<b>²</b> Этельред II Неготовый (Этельред Неразумный, Этельред Нерешительный) — король Англии в 978—1013 гг. и 1014—1016 гг., в правление которого началось широкое вторжение датчан в Англию.
<b>³</b> Драккар — боевой корабль до 30 м в длину под парусом и веслами, команда состояла из 60-80 человек, каждый из которых вез с собой оружие и снаряжение и был готов вступить в бой.
<b>⁴</b> Норидж — главный город графства Норфолк.
<b>⁵</b> Кэрл — слой простых свободных земледельцев-крестьян в англосаксонский период истории Британии. Кэрлы составляли социальную основу англосаксонского общества.
<b>⁶</b> Ботольфстоун — древнее название Бостона.
========== Глава 2 ==========
Во влажном затхлом воздухе над болотами Линкольншира не было и намека даже на самый легкий ветерок. Тяжелый запах прелой листвы и болотных паров кружил голову путникам, медленно бредущим по едва заметным петляющим тропкам. Мелкий гнус, противно жужжащий над головами, раздражал людей, стремясь забраться в нос, рот, уши и глаза.
Время от времени над топью проносились резкие крики каких-то птиц и стенания неизвестных животных, порой походящие на детский плач. Странные деревья с корявыми стволами и ветвями, изогнутыми самым причудливым образом, представлялись то тонущими путешественниками, то чудовищами из легенд.
Торвальд сделал глубокий вдох, оттянул ворот рубахи и отер со лба липкую испарину. Брезгливо дернул рукой, провел ладонью по штанине и, тяжко выдохнув, стащил рубашку.
- Проклятая земля! Неужто здесь летом всегда так?
Шедший впереди, разведывая путь, Норд обернулся и укоризненно покачал головой.
- Оденься, дурень! Закусают ведь.
- Да ну это отродье Локи*. Жара меня убьет быстрее, чем они.
Норд снисходительно улыбнулся. Ему тоже было жарко, но пока он вполне мог терпеть. Да и вообще, гораздо больше погоды, его волновали ноги Торвальда. Кандалы, что нацепил на него Бьёрдгар, позволяли идти медленно и аккуратно, рассчитывая длину каждого шага. При быстром перемещении в щиколотки начинали врезаться тонкие металлические шипы, раздирая их в кровь. С помощью доброго старика Вульфстана им удалось снять эти жуткие оковы, но пока Норд с Торвальдом добрались до него, под браслетами кандалов живого места не осталось. Из-за нехватки времени раны не промыли целебным отваром, а просто перевязали какими-то относительно чистыми тряпками, нашедшимися у супруги Вульфстана. Она же собрала беглецам немного нехитрой еды в холщовый мешок, что теперь висел у Норда на плече.
Путь по болотистой местности Линкольншира повреждениям Торвальда на пользу не пошел. В темноте викинг наступил в грязевую лужу и провалился, чуть ли не по колено. К утру раны воспалились, а кожа вокруг покраснела и стала гореть, как при лихорадке. Чем лечить друга Норд не знал и уповал на то, что здоровье у скандинава отменное, и крепкое тело само справится с недугом. Но ночью Норд проснулся от стонов и хрипов. Торвальд метался, лежа на мягком мхе. На его щеках цвел нездоровый румянец, по лбу и вискам бежали капельки пота, дыхание было сбитым и рваным. Норд попытался разбудить Торвальда. Тот дернулся, что-то невнятно пробормотал, но глаз не открыл.
Нахмурившись, Норд оторвал от низа рубашки полосу ткани и смочил ее в ближайшей лужице, благо их вокруг было немало. Отодвигая со лба Торвальда слипшиеся пряди светлых волос, Норд поразился тому, какой горячей была кожа его друга. Почти как в первые дни их знакомства, когда Торвальд болел после купания в осеннем штормовом море. Но тогда рядом была Годива, знающая все целебные травы и коренья, и она быстро поставила его на ноги.
Норда очень удивила ее забота о северном мальчишке. Казалось бы, рабы ненавидели викингов не меньше чем их благородные хозяева. И не без причин: викинги – известные работорговцы, грабители и насильники. К тому же, церковники, боящиеся за богатства, хранящиеся в их монастырях, и за крепость веры и своего влияния, постоянно подливали масла в огонь, осуждая язычников. Но стоило одному из этих язычников оказаться в том же положении, что и английские рабы, как все разногласия исчезли. Когда на шее Торвальда сомкнулся железный ошейник, он перестал быть врагом и безбожником и превратился в собрата по несчастью. Поэтому Годива стала помогать без малейших колебаний.
Почти до самого рассвета Норд отирал пот со лба Торвальда, промакивал его запекшиеся губы влажной тканью и молился. И тому Богу, о котором по воскресеньям рассказывал святой отец, и тем, о которых ему успел поведать Торвальд.
За пару часов до восхода Торвальд успокоился, видимо, провалившись в глубокий сон. Проснулся он бледным, с темными кругами под глазами. Но на ногах стоял крепко. Рассудив, что они ушли еще не достаточно далеко, и их в любой момент могут схватить, Норд и Торвальд решили идти вперед.
Больше плохо Торвальду не было, но прекратить волноваться Норд не мог.
<center>***</center>
Весело потрескивали сухие поленья в огне, а над огнем, распространяя соблазнительный аромат свежего мяса, жарилась туша быка. Довольные викинги сидели кругом и поджидали момента, когда смогут получить свой ужин. Ботольфстоун оказался городом не слишком богатым, но их было не много, так что добра и девок на всех хватило. А еще в погребе местного богача обнаружился солидный запас браги, что не могло не обрадовать нормандцев.
Солнце еще не село, но пьяные поющие и бахвалящееся голоса уже стали разноситься над стоянкой. Те, кто еще были трезвы, беззлобно подтрунивали над выпившими товарищами, смеялись, жевали хлеб с вяленым мясом, чистили оружие и укладывали награбленное, готовясь к запланированному на следующий день отплытию.
Следивший за быком провозгласил, что первые куски готовы, и истосковавшиеся по горячей пище, которой были лишены в море, воины кинулись к костру.
Высокий сухощавый норманн с рыжей бородой отрезал от туши тонкие куски сочащегося жиром мяса и раздавал тем, кто изловчился пробиться поближе к кострищу. Впрочем, он четко следил за тем, чтоб никто не схватил лишней порции.
- Дай мне еще, - грубовато попросил коренастый блондин со шрамом на левой щеке, - я Херьольву отнесу. Рыжебородый покосился на него с недоверием, но мясо выдал.
Блондин направился к краю лагеря, где, темнее тучи, сидел командир их ладьи.
- Херьольв, держи, - викинг поднял хмурый взгляд и, будто бы неохотно, протянул руку за едой.
- Не нравится мне это все, Ингольв. Ух, не нравится…
- Что? – не понял Ингольв.
- То, что отбились мы ото всех.
- Отчего ж? У нас хорошая добыча…
- Добыча-то хорошая, только с большим войском, оно безопаснее… А мы еще и застряли здесь, - с этими словами Херьольв недовольно мотнул головой в сторону веселящихся воинов.
- Ты боишься? – удивлению Ингольва не было предела: командиру викингов полагалось быть отважным и даже немного безрассудным.
- Я просто думаю. Олаф обещал денег без риска. И я ему верю. Трюггвасон собрал много славных воинов. Этим жалким англичанам нечего ему противопоставить. А нас мало… Да еще и посмотри на них: упиваются, как свиньи! Их же дети во сне перережут!
- Ты поставил дозорных. Чего еще надо?
- Я бы прямо сейчас отплыл.
- Да, ладно. До утра ничего не случится.
Ингольв встал, хлопнул Херьольва по плечу и отправился за кружкой браги…
<center>***</center>
Некстати зарядивший дождь ужасно мешал спать. Жара, на которую так ругался Торвальд, уступила место холоду. Так, по крайней мере, казалось Норду. Он сидел, сжавшись в комок, под пушистым кустом и мелко дрожал. Листва задерживала капли, но не спасала от промокания. А вот викингу, разлегшемуся на траве, непогода явно не мешала.
- Торвальд…
- А?
- Тебе, что? Совсем не холодно?
- Холодно? – удивившись, Торвальд приподнялся, опираясь на локоть, и, развернувшись, посмотрел на друга, - Норд, ты о чем?
Норд горестно вздохнул и обнял себя за колени, сильнее притягивая их к груди. Он сжал зубы, чтоб они не стучали.
- Эй, ты чего, замерз? – неуверенный кивок, и Торвальд, еле сдерживая смех, лезет к Норду в кусты. Игнорируя недоумение на лице англичанина, викинг уселся и прижал его к груди, обняв за плечи.
Норда тут же окружило тепло, точнее жар, большого тела. В нос ударил терпкий запах пота, а слух уловил ровные удары сердца скандинава. Греться о кого-то, словно маленький ребенок, казалось Норду позорным, но отодвигаться все равно не хотелось.
- Ты холодный и липкий, как лягушка, - Торвальд засмеялся и стиснул Норда так, что у того затрещали кости.
- Тише ты, покалечишь.
- Не шуми. Тоже мне «Север»! Чуть похолодало – уже трясешься, - Норд пожал плечами, а Торвальд продолжил, - кстати, все хотел спросить, почему у тебя такое имя странное? Словно и не имя вовсе, а…
Торвальд замолчал, и Норд продолжил за него:
- Собачья кличка.
- Норд, я…
- Да чего уж там… Так и есть же. Господи, Торвальд, неужто не заметил?
- Чего не заметил?
Норд прикрыл глаза и отстранился. Ему так и не хватило духу рассказать, за что дед так издевался над Торвальдом. Боялся, что узнав, он возненавидит его. Да только вечно врать не будешь. Норд понимал, что признаться придется, и, наверное, лучше сделать это сейчас, пока еще есть возможность разделиться
- Я… я ведь англичанин только на половину, - обернуться Норд боялся, поэтому не видел растерянного взгляда друга, - в общем, мать тогда еще совсем юной была. Дед по делам уехал, а на город напали. Ваши, викинги. Ну, ее изнасиловали. Я потом не раз слышал, как Бьёрдгар бормотал, что она трусливая бесхарактерная дура не смогла выпить… Ну, знаешь, корень такой есть? От него ребенок во чреве матери умирает. Вот… А когда я родился, и мать сказала, что никому меня не отдаст, он решил мне сам имя дать… На глаза голубые посмотрел, ну, и…
- Ну, все, все, - сильная рука притянула обратно в крепкие объятья, - чего так разнервничался? Так ты наш выходишь?
- Выходит, что ваш.
- Ну и здорово.
- Да ничего хорошего! Торвальд, да ты что, не понимаешь? Он ж тебя из-за меня бил! Мать меня не давала, вот он на тебе и отыгрывался.
- Да это и так понятно было, - Норд оглянулся и наткнулся на безмятежную улыбку.
- Не злишься?
- Совсем глупый, - Торвальд запустил руку Норду в волосы и стал их потихоньку перебирать. Тепло, легкие прикосновения и спокойное дыхание Торвальда быстро убаюкали Норда, и он заснул.
<center>***</center>
- Слушай, ты уверен, что мы вообще туда идем?
Норд пожал плечами, но шага не замедлил. Тяжело ориентироваться там, где был всего один раз, и то много лет назад, да еще когда идешь не по тракту, а болотом, но чувство направления у Норда всегда было отменным, и он надеялся, что оно не подведет и на этот раз.
- Сколько мы уже идем? Почти неделю?
Призадумавшись, Норд кивнул:
- Да. Около того. А что?
- Да я боюсь, что опоздаем. Ты понимаешь, нападающим сидеть в Ботольфстоуне смысла нет. А теперь представь: пока гонец до владений Бьёрдгара добрался, пока мы дойдем. Уплывут же…
Норд замер. Его подобные мысли не посещали. Почему-то с момента их бегства он думал, что когда они доберутся до Ботольфстоуна и встретят соплеменников Торвальда, все несчастья в их жизнях закончатся. О том, что их там никто не ждет, он просто не думал.
- И что же нам делать?
- Я не знаю.
Норд рассеянно побрел вперед. Все же лучше двигаться дальше и размышлять на ходу.
- Как считаешь, они двинутся вглубь или поплывут восвояси?
Торвальд нахмурился.
- Уплывут. Я так понял, людей у них не много. Так только прибрежные деревеньки да городишки грабить можно.
- Может тогда стоит выйти к берегу?
- Зачем? Вряд ли они пойдут на юг. С добычей домой должны двинуться. Да даже если и сюда, нам от этого толку чуть. Ты их, может, и заметишь, а вот они тебя?
- И все же.
<center>***</center>
Херьольв был взбешен. Мало того, что из-за пьянки, устроенной командой, отплытие пришлось отложить почти на сутки, так теперь еще эти олухи и чем-то отравиться ухитрились. Когда половина команды, вместо того, чтобы грести, позеленев, свесилась за борт, он был готов отдать приказ выкинуть всех больных за борт.