Мадлен не смогла бы объяснить причину слабости, которая охватила ее при этом известии. Не было никаких оснований волноваться по поводу предстоящего бракосочетания Хэвиленда, как и не было причин испытывать ревность к соискательницам его внимания. Но все же, осмысливая услышанное, она на минуту потеряла дар речи.
Конечно, Рейну не составит труда сосватать любую понравившуюся ему девушку. Своим неотразимым обаянием он легко завоюет сердца самых блистательных красавиц высшего света. Это чувство опасности, которое испытываешь рядом с ним, в сочетании с его обольстительной улыбкой, безусловно, делает его предметом сокровенных мечтаний женщин… По крайней мере, ее сокровенных мечтаний. А когда Хэвиленд смотрит на нее таким пристальным, как вот сейчас, взглядом своих ярких синих глаз, она изнемогает от истомы.
Мадлен с ужасом отметила, что ее охватывает безрассудная страсть, толкающая уступить его просьбам, хотя она отчаянно сопротивлялась этой глупой романтической покорности.
А ведь она обязана графу за его великодушное отношение. И, наверное, ему и вправду нужен союзник на этом балу. И к тому же ей хотелось увидеть своих новых коллег и соседей.
— Так вы будете сегодня на балу, мисс Эллис?
И, пожалуй, сойдет лиловое креповое платье, лучшее в ее гардеробе.
— Да, — наконец сдалась она, надеясь, что не пожалеет об этом решении и нелепость ее увлечения Хэвилендом не станет еще более очевидной на празднике, где она явно будет чужой.
— Отлично, — сказал он, оживившись, будто бы знал о ее решении наперед и не сомневался в своих способностях убеждать.
— С нетерпением жду сегодняшнего вечера. Распоряжусь, чтобы ваш чемодан доставили сюда. И, не раздумывая, посылайте за мной, если вам что-нибудь понадобится.
Граф удалился с поклоном, оставив ее стоять в полной растерянности. Хэвиленд намеревался жениться, и она не в числе претенденток.
Девушка коснулась висков: какая же она глупая! На что она надеялась? Что у нее общего с теми красотками, среди которых граф ищет себе будущую спутницу жизни?
В отчаянии Мадлен сильно закусила нижнюю губу. Ей не часто приходилось жалеть о своей неяркой внешности. Вообще-то, она всегда полагала, что ум и характер важнее. Но сейчас, когда она встретила такого привлекательного Рейна Кеньена, ей очень захотелось быть красивой, модной и изысканной, как леди Дэнверс.
Приданое тоже бы не помешало. Красота и богатство сделали бы ее достойной кандидатурой на роль невесты графа Хэвиленда.
Направляясь к двери, Мадлен попыталась стряхнуть с себя это наваждение. Она никогда не смотрела на жизнь сквозь розовые очки. Она всегда была практична, разумна и бесстрастна. Она держала свои эмоции на коротком поводке и не давала им овладеть собой. Если в ней когда и шевелилась зависть к ее сверстницам, имеющим семьи и детей, то девушка тут же пресекала подобные чувства. Нет никакого смысла тосковать о том, чего у тебя никогда не будет. Это приносит лишь огорчение.
И мечты о лорде Хэвиленде тоже ничего, кроме горечи, не принесут. Ей ли не знать, насколько недостижим он для нее?
Но все же ей не удалось избавиться от своих навязчивых желаний. Мадлен покинула гостиную, намереваясь отвлечься от них заботами по обустройству на новом месте.
Глава четвертая
Было забавно наблюдать, как все эти красавицы старались обратить на себя внимание лорда Хэвиленда, маман.
Я бы никогда не стала вести себя так неприлично. Но я бы очень хотела, чтобы он смотрел на меня так же, как на обворожительную герцогиню Арден.
Танцевальная зала в Дэнверс-холле сияла от мириада свечей, а роскошные наряды более чем сотни приглашенных добавляли блеска этому великолепию.
Но Мадлен присутствие на балу, как она и опасалась, принесло лишь горькие разочарования. Она и так чувствовала себя чужой среди этой блистательной публики, а созерцание графа, танцующего с беспрерывно сменяющимися партнершами, и вовсе привело ее в полное уныние.
Девушка тайком наблюдала за ним уже в течение получаса. Мадлен убеждала себя, что не прячется от него, хотя Рейну и правда не было ее видно за тропическими растениями в кадках. Просто ей не хотелось, чтобы граф видел ее в этом убогом, в сравнении с роскошными одеяниями присутствующих здесь дам, наряде. Ее креповое платье с высоким поясом и рукавами-буфами подошло бы для скромного второразрядного вечера, но совсем не годилось для этого собрания представителей голубых кровей.
Все сливки общества, казалось, сегодня были здесь — Дэнверс-холл находился всего в пяти милях от лондонского района Мейфэр, средоточия столичных резиденций богачей. А сам Хэвиленд являл собой искушение во плоти, в элегантном черном сюртуке, щегольски повязанном белом галстуке, серебристом вышитом жилете и атласных бриджах.
Его грубая мужская красота приковывала взоры всех присутствующих дам. На всю залу распространялась неодолимая харизма графа. Он щедро расточал очарование, хотя, как и предполагала Мадлен, немного сдерживал себя, чтобы не испугать юных красавиц всей мощью своей притягательности.
«Волк в овечьей шкуре, маман», — подумала Мадлен, глядя, как граф доставляет очередную побежденную соискательницу к сопровождающей ее компаньонке. Обаяние Хэвиленда было неотразимым, губительным, что, наверное, существенно помогало ему в бывшей профессии.
Бесстыдство, с которым претендентки предлагали себя графу, заставляло Мадлен внутренне негодовать. Она, правда, и сама едва ли могла сопротивляться его гипнозу. Ей, безусловно, никогда ранее не встречались подобные мужчины, особенно в ее замкнутой жизни в Эссексе.
Мадлен, стиснув зубы, сожалела о своей невзрачности. Конечно, она не могла уподобиться этим легкомысленным девушкам, осаждающим графа. Увы, ее безрассудная любовь к нему не имела никаких шансов на взаимность.
Как раз в эту минуту Хэвиленд начал кадриль с сестрой Арабеллы, Розлин, ставшей после замужества герцогиней Арден. Та оказалась редкостной красавицей — высокая, изящная, с утонченными чертами лица и светло-золотистыми волосами. Вдобавок к этому, как утверждала миссис Симпкин, она была умна и хорошо образованна.
Глядя на графа, танцующего с прекрасной герцогиней, Мадлен испытала острый приступ ревности. Они весело смеялись, как давние друзья… или даже больше, чем друзья. Правда* со слов все той же миссис Симпкин, Розлин была глубоко влюблена в своего мужа и очень счастлива.
Несомненно, герцогиня подберет для графа лучшую невесту. «Но ты, — напомнила себе Мадлен, — не имеешь никаких шансов».
Сердце сжалось от этой мысли, как бы она ни пыталась высмеивать свою глупость. Нет, она не станет себя жалеть.
Хотя Мадлен и не считала себя ниже всей этой публики, все же она, старая дева незнатного происхождения, вынужденная зарабатывать себе на жизнь, чувствовала свою чужеродность среди этой ослепительной толпы. Это касалось не только родословной и состояния, но и ее склонностей и предпочтений. Она всегда иронически относилась к светским стандартам поведения. И в те редкие моменты, когда девушка оказывалась в высшем обществе, ей часто приходилось прикусывать свой острый язык. А балы она считала пустой тратой времени и сейчас не знала, чем себя занять.
В конце концов, не было никакой необходимости здесь присутствовать. Хэвиленд явно не нуждается в поддержке, о которой просил ее. Он вполне справляется сам.
Мадлен уже направилась к двери, чтобы уйти отсюда, когда дружелюбный мужской голос произнес ее имя.
Ее настроение мгновенно улучшилось при виде мистера Фредди Лансфорда, хотя, похоже, он выпалил первое, что пришло ему в голову.
— Ну и чего это вы прячетесь за пальмами, мисс Эллис? Мы с Рейном с ног сбились вас искать.
— Я не большая любительница балов, — честно ответила Мадлен. Ее сердце екнуло от известия, что граф ищет ее. Хотя она, конечно, не поверила, ведь он мог бы легко найти ее, если бы хотел.
— Да я тоже, — сказал Фредди, слегка потянув за узел своего галстука, — одна морока. Нужно изображать обходительность, а я из-за своей неуклюжести постоянно оттаптываю дамам ноги, когда принимаюсь танцевать. А если не танцевать, тут и делать-то нечего.
— Это верно, — пробормотала она в ответ. — А граф, видно, очень доволен, — не удержалась от замечания Мадлен, глядя, как Хэвиленд танцует с герцогиней.
— Нет, это только игра, — заявил Фредди, — он бы никогда не ходил на балы, где эти цепкие девчонки дерутся за его благосклонность. Но бабушка крепко насела на него с женитьбой.
— У него с герцогиней Арден, кажется, прекрасные отношения, — настаивала Мадлен.
— Ну да, они же соседи. К тому же Рейн обхаживал ее до того, как она решила выйти замуж за герцога. Даже едва не стрелялся из-за нее.
У Мадлен заныло в груди: герцог Арден отбил Розлин Лоринг у Хэвиленда?
— И когда это произошло? — спросила она предательски слабым голосом.
— Да этим летом… несколько месяцев назад. Ходили слухи, что Рейн сватался к ней, но безрезультатно.
Интересно, подумала Мадлен, Хэвиленд все еще влюблен в прекрасную герцогиню? Скорее всего, да: если он даже предлагал ей замужество, значит, его чувства сильны.
— Ну, теперь-то он стал послушным внуком, бабушка будет довольна, — добавил Фредди. — Его шпионскую карьеру, вы знаете, наверное, она считала позорным пятном на репутации семейства.
— Да, могу представить.
Она чуть поколебалась, прежде чем добавить:
— Хэвиленд говорил, что бабушка подталкивает его жениться и ждет от него наследника.
— О да, вдовствующая графиня Хэвиленд очень хочет, чтобы он сохранил за собой титул. И, видимо, своего добьется. Она утверждает, что дни ее сочтены. Если хотите знать, это шантаж чистой воды.
— Лорд Хэвиленд в действительности не хочет жениться?
— Не совсем так. Он больше избегает оков светского общества, а не супружества. Рейн терпеть не может фальшь бомонда. Но его бабушка такая же, как мой сноб-отец, только поколением старше. Она надеется, что удачная женитьба сделает из Рейна истинного аристократа. Леди Хэвиленд сильно ошибается, скажу я вам. Рейн не изменит характер, даже если и женится.
Фредди не дал Мадлен времени ответить. Он изобразил недовольную гримасу и продолжил брюзжать:
— Будь я на его месте, оттягивал бы до последнего конец своей свободы. Но Рейн делает наоборот. Он ведь мог и не приезжать сегодня сюда, пока графиня все еще гостит в Брайтоне, у своей близкой подруги леди Белдон. Леди Белдон — тетка лорда Дэнверса по материнской линии.
Мадлен нахмурилась, пытаясь уяснить запутанные родственные связи, а Фредди тем временем воскликнул, деланно содрогнувшись:
— Ужасно, марьяжные настроения прямо витают в воздухе!
— Что вы имеете в виду?
— Все три сестры Лоринг недавно вышли замуж. Младшая сестра лорда Дэнверса, леди Элеонора, была помолвлена с виконтом Рексхэмом на прошлой неделе. Вполне возможно, следующим будет Рейн.
Мадлен опять стало грустно.
— У него уже есть кто-нибудь на примете? — спросила она. Правда, услышать ответ ей не очень и хотелось.
И на сердце стало намного легче, когда в ответ Фредди отрицательно покачал головой.
— До сих пор он искал невесту в том кругу, который считает подходящим его бабка. Но он не там ищет. Я ему так сегодня и сказал.
Вдруг Фредди внимательно посмотрел на Мадлен. Но она, удрученная мыслью о скорой женитьбе Хэвиленда, была погружена в раздумья о том, каких невест считает подходящими его бабушка.
Мадлен Эллис не обладала ни красотой, ни состоянием, необходимыми, чтобы претендовать на роль жены графа. И к тому же она недостаточно изящна и женственна, хотя и имеет благородное происхождение. Ее мать умерла слишком рано, и отец воспитывал дочь, скорее, как сына. Поэтому Мадлен овладела многими чисто мужскими умениями, которые ей были интереснее развлечений, приличествующих юным леди. Но, к сожалению, в танцевальной зале от них нет никакой пользы.
Почему все это так ее расстраивает? Каких-нибудь три дня назад она была вполне довольна своей судьбой. Возможно, разговоры о женитьбе Хэвиленда всколыхнули в ней желания, которые девушка в себе жестоко подавляла.
Чтобы скрыть свое огорчение и отвлечься, Мадлен перевела разговор на проблемы Фредди.
— Вы ведь тоже подверглись шантажу, мистер Лансфорд?
Он понурил голову.
— Да, Соланж Совиль. Вдова имеет определенный вес в литературных кругах. Я совершил ошибку, позволив себе увлечься ее смазливостью. Мой отец будет в ярости, если узнает, как низко я пал. Не столько из-за неприятия распутства, сколько из-за нелюбви к французам.
Мадлен слабо улыбнулась. Это было обычным настроением среди английской знати, презиравшей народ, обезглавивший своего короля с королевой и еще бесчетное число аристократов только за то, что те имели несчастье ими быть.
— Я наполовину француженка.
— А по вам и не скажешь, — заявил Фредди без обиняков. — Мадам Совиль выглядит настоящей француженкой. Сейчас я понимаю, что все было несерьезно. Но отец вряд ли поверит, что я образумился.
— Вы уже придумали, как выкрутиться из этой неприятной истории?
— Во вторник вечером Рейн собирается посетить суаре мадам Совиль в Лондоне и выкрасть мои письма.
Мадлен озадаченно на него взглянула.
— Я слышала, письма Хранятся в ее спальне.
— Так она заявила. Как бы то ни было, Рейн надеется их найти.
— Может, я все же могу вам чем-то помочь?
Фредди поднял бровь.
— Чем, мисс Эллис?
Глядя прямо ему в глаза, Мадлен ответила:
— Я могла бы тоже отправиться на прием к мадам Совиль в качестве гостя или друга семьи Хэвиленда. Он бы занял хозяйку, а я тем временем обыскала бы комнаты. Женщине будет легче это сделать.
Фредди не сразу переварил услышанное, а затем просветлел.
— Это превосходная идея, мисс Эллис. Рейн, несомненно, мог бы воспользоваться вашей помощью. Он мастер маскироваться, но даже ему трудно будет остаться незамеченным в дамском будуаре. А вы, наполовину француженка, легко сойдете там за свою среди эмигрантов, которые в основном приходят к мадам Совиль, — Фредди замолчал. — Но Рейн вряд ли согласится взять вас с собой. Он любит все делать по-своему.
— А вы попросите его, — сказала Мадлен. — Я бы очень хотела вам как-нибудь помочь.
— Ей-богу, вы то что надо, мисс Эллис! — воскликнул Фредди, сияя.
Девушка улыбнулась в ответ, но следующие слова ее озадачили.
— Если ваша помощь увенчается успехом, вы будете вознаграждены.
— Вознаграждена? — переспросила она, недоумевая.
— Ну… денежное вознаграждение.
Да, финансовое положение Мадлен было плачевным после того, как все свои сбережения она отдала брату. Но, ради всего святого, она не возьмет денег с Фредди Лансфорда.
— Мне не нужно вознаграждения. Я только хочу уберечь вас от гнева отца и в какой-то мере вернуть долг Хэвиленду.
Фредди удивленно посмотрел на нее. Затем пожал плечами:
— Как хотите, мисс Эллис. Мне главное вырвать свои письма у этой чертовки.
Он поклонился и энергично зашагал прочь, выглядя намного веселее, чем утром. А Мадлен опять почувствовала себя одинокой в переполненной людьми танцевальной зале.
Она взглянула на Хэвиленда, завершившего кадриль с герцогиней Арден. Новая волна зависти накатила на девушку, а на сердце легла тяжесть.
«Какой смысл здесь оставаться, маман, если это заставляет чувствовать себя такой жалкой», — подумала Мадлен, поворачиваясь к дверям, чтобы уйти.
Можно отправиться к себе в спальню или найти в этом огромном особняке укромный уголок, чтобы предаться своей тоске без свидетелей.
Я знаю, что ни одна из претенденток, которых я нашла для вас в прошлом месяце, вас не заинтересовала, — сказала красавица Розлин после окончания кадрили. — Но я возлагаю большие надежды на этот вечер. Тут присутствуют по крайней мере семь девушек, с которыми вам следует познакомиться.
— С тремя из них я уже танцевал, — ответил Рейн.
— И ни одна не заинтриговала вас?
Рейн изобразил извиняющуюся улыбку.
— Боюсь, что нет, ваша светлость. Но я благодарен за ваши старания.
Герцогиня мило улыбнулась в ответ.