте мне совет, Роланд! Ведь для меня мучительно выйти замуж за того, кого я не могу любить, когда я люблю только вас.

— Джесси! Я не могу слушать то, о чем вы говорите. Я сказал вам, когда мы расставались в Австралии, что я люблю другую. Я недавно встретился с ней и нашел, что она до сих пор верна мне. Я надеюсь, что вы никогда не будете говорить со мной с таким отчаянием. Мы можем быть только друзьями, и вы еще можете быть счастливы.

По мере того, как я говорил, Джесси все больше и больше волновалась и, наконец, без чувств упала на пол.

Я позвонил и с помощью служанки положил ее на кушетку и привел в чувство.

— Джесси, — сказал я, когда она открыла глаза, — вы больны, вы сильно утомились?

— Нет, — ответила она. — Я только думала о том, что вы мне сказали.

Она замолчала и дожидалась, пока уйдет служанка.

— Роланд, — сказала Джесси после того, как ушла служанка. — Я скажу вам еще только несколько слов. Завтра я должна выйти замуж за мистера Вена. Это желание моего отца. Он мне сказал, что его желание должно быть моим собственным желанием и, следовательно, я должна ему повиноваться. Я пыталась полюбить Вена, но тщетно, потому что я люблю другого. Я люблю вас, Роланд! Я не могу побороть моей любви, и я слишком хорошо помню ваши собственные слова, когда вы мне сказали, что мы можем любить только один раз в жизни. Теперь я вас оставлю, Роланд. Я сказала вам все.

— Джесси, я сильно страдаю за вас и надеюсь, что после замужества ваши мысли изменятся. Я желаю, чтобы воспоминания о прошлом не коснулись вашего счастья.

— Благодарю вас за добрые пожелания, — ответила она, — Я попытаюсь перенести мою жестокую судьбу со спокойствием. Прощайте, Роланд! Я ухожу, как и пришла- одна. — В следующую минуту она ушла.

Я не был виновен в ее несчастьи. Я никогда не подавал ей никаких надежд; напротив, почти с первого момента нашего знакомства объявил, что люблю другую. И все-таки я страдал и жалел эту несчастную девушку, любовь которой ко мне принесла ей столько горя.

Глава XXXVII

РОЛЛИНГ СТОН НА ПОКОЕ

На следующее утро я отправился к Леноре. Услышав по дороге звон колоколов, возвещающий брачную церемонию, я вспомнил о Джесси. Ведь она сегодня должна обвенчаться с Веном. Мечты о собственном счастье не давали мне долго задумываться о несчастьи другого человека. И я скоро в своих размышлениях о Джесси успокоился на том, что, в конце-концов, она забудет меня, полюбит своего мужа и может быть будет счастлива.

На этот раз я пробыл у Леноры недолго, так как там все были заняты приготовлениями к нашей свадьбе, которая должна была состояться на днях. Я вернулся домой и войдя в комнату, нашел на столе письмо, адресованное на мое имя. Письмо было написано женской рукой, но почерк был мне незнаком. От кого могло быть это письмо? Распечатав, я увидел подпись «Джесси». Я стал поспешно читать письмо: — «Роланд! Мой час настал. Колокола зазвонили, возвещая начало церемонии, а я сижу в своей комнате одна! Одна со своей тоской! Я слышу суетливое движение внизу и радостные голоса — голоса тех, которые пришли поздравить меня с моей свадьбой! И я не двигаюсь с места! Я знаю, что моему горю скоро настанет конец! Прежде чем пройдет этот час, моя душа будет в другом мире! Да, Роланд! Когда те глаза, которые долго преследовали меня в моих снах и грезах, будут смотреть на эти строки, бедная, покинутая девушка, которая любила вас и искала вашей любви, перестанет существовать. Ее душа отдохнет от страданий этого жестокого света!

Роланд! Что-то говорит во мне, что я не должна выходить замуж! Что я не должна входить в то священное здание и вручить себя человеку, когда я люблю другого! Этого я не сделаю никогда! Я умру!

Вы мне сказали, что нашли ту, которую считали давно потерянной для себя, и она вас любит. Пусть она познает все то счастье, в котором отказано мне! Да упадет на ее голову благословение неба и сделает ее жизнь счастливой мечтой, какой, как я надеялась, могла быть моя жизнь!

Я знаю, что, когда вы будете читать это, то первым движением вашего благородного сердца будет попытаться спасти меня. Только уже слишком поздно! Прежде чем вы найдете меня, мои глаза смежит сон смерти. Моя последняя мольба о том, чтобы вы получили все счастье, доступное на земле, и чтобы жизнь ваша продолжалась долго и счастливо рука об руку с той, которую вы избрали своей женой!

Может быть когда печаль посетит ваше сердце — да избавит вас Бог от этого! — вы иногда дадите в своих мыслях место той, сердце которой вы привлекли в чужой стране, и которая в свой последний, смертный час возносит свои молитвы только о вашем счастье! В то время, когда такие мысли придут вам в голову, я желаю, чтобы вы думали, что один только грех был в моей жизни- это любовь к вам!

Прощайте, Роланд! Прощайте навсегда!

Джесси».

Я выскочил на улицу и сел в кэб.

— Поезжайте как можно скорее! — сказал я и указал извозчику, куда нужно было ехать.

Но было слишком поздно!

Джесси была найдена мертвой в своей комнате с пузырьком яда в руке. Это случилось за час до моего приезда…

Я вышел с чувством глубокой печали и тоски по погибшей молодой девушке.

И я не забыл ее. Прошло уже девять лет, но последнее свидание с Джесси встает передо мною, как будто это произошло сейчас.

Через несколько дней после трагической кончины Джесси состоялась моя свадьба. Я вполне счастлив и так же горячо продолжаю любить Ленору, как и в первые дни.

Я вошел в компанию с капитаном Новеллем, и мы имеем теперь несколько своих собственных кораблей.

Брат мой Вилльям и сестра Марта тоже счастливы. Недавно мы получили от Элефанта и Марты письмо. Они в скором времени собирались посетить свою старую родину.

Родители Джесси после трагической кончины дочери не остались в Англии, а вернулись в Австралию, где живут теперь только для счастья маленькой Розы.

Каннон и Вен были моими случайными знакомыми. Я слышал из достоверных источников, что они встретились в Париже, где между ними произошла крупная ссора. В результате — дуэль, на которой Вен был убит. Каннона потом видели в Баден-Бадене, где он служил крупье в одном из игорных домов.

Назад Дальше