Вкус вина и любви - Босуэлл Барбара 13 стр.


Подростков не пришлось долго упрашивать. Джерико в полном молчании проглотил четыре сосиски. Джошуа справился только с двумя. Потом они выпили по большой кружке молока и закончили завтрак черничным пирогом, который Ади тоже успел разогреть. Ник купил его вчера в супермаркете и успел попробовать только один кусочек. Ребята съели все до крошки.

Большой пес сидел возле кресла хозяина и с удивлением смотрел на двух изголодавшихся парнишек. В конце концов он не выдержал и недовольно зарычал. Кошки покинули свое излюбленное место на подоконнике и исчезли из кухни, едва только заслышали шаги поднимавшихся наверх незнакомых людей.

– Когда вы ели в последний раз? – спросил Ник, пораженный их аппетитом.

– Вчера. Купили сандвич и разделили пополам, – ответил Джерико. Из этой парочки он явно был более разговорчивым. Младший за все время не произнес ни единого слова. Он так и не снял с головы бейсболку, и надвинутый на лоб козырек скрывал выражение его глаз.

– А где вы живете? – продолжал допытываться Ник. – И где ваши родные…

– Кто этот мужик? – возмутился Джерико. – Полицейский? Сыщик? – По его тону можно было легко догадаться, как он относится к людям этой профессии.

– Да нет, – успокоил его Ади. – Ни то ни другое. Ник мой старый приятель. Мы с ним выросли вместе. Встретились в приюте для сирот. Нам тогда было по тринадцать лет. И мы вместе покинули это заведение.

– Вы выросли в сиротском приюте? – недоверчиво спросил Джерико. – Я сбежал из пяти приютов. Наши родичи решили, что держать детей дома слишком накладно.

– Нам тоже доводилось побывать в таких заведениях, – спокойно заметил Ади. – Меня вышвыривали из одного приюта в другой, пока мы не встретились с Ником. Следующим этапом на моем пути могла быть только колония для малолетних правонарушителей. Ник оказался в приюте совсем по другим причинам. Он потерял родителей…

– Нам повезло, что мы оказались в этом приюте, – включился в разговор Ник. – Он стал для нас настоящим домом. – Воспоминание о приемных родителях всегда вызывало у него теплые чувства. – Фрэнк и Долорес Канселласы – два самых замечательных человека, которых я встречал в жизни. Удивительной доброты и терпения.

– В самом деле? Значит, они совсем не похожи на тех, с кем нам приходилось сталкиваться. И мы удирали оттуда при первой возможности. А теперь меня туда и калачом не заманишь, – усмехнулся Джерико. – Мне уже исполнилось восемнадцать лет в прошлом году, и они больше не имеют на меня никаких прав. Но они, кажись, и не рвутся заполучить меня обратно.

– Я так и подумал, что вы в бегах. Но как вас занесло в Эвертон? – спросил Ади. – В большом городе легче затеряться. Не то что здесь.

– Угу. – Джерико посмотрел на брата, и они одновременно пожали плечами.

– Когда вы еще были маленькими, по телевизору показывали фильм про один маленький городок вроде этого. Только тот располагался на Севере и назывался Мэйберри. Там тоже все жители были на виду. И любого чужака замечали сразу, как и в Эвертоне. Здесь не увидишь беспризорников, а в большом городе это обычное явление.

– Здесь тоже можно найти укромные места, если только умеешь их искать, – отозвался Джерико. – Мы стараемся держаться подальше от центра и не болтаться на виду у всех.

– Да уж, – согласился с ним Ади. – И выбрали как раз то место, куда частенько любит заглядывать одна леди из полиции. Она считает, что здесь настоящий притон. Не хватало еще, чтобы она заметила вас здесь! Она тотчас наденет на вас наручники, а меня обвинит в том, что я спаиваю вас.

– Если уж мы добрались до Эвертона так, что ни один полицейский не заметил нас, – успокоил его Джерико, – то уж здесь и подавно ей не удастся сесть нам на хвост.

– Как же вам удалось добраться до Эвертона? – поинтересовался Ади. – Автостопом, наверное?

– Да, с дальнобойщиками, – с гордостью ответил Джерико. – Подходили к ним в тех местах, где они делают остановки. И подсаживались к тем, с кем нам было по пути. Мы добирались досюда три дня и три ночи.

– А почему вы выбрали именно Эвертон? – продолжал допытываться Ник.

Парнишки переглянулись, и ответил опять тот, что постарше:

– Потому что водитель грузовика ехал именно сюда. Нам уже надоело путешествовать, и мы решили, что задержимся здесь немного, отдохнем и подзаработаем малость.

– А потом поедем в Нью-Йорк, – наконец подал голос и Джошуа, по-прежнему глядя в пол. Его высокий голос и хрупкая фигурка наводили на мысль о том, что он еще не достиг совершеннолетия.

Ник и Ади обменялись озабоченными взглядами.

– Почему обязательно в Нью-Йорк? – словно размышляя вслух, заговорил Ник. – Это очень опасный город. Особенно для таких, как вы.

– У нас будет куча денег. И мы сумеем хорошо устроиться, – убежденно сказал младший из ребят.

– Собираетесь взять в Эвертоне банк? – поинтересовался Ади.

Джошуа еще ниже опустил голову, а Джерико рассмеялся:

– Нет, у нас другие планы. Итак, что нам надо будет сделать сегодня?

– Разберите бутылки. Пластиковые пивные отдельно, стеклянные – в другое место, – предложил Ади. – Мой бармен сваливает их обычно в одну кучу. Он считает, что незачем утруждать себя такими мелочами. Когда закончите, позовите, и я расплачусь с вами.

– Но ты уже расплатился! – Джерико взял брата за плечи. – Идем. – И ребята вышли из комнаты.

– Еще два бездомных ребенка, – мрачно заметил Ник, когда парнишки исчезли. – Уверен, что родители понятия не имеют, где их дети. Им нет до них дела.

– Конечно, нет. – Ади выглянул в окно и посмотрел на небо, которое быстро затягивали тучи. – Мне всегда казалось, что тебе повезло. Ты всегда мог сказать себе, что, если бы твои родители не погибли, ты бы продолжал жить прежней счастливой жизнью.

На Ади нечасто находило подобное настроение. Ник молча слушал его. К сожалению, ему не оставалось ничего другого, как соглашаться с другом. Ведь Ник знал его историю жизни, как знал, каким образом в приюте оказалась Юнис и десятки других детей, выброшенных на улицу бесчувственными родителями. По сравнению с ними он и в самом деле мог утешаться воспоминаниями о том, как его любили и как хорошо ему жилось в родном доме.

– А ты не считаешь, что тебе пора обзавестись своей семьей? – задумчиво спросил Ник. – Женишься, обзаведешься детьми, купишь дом. – Он усмехнулся, глядя, как на кухню прихромал и кот и серая лохматая собачонка. Они вспрыгнули на те стулья, на которых только что сидели подростки. – У тебя будет много комнат, где ты сможешь привечать собак и кошек.

– Мне пока хватает общества кошек и собак, – засмеялся Ади, но тут же посерьезнел. – И ребят. Хотел бы я быть похожим на Фрэнка Канселласа. Да, ты прав, мне, наверное, пора обзавестись детьми. Но у меня возникают сомнения насчет жены и их матери. Я боюсь нарваться на какую-нибудь стерву, которая будет терроризировать малышей.

– Ищи себе такую женщину, как Долорес Канселлас. Она была прекрасной матерью для своих собственных детей и для приемных тоже. И у Фрэнка никогда не было ощущения, что он попал в капкан. И после пятидесяти лет совместной жизни он продолжал любить ее.

– Где отыскать вторую Долорес? Такие рождаются раз в столетие.

– Разве женщина, любящая мужа и детей, – такая уж редкость? – удивился Ник. – Это скорее норма.

– Только где отыскать такую нормальную женщину, с которой ты готов провести бок о бок пятьдесят лет? – Ади покачал головой. – Но даже если можно найти такую, вряд ли она согласится стать моей женой. Кстати, Ник, что ты собираешься сегодня делать? Снова отправишься на свой завод?

Ник кивнул:

– Вчера я прошелся по заводу вместе с экскурсантами, но еще не заходил в контору. Мне нужно просмотреть отчетность.

– А как выглядит старшая сестра, которая заправляет в компании всеми делами? – поинтересовался Ади.

– Хочешь узнать, не такая ли въедливая, как младшая, или еще хуже?

– Хуже Ванессы не может быть никого, – уверенно сказал Ади. – Пальму первенства заслуживает только она. Думаю, даже Сатане не удалось бы укротить эту маленькую ведьмочку.

– Вчера ты называл ее маленькой гадюкой, а сегодня она уже стала ведьмочкой? – засмеялся Ник. – Она явно не дает тебе покоя.

– Вот уж нет. Ничего подобного, – запротестовал Ади.

Ник посмотрел на часы:

– Сначала мне надо связаться с агентством, узнать, какие там новости. Потом я съезжу на озеро, повидаюсь с одним парнем. А оттуда поеду на завод.

– Хочешь арендовать моторную лодку? – Ади посмотрел на грозовое небо. – Мне не хочется ломать твои планы, но, похоже, сегодняшний день обещает быть дождливым. Того и гляди разразится ливень.

– Нет, я хочу осмотреть плавучий дом, который собираюсь арендовать. Увидел объявление в гостинице «Салли», когда зашел туда пообедать. А вчера встретил там за ужином его хозяина. И мы поговорили с ним об этом суденышке. Парня зовут Бекунт. И, кстати, выяснилось, что он ходил в море в то же самое время, когда я служил во флоте.

– Ты хочешь арендовать плавучий дом? – недоверчиво спросил Ади.

– А что такого? Я здесь вроде бы в отпуске, – напомнил Ник. – Должен же я как-то организовать свой досуг. И мне приглянулась идея снять судно, чтобы пожить на озере. Вспомни, как мы чудесно проводили время с Канселласами, когда плавали на лодке.

– У них была весельная лодка, – напомнил Ади. – Рад слышать, что у тебя отпуск. Не думал, что ты когда-нибудь отдыхаешь от своего агентства, и как удачно, что ты выбрал для отдыха именно Эвертон. Но зачем тебе плавучий дом на озере? Почему ты не хочешь остаться у меня? Я тебе отдал бы лучшую комнату…

– Мне хочется пожить на озере, – упрямо сказал Ник. – Когда я был моряком, то проводил в плавании от семи до девяти месяцев в году, забыл? Наверное, я единственный, кто тоскует по палубе. – Он поднялся и направился к двери. – Спасибо за приглашение, но мы с тобой из тех, кто предпочитает жить в одиночку.

Ади прищурился:

– Тебе хочется побыть в одиночестве, и ты не мог придумать ничего лучше, чем нанять вельбот? – Он протянул кусок сосиски серой собачонке. – С тобой творится что-то не то, дружище.

– Да. – Глаза Ника сверкнули стальным блеском. – Ты не ошибся.

– Опять дождь! – Ванесса, стоявшая возле окна на кухне, мрачно смотрела на первые капли, упавшие на землю. – По радио говорили, что за все время, как ведется наблюдение, такого количества дождей в июне не выпадало ни разу. И конца не предвидится. Тринадцать дней подряд лупит и лупит. Что за напасть!

– Я, наверное, просто завою, если услышу от них еще раз шутку насчет Ноева ковчега, – сквозь зубы проговорила Сьерра. Ливень угрожал виноградникам, и она не считала, что непогода может служить предметом для упражнений в чувстве юмора.

Нетерпеливое мяуканье послышалось со стороны веранды, где Орчида обожала принимать солнечные ванны… пока стояли ясные дни. Но этим утром ее снова застигла непогода – ветер швырнул на веранду веер дождевых капель, и они забрызгали Орчиду. С возмущенным видом кошка вскочила с кресла, бросилась к захлопнувшейся двери и принялась мяукать, требуя, чтобы ее впустили в дом.

Сьерра открыла дверь, и кошка прошмыгнула мимо, по-прежнему возмущенно мяукая, словно возлагала всю вину за то, что оказалась под холодным душем, именно на нее.

– Орчида недовольна, – заметила бабушка, присоединяясь к внучкам. – Она пронеслась наверх и даже не соизволила посмотреть в мою сторону.

– Как истинный винодел, она терпеть не может дождь, – пробормотала Сьерра.

– Наверное. – Бабушка задумчиво смотрела за окно. – Или догадывается, что происходит нечто из ряда вон выходящее, что-то мистическое. Вы же знаете, какие чувствительные существа кошки. Инстинкт подсказывает им все вернее, чем наши чувства.

– Что-то я не замечала, чтобы она заглядывала в потусторонний мир. Мне кажется, наша кошка для этого слишком брезглива, – вмешалась Ванесса.

– А что, по-твоему, чувствует Орчида? – спросила Сьерра, глядя на струи дождя. Бабушкины истории о потустороннем мире по крайней мере позволяли отвлечься от неприятностей.

– В доме завелось привидение, – заявила Изабелла.

– О господи! – Ванесса рухнула в кресло и закатила глаза.

Бабушка даже не удостоила ее взглядом.

– Несколько дней назад я заметила, что в дом кто-то наведывается. А прошлой ночью я получила окончательное тому подтверждение.

– Ты увидела привидение собственными глазами? – вежливо уточнила Сьерра.

– Кто это был? – с любопытством поинтересовалась Ванесса. – Дедушка? Или прадедушка? А может быть, заявился Уиллард собственной персоной, чтобы объясниться по поводу своей доли? Или это было случайное привидение, которому отказали в прежнем доме, и оно теперь ищет новое пристанище?

– Это был Кейт, – отозвалась бабушка. – Я знаю, что вы терпеть не можете, когда я рассказываю фантастические истории, но на этот раз у меня имеются реальные доказательства того, что привидение и в самом деле побывало у нас. Несколько раз в неделю я заглядываю в комнату Кейта и хорошо знаю, где что находится… Но когда я побывала там в последний раз, кое-что лежало не на своих местах.

Сестры переглянулись.

– Что ты имеешь в виду, бабушка? – спросила Сьерра, пытаясь не выказывать тревоги.

Бабушке исполнился восемьдесят один год, но, поскольку она по-прежнему сохраняла свойственный ей всегда острый и ясный ум, внучки склонны были забывать о ее возрасте. И мысль о том, что бабушка теряет рассудок, вызвала у сестер страх. Неужели это первые грозные признаки синильного заболевания?

Должно быть, ей все же не удалось скрыть своего испуга, потому что бабушка сразу догадалась, о чем подумала Сьерра.

– Нет, моя девочка, я еще не выжила из ума, – успокоила она внучку. – С тех пор как я входила в комнату Кейта неделю назад, коллекция бейсбольных карточек переместилась с правой стороны стола на левую. И карточки, которая находилась в стопке сверху, на месте не оказалось. Она вообще исчезла. Я не могла перепутать ее ни с какой другой, потому что знаю, что это была его любимая. Кейт ею так дорожил. До сих пор помню, в какой неописуемый восторг он пришел, когда получил ее в подарок. Дедушка, когда купил ее, утверждал, что она стоит больших денег. Думаю, что сейчас она и в самом деле должна стоить немало и цениться коллекционерами.

Сьерра нахмурилась:

– Бабушка, не думаю, что привидение может заинтересоваться бейсбольными карточками. Наверное, их просто переложили на другое место. Быть может, Карен перед отъездом в Калифорнию заглянула в комнату брата и трогала их.

– Я заходила в комнату Кейта после отъезда Карен, и карточки были на своем обычном месте, где они и лежали все эти пять лет, – стояла на своем Изабелла. – Но это еще не все, Сьерра. Пропало кое-что из одежды Кейта. И, чтобы вы напрасно не тратили время, скажу сразу, что я заглядывала в его шкаф уже после того, как Карен уехала. Так что она не могла взять ничего с собой.

– Но, бабушка, у Кейта столько одежды, – продолжала разубеждать ее Ванесса. – Так много, что всего не упомнишь. Я уже давно подумывала о том, что ее надо раздать. Но отец и мать были решительно против того, чтобы вещи Кейта кто-то трогал. Они настаивали на том, чтобы мы оставили комнату такой, какой она была в тот день. Как музей или святилище. А сами взяли и уехали из города. И теперь мы вынуждены жить со всем этим.

Бабушка кивнула:

– Я согласна с тобой, Ванесса. Но мы должны уважать желание твоих родителей. В конце концов, Кейт – их сын. И поэтому я регулярно заходила в комнату нашего мальчика, проветривала ее, вытирала пыль, раздвигала занавески, чтобы солнце осветило ее, чтобы она как можно больше напоминала обычную комнату, а не мавзолей. Именно поэтому мне так хорошо знакомо все, до последней мелочи.

– И прошлой ночью ты увидела… Кейта?

– Не иронизируй надо мной, Сьерра, – покачала головой Изабелла. – Я еще не сошла с ума. Но я в самом деле видела его. Ночью – это было часа в два – я пошла на кухню, чтобы налить себе стакан воды, и прошла мимо комнаты Кейта. И увидела его. Он был в бейсбольной кепке, как всегда надвинутой на самый лоб. Мне не хотелось пугать его, поэтому я просто сказала: «Спокойной ночи, дорогой». В ответ он помахал мне рукой, а я послала ему воздушный поцелуй и пошла дальше на кухню.

Назад Дальше