Время «Икс»: Пришельцы - Силверберг Роберт 4 стр.


— Хочешь услышать еще одну сногсшибательную новость, па? — спросил он в конце концов.— Мне кажется, утром я мельком видел Синди по телевизору — в толпе на торговой площадке у ранчо Портер.

— Синди?

— Или ее сестру-близнеца, если она существует. Ну точная копия Синди! Около Вол-Март стояли люди, человек пятьсот-шестьсот, глазели, как там разгуливают чужеземцы. Камера на миг переместилась вниз, и, уверен, я видел Синди. Она стояла в переднем ряду. И глаза у нее сияли, как у ребенка на Рождество. Не сомневаюсь, это она.

— Ранчо Портер, это ведь сразу за Нортбриджем, верно? Как она там оказалась рано утром, если живет черт знает как далеко от этого места?

— Волосы, как у нее, темные, вьющиеся. И большие серьги, знаешь, эти кольца, которые она всегда носит… Конечно, может, и не она… Но я не удивлюсь, если узнаю, что она отправилась туда. Это вполне в ее духе.

— Так ведь сразу же после появления НЛО там поставили кордон,— сказал Полковник, но в голове у него молнией мелькнула мысль: «А ведь Синди не было в студии в Санта-Монике, хотя обычно в это время она уже там появляется».— Полиция не пропустит любопытных. Ты, наверно, ошибся. Бывают же похожие люди.

— Бывают… Майка нет в городе? Снова в Нью-Мексико?

— Да. Должен был прилететь сегодня. Я звонил ему домой, но там никто не отвечает. Если он уже вернулся, то наверняка тушит пожары вместе с добровольцами. Он, как всегда, в самой гуще событий.

— Не сомневаюсь,— Энс засмеялся.— Старину Майка хватит удар, если выяснится, что там, на площадке с этими чужаками, в самом деле была Синди. Что скажешь, па?

— Да уж точно. Но это была не Синди… Послушай, Энс, я тебе перезвоню, ладно? Будь на связи. Передай привет Кэрол.

— Конечно, па.

Не прошло и минуты, как мобильник зазвонил снова. «Пусть это будет Майк! Пусть это будет Майк!» — словно заклинание повторял про себя Полковник, торопливо нажимая на кнопку.

Но нет, это оказался Поль, его племянник, сын Ли. Он преподавал компьютерные науки в университете на отделении океанологии. Поль беспокоился о старике и звонил, чтобы убедиться, что с ним все в порядке. Какая бы катастрофа в Калифорнии ни произошла — землетрясение, пожар, столкновения на почве расовой ненависти, наводнение или сель,— процедура всегда была одна и та же: находясь в пяти тысячах миль от места события, звонишь своим родственникам и друзьям, убеждаешься, что с ними все в порядке, освобождаешь телефонную линию и снова ныряешь в Сеть, не считая нужным вдаваться в подробности. Полковник ожидал большего, по крайней мере от Поля. Но, с другой стороны, ведь и сам он собирался действовать в точности так же десять минут назад, когда звонил по всему городу в поисках жены брата.

— Черт, со мной все в порядке,— сказал Полковник.— Воздух немного задымлен, вот и все. Ну, еще как раз сейчас в гостиной у меня сидят четыре марсианина, и я учу их играть в бридж.

В аэропорту уже были приготовлены кофе, сэндвичи, такое, буритос. Ожидая, пока наземные служащие наполнят баки его самолета, Кармайкл снова позвонил Синди, и снова никто не ответил ни дома, ни в студии. Он позвонил в галерею — к этому времени обычно она уже открывалась,— и бестолковый парень, который там работал, с ленцой в голосе сообщил ему, что сегодня утром она не появлялась и не звонила.

— Если будешь говорить с ней,— сказал Кармайкл,— передай, что я летаю с пожарными из аэропорта Ван-Нуйс, тушу пожар в Чатсворте, и буду дома, когда все немного успокоится. Скажи, что я по ней скучаю. И еще скажи, что если я встречусь с пришельцами, то передам им от нее большой привет. Понял? Вот так все ей и передай, слово в слово.

— Будет сделано. Ох, кстати, мистер Кармайкл…

— Да?

— Ваш брат звонил, дважды. Полковник Кармайкл. Сказал, что вы вроде бы еще в Нью-Мексико, и пытался найти миссис Кармайкл. Я сказал ему, что вы должны были прилететь сегодня и что я не знаю, где она, но пожар, похоже, далеко от вашего дома.

— Хорошо. Если он позвонит снова, объясни ему, где я. «Странно,— подумал Кармайкл,— с чего это вдруг Энсон пытается дозвониться Синди?»

На протяжении последних пяти-шести лет Полковник упорно делал вид, будто Синди вообще не существует на свете. Майк даже не подозревал, что у брата есть номер галереи, и не мог понять, с какой стати тот названивал ей сейчас. Разве что Полковник беспокоился за него, причем так сильно, что готов был разговаривать даже с Синди.

«Наверно, нужно все-таки позвонить ему»,— подумал Кармайкл.

Но связи не было. Скорее всего, линия перегружена. Ясное дело, сейчас все звонят друг другу. Это просто чудо, что ему удалось связаться с галереей. Он предпринял еще одну попытку, но вновь безрезультатно. У телефона тем временем собралась целая очередь.

— Давайте,— выйдя из кабины, сказал он.— Попробуйте теперь вы. Линия перегружена.

А сам отправился на поиски другой кабины. По дороге он увидел целую толпу, собравшуюся около крошечного телевизора с экраном размером с почтовую открытку. Кармайкл протолкался вперед как раз в тот момент, когда диктор сказал:

— В Сан-Габриель и округе Оранжевый космические корабли оккупантов пока не появлялись. Но сегодня утром между девятью и десятью часами перед изумленными жителями, собравшимися около ранчо Портер, предстало ужасающее зрелище.

На крошечном экране появились две вертикально вытянутые цилиндрические фигуры, передвигающиеся на кончиках пучками растущих вниз щупалец. Кожа пурпурного цвета на вид казалась жесткой, а по бокам тянулись два ряда светящихся оранжевых пятен. Они с осторожностью и, можно даже сказать, изяществом бродили на дальнем конце площадки, глядя по сторонам круглыми желтыми глазами размером с блюдце. Кармайкл отметил, что они были выше фонарных столбов, то есть двенадцать или, может быть, даже пятнадцать футов ростом. С безопасного расстояния за ними наблюдали не менее тысячи человек; чувствовалось, что это зрелище одновременно и отталкивает, и притягивает их.

Время от времени удивительные создания останавливались и соприкасались лбами — может быть, «разговаривали»? Камера придвинулась почти вплотную, чтобы дать крупный план, но вдруг закачалась и резко отклонилась в сторону, когда из груди одного из чужеземцев вырвался и метнулся в толпу невероятно длинный эластичный язык.

Мгновение на экране ничего не было, кроме неба. Потом камера выровнялась, и Кармайкл увидел, как длинный язык обхватил за талию ошеломленную девочку лет четырнадцати, поднял ее в воздух и засунул в узкий зеленый мешок, словно какой-нибудь образчик для коллекции.

— Отряд гигантских созданий бродил по площадке почти час,— сообщил диктор.— Теперь известно совершенно точно, что они захватили в заложники от двадцати до тридцати человек, после чего уселись в свои наземные машины и вернулись к кораблю, находящемуся в одиннадцати милях к западу. Тем временем в окрестностях всех трех мест приземления чужеземных кораблей пожарные продолжают отчаянно сражаться с огнем, не утихающим из-за воздействия Сайта-Аны…

Кармайкл покачал головой.

Лос-Анджелес, подумал он. До чего же отвратительное место. Господи Иисусе! Что за люди живут там? Лезут прямо к чужакам и позволяют им сожрать себя, словно мух. Может, эти тупицы вообразили, что перед ними просто кино и все завершится традиционным хеппи-эндом?

Ему вдруг пришло в голову, что Синди относится как раз к тому типу людей, которые ни за что не останутся в стороне, если происходит нечто необычное. Синди тоже жительница Лос-Анджелеса. И все же, пытался он себя утешить, она не совсем такая, как они,— есть разница, хотя он не смог бы ее сформулировать.

Ко всем будкам связи по-прежнему тянулись длинные очереди. Люди раздраженно вешали бесполезные телефонные трубки и отходили. Не имело смысла даже пытаться звонить сейчас Энсону. Кармайкл вышел на улицу. Его «ДС-3» был уже загружен и готов к взлету.

Прошло сорок пять минут с тех пор, как он покинул очаг пожара; за это время огонь заметно распространился на юг. На этот раз линейный руководитель велел ему сбросить груз на пространстве от шоссе Де-Сото-авеню до северного угла ранчо Портер. Майк быстро опустошил баки и взял курс на аэропорт. Может, в штаб-квартире пожарной службы работают телефоны, и ему позволят сказать буквально несколько слов жене и брату.

Но когда он пересекал летное поле, из здания штаб-квартиры вышел человек в военной форме и поманил его к себе. Кармайкл с хмурым видом подошел к нему.

— Вы Майк Кармайкл? — спросил военный.— Живете в Лорел-каньоне?

— Все правильно.

— У меня для вас неприятные новости. Давайте зайдем внутрь.

Кармайкл настолько устал, что был не в состоянии даже встревожиться.

— Говорите лучше здесь.

Офицер облизнул губы. Чувствовалось, что он испытывает неловкость. На его невыразительном лице взрослого ребенка не было ничего примечательного, кроме нелепых бровей, похожих на мохнатых гусениц. Совсем юный, гораздо моложе, чем, по мнению Кармайкла, должны быть офицеры его ранга. Ему явно не нравилось то, что он собирался сказать.

— Это касается вашей жены,— сказал он.— Синтия Кармайкл — так ее зовут?

— Черт побери, говорите по делу!

— Она одна из заложников, мистер Кармайкл.

— Заложников?

— Ну, этих… космических заложников. Вы разве не слышали о людях, которых захватили чужеземцы?

Кармайкл на мгновение закрыл глаза. Дыхание у него перехватило.

— Где это произошло? — спросил он.— Как они захватили ее?

Молодой офицер бросил на него странный напряженный взгляд.

— Площадка у ранчо Портер. Вы, наверно, видели по ТВ, как это происходило.

Кармайкл кивнул и на миг оцепенел, вспомнив о девочке, которую огромный эластичный язык выдернул из толпы, пронес по воздуху и засунул в зеленый мешок…

И Синди… Синди?!.

— Вы видели, как эти твари сначала разгуливали по площадке, а потом внезапно начали хватать людей, и все побежали от них?

— Нет. Это я, наверно, пропустил.

— Вот тогда они и захватили ее. Она стояла прямо перед ними. Может, у нее и был шанс сбежать, но она почему-то замешкалась. Потом она побежала, но вдруг остановилась… обернулась к ним… что-то прокричала… и тут… и тогда…

— И тогда они схватили ее.

— Я должен был рассказать вам, сэр, что произошло.— Офицер с младенческим лицом изо всех сил старался выглядеть крайне огорченным.— Мне ужасно жаль, мистер Кармайкл.

— Верю,— лишенным выражения тоном сказал Кармайкл. Внутри него начала открываться бездна.— Мне тоже.

— Все свидетели согласны в одном: она не паниковала и не кричала. Мы можем показать вам запись. Она вела себя очень храбро, когда эти монстры захватили ее. Не понимаю, как можно быть такой отважной, когда огромное чудище поднимает тебя в воздух, но, уверяю вас, сэр, те, кто видел…

— А я понимаю,— сказал Кармайкл.

Он отвернулся и на мгновение снова закрыл глаза, глубоко вдыхая горячий задымленный воздух.

Этого следовало ожидать, подумал он. Все так и должно было произойти.

Стоит ли сомневаться, что, как только стали распространяться новости о прибытии инопланетян, она отправилась прямиком к месту их приземления. Конечно. Если кто-то в Лос-Анджелесе и хотел встретиться с этими созданиями, увидеть их собственными глазами и попытаться поговорить или как-то по-другому войти с ними в контакт, то это была Синди. Она не боялась их. Она вообще никогда ничего не боялась. И разве эти мудрые высшие существа явились не с самого ГЕСТЕГОНА? Кармайклу было очень легко представить себе Синди в охваченной паникой толпе, бесстрашную и сияющую, улыбающуюся им даже в тот момент, когда они захватывали ее.

В определенной мере Кармайкл даже гордился ею. Но сама мысль о том, что она у них, ужасала его.

— Она на корабле? — спросил он.— На том, который стоит на поле сразу за зоной пожара?

— Да.

— Поступали от заложников какие-нибудь сообщения? Или от чужеземцев?

— Прошу прощения, но я не имею права разглашать эту информацию.

— Я весь день рисковал своей задницей, сражаясь с огнем! Моя жена в плену на чужеземном космическом корабле! А вы не вправе разглашать какую-то там информацию?

Улыбка на лице офицера была сродни улыбке мертвой рыбы. Кармайкл напомнил себе, что перед ним просто неопытный юнец; мальчишка, которому поручено выполнить грязную работу.

— Мне велели сообщить вам новости о жене,— спустя мгновение произнес офицер.— О других аспектах случившегося мне запрещено говорить с кем бы то ни было. Военная тайна, знаете ли.

— Понятно.

На мгновение у Кармайкла возникло чувство, будто он снова на войне, пытается выяснить хоть что-нибудь о расположении вьетконговцев в той местности, которую ему завтра предстоит патрулировать, и натыкается на ту же самую улыбку мертвой рыбы с той же самой многозначительной ссылкой на военную тайну. В голове всплыли названия, которые он не вспоминал десятилетиями,— Биньдинь, Фунен, Туйхоа, Сонгбо. Фанранг. Куангнгай. Перед глазами замаячили образы прошлого: скользкие тротуары улицы Ту До в Сайгоне; тощие ухмыляющиеся шлюхи в каждом баре; солдаты в красных беретах на всех углах; белый песок на побережье, кокосовые пальмы вдоль него — красиво, словно на картине; местные одноногие дети, хромающие на импровизированных костылях; пальмовый самогон, от которого в желудке вспыхивает пламя… И офицеры-штабисты, которые лгут тебе, лгут, лгут, всегда лгут. Его давным-давно похороненное прошлое, вызванное к жизни одной-единственной тошнотворной улыбкой.

— Можете вы, по крайней мере, сказать, имеется ли вообще хоть какая-то информация?

— Простите, сэр, но я не вправе…

— Ни за что не поверю,— перебил его Кармайкл,— что этот корабль стоит здесь и ничего не предпринимается, чтобы войти в контакт…

— Создан командный центр, мистер Кармайкл, и прилагаются определенные усилия. Это все, что я могу сказать вам. Да, Вашингтон тоже в курсе. Но кроме этого на данный момент…

Подбежал еще один розоволицый юнец — вылитый скаут-орленок.

— Ваш самолет загружен и готов к взлету, Майк!

— Понял.

Пожар, этот проклятый пожар! Он едва не позабыл о нем. Едва…

Майк на мгновение заколебался, разрываясь между чувством долга и любовью к Синди. Потом обратился к офицеру:

— Послушайте, мне нужно снова лететь к очагу пожара. Я непременно хочу взглянуть на ту запись, где захватывают Синди, но сейчас никак не могу. Можете немного подождать?

— Ну…

— Наверно, часа полтора. Сброшу химикаты — и обратно. Вы покажете мне запись. А потом доставите меня к этому космическому кораблю и проведете через кордон. Я сам хочу поговорить с этими тварями. Если моя жена на их корабле, я намерен вызволить ее оттуда.

— Не представляю, как это можно будет устроить…

— Ну так представьте! На это у вас есть полтора часа. Договорились?

Она никогда не видела ничего столь прекрасного. Она никогда даже представить себе не могла, что такая красота существует. Если такое впечатление производит космический корабль, думала Синди, как же тогда выглядит их родной мир?

Внутри все было просто потрясающе. Чужеземцы доставили их наверх на чем-то вроде эскалатора, поднимающегося сквозь бесконечную череду расположенных по спирали помещений. Высота каждого из этих помещений составляла не меньше двадцати футов; ничего удивительного, учитывая рост чужеземцев. Сияющие стены под фантастически изгибающимися углами конусом уходили вверх, образуя над головой нечто вроде готического свода, но все время меняющегося, ускользающего от взгляда. Что-то там непрерывно перемещалось, изгибалось и двигалось, как будто потолок находился сразу в двух измерениях.

Сам корабль представлял собой один огромный зеркальный зал. Все до единой поверхности сияли металлическим блеском, отражая свет. Куда ни бросишь взгляд, всюду он натыкался на миллионы мерцающих отражений, удаляющихся в бесконечность и вызывающих ощущение головокружения. Никаких реальных источников света видно не было. Светящееся мерцание, казалось, исходило отовсюду, точно созданное наложением всех этих зеркально сверкающих металлических поверхностей.

А растения… А цветы…

Синди всегда любила растения, и чем причудливее они выглядели, там больше ей нравились. Сад их маленького дома в Лорел-каньоне был полон растений — папоротники, и орхидеи, и кактусы, и алоэ, и филодендроны, и миниатюрные пальмы, и Бог знает что еще, добытое в питомниках Лос-Анджелеса. В любой день года что-нибудь да цвело. «Мой научно-фантастический сад» — так она его называла. Она выбирала самые необыкновенные растения — за их винтообразные стволы, остроконечные листья и необычно пеструю окраску, в ее саду были представлены все формы, строение и цвет, которые только можно себе представить.

Назад Дальше