Грешники - Пирс Барбара 20 стр.


Эту полную светловолосую леди невозможно было не заметить из-за чудовищно безвкусного платья, в которое она вырядилась. Почему-то мисс Шиф решила, что ей к лицу кружева, и украсила ими платье в таком количестве, что при ее далеко не стройной фигуре это было явной ошибкой. Однако Файер больше волновал Маккус, которого нигде не было видно. И только когда большинство зрителей прошли мимо нее, она увидела его. Он улыбался, и девушка сразу расслабилась. В конце концов, что он мог сделать мисс Шиф в зале, заполненном до отказа людьми, да еще с такой улыбкой на лице?

Внезапно Файер вспомнила о том, чем они занимались в кухне, куда в любой момент могли зайти слуги. Она прикусила губу, и на ее лице отразилось волнение.

– Конечно, никто ничего не будет знать, – произнес мистер Фарел, не осознавая, что она не слушает его.

Поскольку Файер понятия не имела, о чем он говорит, она смело спросила:

– Неужели такие признания необходимы? – Добродушно рассмеявшись, Фарел покачал головой.

– О, высокомерие юности!

Файер знала, что ему было тридцать два года. Но он говорил так, словно ему было восемьдесят два, а ей всего два.

– Я не совсем поняла вас, – смущенно вымолвила она.

– Моя дорогая, я думал, что злополучный роман со Стэндишем научил вас некоторым правилам, – с мягкой укоризной сказал он. – Самое важное – это соблюдение приличий. Наша принадлежность к одному кругу, а также общие интересы позволят нам видеться в более непринужденной обстановке. Поверьте, мы сумеем провести это время к взаимному удовольствию.

По сути мистер Фарел вторил лорду Стэндишу, и это чуть не лишило ее рассудка.

– Вы просите меня стать вашей невестой, мистер Фарел? – Ей удалось хотя бы испугать его. Он в очередной раз постучал своей тростью о туфлю и с плохо скрываемым недоумением сказал:

– Женитьба? Об этом можно будет поговорить позже.

Он крепче сжал ее ладонь, и только теперь до Файер дошло, что он все еще держит ее руку в своей.

– Мы очень похожи, миледи. Не стоит обременять наши отношения вмешательством отца, адвоката или священника. Я готов удовлетворить все ваши желания и воплотить самые смелые фантазии. В отличие от Стэндиша, я могу предложить нам верность.

Позже Файер жалела, что в тот миг она утратила самообладание. Доведенная до бешенства, она гневно сверкнула глазами и воскликнула:

– Глупец! Любовнице не предлагают верность!

Не раздумывая ни секунды, она выхватила трость из слабых рук мужчины и прицелилась точно в его ногу. Завопив от боли, мистер Фарел отпрыгнул от нее в сторону. С сочувственным выражением на лице Файер передала его на руки нескольким гостям, стоявшим неподалеку, и, мило улыбнувшись, протянула ему трость, сказав, что эта вещь наверняка понадобится уважаемому мистеру Фарелу после концерта. Довольная тем, что сумела поставить на место не в меру ярого поклонника, Файер отправилась на поиски Маккуса. Если ей повезет, она застанет мисс Шиф и мистера Броули мирно беседующими, и та сцена, которую он хотел устроить, осталась лишь неисполненной угрозой.

Не успев сделать несколько шагов, она едва не столкнулась с Маккусом.

– От кого ты убегаешь? – требовательно спросил он.

– Вообще-то, я искала тебя.

Файер наконец заметила, что он был один.

– А где мисс Шиф? – оглядываясь по сторонам, поинтересовалась она.

Маккус взял ее под руку и повел к местам, которые заняли для них лорд Эман и Калли.

– Мисс Шиф решила пораньше уехать. Бедняжка, судя по всему, не отличается крепким здоровьем. Она умоляла меня, чтобы я передал тебе ее искренние извинения.

Краем глаза Файер заметила мистера Фарела, который шел, опираясь на трость. Маккус тоже увидел его. Мужчина двигался медленно, сильно прихрамывая на левую ногу. Столкнувшись с ними, он ничего не сказал и лишь бросил в их сторону презрительный взгляд.

– Что случилось? Почему Фарел так посмотрел на нас?

Файер не ответила, сделав невинный вид. Ее больше волновало, что Маккус выжил из зала мисс Шиф только за то, что та имела неосторожность высказать одно бестактное замечание. Трудно представить, что произошло бы, узнай он о предложении мистера Фарела, осмелившегося намекнуть на возможность любовной связи с Файер. Ей не нравился мистер Фарел, но она не хотела, чтобы вечер завершился кровопролитием. Пожав плечами, Файер сказала:

– Наверное, кто-то помог ему найти применение этой трости.

Мисс Маблворд была права в отношении мисс Кидд, решил Маккус после того, как услышал в ее исполнении «Саrо Mio Bene...». Ее голос мог соперничать по красоте с голосом ангела. Файер хранила молчание, хотя Маккус и догадывался, что ей не терпелось расспросить его о содержании беседы с мисс Шиф. Он был в плохом настроении после короткого разговора с этой леди, и Файер не могла не почувствовать этого. Она изредка бросала в его сторону тревожный взгляд, но продолжала молчать.

Мисс Кидд принимала овации публики, сдержанно улыбаясь. Певица вела себя величественно и уверенно. Маккус все еще не решил, стоит ли ему открываться Файер. Был объявлен перерыв. Слушатели устали от сидения. Стулья вокруг них освободились, так как все бросились поздравлять мисс Кидд.

Лорд Эман приблизился к ним, держа мисс Маблворд под руку. Виконт не смог занять им места рядом с ними, но они сидели в одном ряду.

– Великолепное исполнение! – в голосе лорда Эмана звучал искренний восторг. – Мы надеялись сказать ей несколько слов. Хотите к нам присоединиться?

Файер посмотрела на плотное кольцо людей, окруживших певицу, с видимым неудовольствием.

– Я бы предпочла остаться на своем месте.

Маккус тоже отказался от предложения виконта, но Файер и знак протеста подняла руку.

– Мистер Броули, прошу вас, не подчиняйте свои желания моему решению. Я предполагаю, что вы любите новые знакомства.

Эман нахмурился, размышляя, чем Маккус мог прогневить Файер. Такая холодность была несвойственна девушке. Мисс Маблворд поспешила вмешаться.

– Я тоже, пожалуй, останусь, – сказала она, чувствуя себя виноватой за то, что надолго оставила Файер в обществе Маккуса.

Файер смягчилась. Подруга всегда поражала ее своей искренностью и бескорыстием.

– Нет-нет, отправляйтесь с лордом Эманом. Я с удовольствием посижу одна.

– Я не согласен, – заявил Маккус, выразительно посмотрев на Файер. – Не волнуйтесь о своей подруге, мисс Маблворд. Леди Файер, я надеюсь, проявит присущую ей доброту и терпение и спокойно воспримет мои объективные замечания.

Она набросилась на него в ту самую минуту, когда мисс Маблворд и лорд Эман скрылись из виду.

– Доброту? Ха! – Файер встала со стула, подавая Маккусу руку. – Немедленно говорите правду! Я знаю, что с вами надо держать ухо востро. Что случилось с мисс Шиф?

Ее подозрительность рассердила Маккуса.

– Вы были свидетельницей всего, что происходило, – сказал он, не заметив, как в волнении сжал ее руку. – Чего же вы ждали, Файер? Что я задушу ее и спрячу труп за шторами?

– Я не знаю, что и думать, – призналась она, и ее зеленые глаза затуманились. – Вы выглядели таким раздраженным. Я не могу представить, что вы отвели ее в сторону, чтобы поговорить о погоде.

– Мы не смогли закончить разговор, как воспитанные люди, – согласился Маккус, осторожно ведя ее по лабиринту из стульев. – Вообще-то, мисс Шиф большей частью слушала.

Мистер Броули не сказал, что ее молчание было вызвано довольно жестокими мерами. Он вынужден был сжать мизинец леди так, что ей ничего не оставалось делать, как только слушать его. Впрочем, когда эта мстительная особа осознала, что Маккус отвел ее не для того, чтобы лишний раз унизить Файер, она не стала устраивать сцену. Он говорил с ней прямолинейно и без лишних церемоний.

– Вы уверены, что речь идет об одной и той же леди? – повернувшись к нему, спросила Файер. – Я провела в ее компании много времени, и мне известно, что эта леди может исполнить любую роль, кроме роли внимательной слушательницы.

– Возможно, я поразил леди Шиф своим шармом, – ответил Маккус, восхищаясь тонким узором на веере, которым обмахивалась Файер. – Я помню, как однажды мне удалось безраздельно завладеть даже вашим вниманием.

Увидев выступивший на ее щеках густой румянец, Маккус понял, что девушка догадалась, что он имел в виду. Каждый вечер, ложась спать, он вспоминал, как трепетали ресницы его возлюбленной, когда он касался ее в самых интимных местах, как она дрожала всем телом, охваченная страстью. Не в силах забыть эти мгновения, Маккус испытывал непреодолимое желание вновь обладать ею, и это наполняло его беспокойством.

– Как неосмотрительно с вашей стороны делать подобные замечания на публике, мистер Броули, – захлопнув веер, выпалила девушка. – Я бы не хотела, чтобы вы сравнивали меня с мисс Шиф.

Маккус не давал никому сбить себя с толку. Когда он схватил ее за руку и отвел к окну, Файер невольно вскрикнула.

– Вам действительно хочется узнать все подробности моего разговора с мисс Шиф?

– Я не позволю унижать себя, – сказала она, не заботясь о том, что ее голос звучит угрожающе. Ее зеленые глаза сверкали, как два изумруда.

– Я тоже не позволю унижать себя, особенно каким-то высокомерным выскочкам, которые только и знают, что поглядывать сверху вниз на мир, лежащий у их ног!

Это обвинение привело ее в ярость.

– Немедленно возьмите свои слова обратно! Я не отношусь к этому типу людей.

Маккус опустил глаза, понимая, что был несправедлив. Неужели она виновата в том, что ее высокое положение принадлежит ей по праву рождения? Да, ей повезло иметь все то, о чем он только мечтал, однако ее вины в этом нет.

– Я говорил о мисс Шиф и ей подобных. Но и вы не можете отрицать, что воспринимаете меня как человека, которого можно забыть сразу же, как только на вашем пути подвернется кто-то более стоящий.

– Прошу вас не забывать, что не я, а вы предложили мне эту сомнительную сделку.

Свирепое выражение на ее лице сменилось ангельской улыбкой, которой она одарила проходивших мимо них господ. Они кивнули в ответ, но не посмели подойти, увидев озлобленное лицо Маккуса.

– Не считайте меня дурочкой, мистер Броули, – продолжала Файер. – Хотя со мной и приключилась печальная история, это не означает, что я лишена способности понимать, что происходит вокруг меня. Вы довольно красивый, успешный и умный молодой человек, который нажил приличное состояние. Здесь присутствуют незамужние леди, которые были бы счастливы откликнуться на ваши знаки внимания. Но вы искали меня, и, заметьте, не для того, чтобы исполнять роль услужливого кавалера. Вы не забыли еще, что предложили мне сделку?

Она вложила столько язвительности в свою пламенную речь, что слово «сделка» в ее устах прозвучало как ругательство.

Файер попыталась освободиться от его рук, но он по-прежнему крепко удерживал ее. Ему льстило то, как она отозвалась о нем, и было любопытно, откуда юная леди черпала сведения для составления столь точной характеристики, ведь он так тщательно скрывал свое прошлое. Броули не хотел ссоры, поэтому сказал:

– Я побеседовал с мисс Шиф... – Он остановился и поправил себя: – Вернее, я угрожал ей – так будет точнее. Мне пришлось сказать, что если она не прекратит распускать слухи, то будет иметь дело со мной. Возможно, мое предупреждение прозвучало в неприятном для нее тоне, и это, боюсь, расстроит вас.

Файер скривила губы.

– Не стоит говорить за меня.

Маккус вспомнил те оскорбительные замечания, которые позволила себе в его адрес мисс Шиф, и понял, что он несправедливо обвинил Файер в высокомерии и самодовольстве.

Ощущая неловкость, он сказал:

– Она не очень высокого мнения ни об одном из нас. – Файер поправила белую ленту на своем ридикюле и надолго замолчала. Маккус опасался, что после его признания она замкнется в себе и не захочет поделиться с ним своими мыслями.

– Хотя я высоко ценю вашу готовность защищать мою честь, мистер Броули, смею заверить вас, что мисс Шиф не станет отмалчиваться. Она наверняка уже сидит в магистратуре, сочиняя жалобу относительно вашего грубого обращения.

– Я сомневаюсь в этом. – Маккус усмехнулся и добавил, напомнив Файер ее же слова: – Жаль, что не всем я кажусь красивым, умным и богатым.

– И каким же вы кажетесь другим?

Его лицо ожесточилось, и в серых глазах сверкнула искра.

Назад Дальше