— Я вижу, что твое «но» звучит значительно…
Аббио даже встал, чтобы эту значительность подчеркнуть.
— Я своими глазами видел сегодня, проезжая по лагерю, как в палатку Годослава входил аббат Алкуин, советник Карла.
Кнесслер удивленно поднял брови.
— Тогда получается, что король знает о присутствии на турнире Годослава?
— Получается, что так.
— Однако Алкуин — это еще не король.
— Я думаю, что прийти он мог только по просьбе короля. И мне не нравится такая ситуация. Я с удовольствием помог бы Годославу только из желания испортить настроение Сигурду. Мне жалко Годослава, потому что он попал между двух таких сильных хищников, как Карл и Готфрид. Но мне совсем не по душе, что Годослав ведет с Карлом тайные переговоры.
— Чем это нам грозит?… Пусть ведет.
— Вот здесь я совершенно не могу согласиться. Карл мирится с нами, чтобы пойти походом на Годослава. Но, захватив княжество бодричей, он получает в дополнение к Саксонии точно такую же мятежную территорию. Это все естественно и вероятно. Это нисколько меня не пугало, потому что, вздумай мы снова почувствовать себя не чьими-то подданными, а свободными эделингами, против Карла вместе с нами выступили бы уже и бодричи. Но — переговоры… Тайные… Через Алкуина, а, может быть, и личные, но так, чтобы об этом никто не знал… А если они договорятся? Тогда мы попадаем между двух огней. И при любом несогласии во мнениях нам придется вести войну на две стороны.
— В твоих размышлениях есть здравое зерно, хотя это зерно заросло сорняками… Есть много возражений…
— Но зерно-то есть! А я еще раньше расстарался и устроил небольшой маскарад. В каком-то случае маскарад сработает не только против Сигурда, но и против короля. Но если король в курсе всех здешних дел, получится, что я сам попал в непонятное положение…
— Какой маскарад?
— Я искал тебя после турнира, чтобы обговорить эту затею, но не нашел, и обговорил только с Бравлином. Он полностью меня поддержал и обещал помочь, по возможности. Но мне придется начать сначала… С рассказа о том… О том, как меня сегодня чуть не повесили, а потом чуть не перерезали франков…
И он с подробностями поведал Кнесслеру историю с нападением мнимых франков, о желании своем рассчитаться с Сигурдом и о задумке с подставкой Стенинга вместо Годослава.
— Это нападение вполне в духе Сигурда. Но ты не уловил в происшествии самое главное…
— Что я не уловил?
— Сам герцог Трафальбрасс никогда не решился бы на такие действия даже против простого эделинга, что же говорить, когда он устроил покушение на тебя, который и знатностью ему не уступает, и имеет такой авторитет среди простого люда. Я уверен абсолютно: он получил указание короля Готфрида. Это так легко видится, что я просто удивлен, как такой факт прошел мимо твоего внимания. Должно быть, причина в твоей скромности и малой оценке своего значения. Я уверяю тебя, что для людей своей страны ты — величина значительная.
Аббио даже сделал шаг назад в изумлении.
— Ты думаешь?… Сам Готфрид…
— Я уверен. Это покушение абсолютно в духе Готфрида. И теперь мне следует ждать какой-нибудь гадости для себя. Хорошо бы и мне подвернулся вовремя проезжий славянин… — грустно пошутил Кнесслер.
— Теперь уже ты не уловил главного, — отпарировал Аббио, не любящий, когда его упрекают в несообразительности.
— А я что не уловил? — Кнесслер к таким вещам всегда относился спокойно, потому что знал: одна голова — хорошо, а две — иногда лучше.
— Ты не уловил, что мы попусту болтаем языками, тогда как, после покушения, у нас осталась только одна дорога. К королю франков! И как можно быстрее. Потому что первый, принесший весть о событиях в стране бодричей, становится сообладателем права на действие. Есть, кстати, повод и поговорить с королем о Сигурде. Попытка повесить эделинга, я думаю, выходит за рамки рядового происшествия.
— Да, — согласился Кнесслер. — Идти надо прямо сейчас, утром может быть уже поздно. У Карла хорошо работает разведка и быстрые гонцы.
Как только они вышли из палатки, к Аббио шагнул сбоку один из его людей.
— Мой эделинг, тебе просили передать, что поручение выполнено. Волхв оказался прав. Они пришли за телом. Их повесили около дороги, вместе с убитым раньше. Там же нашли и одежду франков.
— Сколько их было?
— Трое. Дрались отчаянно. Четверых наших положили, троих сильно ранили.
Аббио поморщился. Два десятка воинов послал. И не смогли без потерь справиться с тремя негодйями. От такого сообщения было даже немножко стыдно перед Кнесслером, и уж тем более не стоит говорить о потерях королю.
— Значит, все те же люди. Один с проломленной головой поехать не смог. Пусть будет так. Суд свершился.
— И об этом следует рассказать королю, — добавил Кнесслер. — Я имею в виду — суд!
На вершине холма опять разжигали костер не меньший по размерам, чем вчерашний. Целая вереница солдат несла для него хворост из ближайшего леса, вытянутым языком заползая на Песенный холм. Гора запасов обещала, что на холме будет светло до самого рассвета.
Майордом дю Ратье как раз проходил между служебными палатками, когда заметил приближение поздних гостей, и остановился, поджидая.
— Его величество еще не ложился? — спросил Кнесслер. , — Нет, друг мой, — майордом, как всегда, очень хорошо встречал Кнесслера, справедливо считая его своим сторонником в борьбе с партией войны, возглавляемой монсе-ньором Бернаром. — У него в гостях Алкуин, граф Оливье и монсеньор Бернар. Разумеется, когда кто-то что-то рассказывает, дело не может обойтись и без маленького Эйнхарда. Вы подождете или желаете присоединиться к компании?
— Если его величество позволит…
— Естественно, король спросит меня о причине столь позднего вашего визита. Что я должен ему ответить?
— Скажите, сударь, что у нас есть одно очень интересное сообщение из Рарога, столицы княжества бодричей. И есть жалоба на разбой, учиненный вблизи королевской ставки.
— Да, это важные причины, чтобы побеспокоить короля во время отдыха, — с вежливой улыбкой согласился дю Ратье и скрылся за тяжелым ковровым пологом, который выставлялся на ночь взамен легкого дневного.
Вернулся он меньше, чем через минуту.
— Его величество ждет вас, господа.
И майордом отодвинул полог, пропуская пришедших. Войдя в палатку эделинги сразу поклонились.
— Добрый вечер, господа, — сказал король. — Я подозреваю, по докладу шевалье дю Ратье, вам мешают спать важные дела, которые вы желаете сбросить на короля, чтобы не спал вместо вас он. Не слишком-то вы заботитесь о покое монарха. Хотя у нас тут все равно идет обсуждение интересного вопроса. Слышали ли вы что-нибудь о рыцаре-бретере[23], прибывшим на наш турнир?
— Нет, Ваше Величество, я ничего не слышал, — сказал Аббио.
— До меня слухи доходили, Ваше Величество, — сказал Кнесслер, — но кто же сможет определить его? Это нереально. Бретер будет скрывать свои настоящие намерения.
— Да, мы пришли к такому же выводу. Хотя и сожалеем, что наш праздник омрачен таким печальным явлением. Я приказал своему любимому дядюшке монсеньору Бернару и майордому дю Ратье учинить следствие. Дядюшка у нас занимает пост прево, следовательно, это его прямая забота. А у шевалье дю Ратье есть свои методы поиска. Даст Бог, бретер попадет в руки правосудия и перестанет называться рыцарем. Я лишу его и званий, какими бы он ни обладал, и дворянства, чтобы отдать на позорную казнь. Впрочем, вы спешили сюда для обсуждения совсем другого вопроса. Я готов выслушать вас. Надеюсь, вы не поставили задачу утомить монарха до такой степени, чтобы он завтра проспал самые интересные события.
И улыбнулся открыто и приветливо, показывая готовность в самом деле слушать.
Карл находился в приподнятом настроении и шутил. Но все же не сказал «своего монарха», пока не рискуя столь конкретно объявить обоих эделингов своими подданными. Приподнятое настроение короля объяснялось просто. Соглядатаи доложили дю Ратье разговоры, которые подслушали по его приказанию в городе. Если раньше население Карлом было откровенно недовольно, то сейчас отношение меняется в лучшую сторону очень быстро. Праздник всем нравится. Простые люди считают, что с таким королем им прожить будет легче, чем со своими эделингами в постоянной войне против этого же короля. Добрые вести приятны всем. И майордом тут же доложил Карлу результаты работы своих сыщиков. Король посмотрел победоносно на дядюшку, и не удержался, сказал:
— Оказывается, доброе отношение иногда бывает более веским доводом, нежели удар копья. На так ли, господа?
— Может быть, — уклончиво ответил Бернар.
Такой мелочи хватило бы вполне, как знал дю Ратье, чтобы Карл начал раздавать графские должности и дарить поместья. Недобросовестный майордом на его месте мог бы умело и с пользой для себя воспользоваться королевской слабостью. Он же сам был больше озабочен делами и пренебрег даже такой простой возможностью, как передача благих сообщений утром, чтобы весь день монарх был настроен благожелательно в первую очередь к нему самому.
Новым гостям королевской палатки об итогах доклада дю Ратье знать не следовало, и потому Карл просто приветствовал их улыбкой и шутливыми словами.
— В эту ночь, Ваше Королевское Величество, многим не до сна, — ответил с легким поклоном Кнесслер. — Кто-то с волнением готовится к завтрашнему меле, усердно точит оружие и дотошно проверяет доспехи. Кто-то беспокоится о кровавых событиях, разворачивающихся не так далеко отсюда. Кто-то участвует в этих событиях, и потому не имеет времени на сон, а кто-то из них уже никогда не увидит зем^* ных снов, или не дождется своих людей, которым по Божьему умыслу следовало бы сейчас сладко позевывать. У всех свои причины, чтобы не спать, Ваше Величество.
— Ну-ну… — сказал король. — Ничего я из твоего пространного перечня не понял, и потому прошу тебя ясно и без прикрас объяснить, что такое вам двоим мешает спать.
— Позвольте, Ваше Величество, ответить мне, — выступил вперед Аббио, — поскольку это именно я не дал поспать эделингу Кнесслеру.
— Слушаю тебя.
— Сегодня после турнира я имел одновременно удовольствие и неосторожность нанести визит моему другу графу Оливье, присутствующему здесь, — поклон в сторону графа. — Удовольствие потому, что я рад любой встрече с таким замечательным рыцарем, а неосторожность моя заключалась в том, что я взял в сопровождающие только двух человек. Да и то, можно сказать, они пошли со мной добровольно. Я, собирался отправиться один, уверенный в добром расположении к себе короля и всех его подданных. И вот на обратном пути, только мы успели преодолеть по дороге от королевской ставки пятьдесят шагов, как на нас напали пятеро солдат вашего величества. Двух моих охранников сразу ударили мечами и ранили, меня же оглушили ударом по голове чем-то тяжелым. А голова моя существенно отличается по способности переносить удары от головы достославного брата Феофана, кого мы имели удовольствие сегодня наблюдать среди участников боя на дубинках.
— Напали мои солдаты? — король даже встал от возмущения и ударил плеткой по подлокотнику кресла.— Бер-нар, что происходит?
— Я не знаю, Карл, впервые слышу об этом, — Бернар тоже встал и выглядел несколько растерянно. Именно он, совмещающий обязанности прево с должностью командующего армией, обязан следить за порядком в стране, которым король очень дорожил и всегда гордился достигнутыми успехами.
— У солдат была причина для нападения? Что они говорили?
— Успокойтесь, Ваше Величество, успокойтесь, монсеньор Бернар. Эти люди специально оделись, как солдаты франкской королевской пехоты. Но сразу я не понял этого, потому что отдельные фразы, которые я услышал, они произносили на франкском языке. Это потом, чуть позже, анализируя события, я сообразил, что эти люди франкского языка не знают, просто кто-то заставил их старательно выучить отдельные характерные фразы, которые, кстати, произносились совсем не к месту. Итак, меня, оглушенного, потащили в лес, бросив моих слуг умирать от ран на дороге. Впрочем, это я так думал. В действительности же раны оказались достаточно легкими, и смерть им не грозила, только лишь мое наказание за то, что допустили происшедшее. Меня самого уволокли в лес за холм, на котором стоит лагерь королевской армии, и там, на маленькой полянке, хотели повесить.
— Как? — возмутился король. — Повесить эделинга? Это сумасшествие какое-то! Да кто же посмел?
— И они непременно сделали бы это, Ваше Величество, если бы на мое счастье не появился молодой славянин-бодрич, заплутавший в нашем лесу. Он вмешался вовремя. Более того, меня фактически повесили, горло мое до сих пор чувствует боль при глотании. Но этот юный бодрич камнем из пращи поразил первого из нападавших, перерубил шею второму, выманил оставшихся трех на расстояние, пользуясь преимуществом конника перед пешими, а потом развернулся и, подскакав .ко мне, перерубил веревку. Так я был спасен и увезен, как мешок с фуражом, перекинутый поперек седла.
— Возмутительно! — Карл сел в любимое кресло ударил кулаком по подлокотнику и нахмурил брови. — Это непременно надо расследовать.
Кто-кто, а король лучше других понимал, к каким последствиям могло привести происшествие, окажись оно удачным. А если состоялся прецедент, то следует ожидать и повторения, — подсказывала простейшая логика.
— Уже поздно, Ваше Величество, заниматься следствием… Но я, с вашего разрешения, продолжу свой рассказ, который непосредственно касается вас, хотя неприятность случилась со мной. Естественно, первой моей мыслью была та самая… Вы меня понимаете…
— Понимаю, — хмуро ответил король. — Вы подумали, что это по моему приказу на вас напали мои солдаты. И это в то время, когда я уехал из ставки с охраной из саксов…
— Да. Все выглядело настолько очевидным, что в первый момент не вызывало сомнений. Это потом появились детали, которые сложились в единую картину и прояснили ситуацию. Мою охрану оставили в живых намеренно, чтобы слуги имели возможность рассказать, как на них напали франки. А меня просто повесили бы, чтобы я не мешал.
— В первую очередь надо искать тех, кому это выгодно. А это выгодно только бодричам! — воскликнул Бернар. — И ваш спаситель был с ними заодно.
— Да, бодричам было выгодно получить новую войну между нами, — Карл поддержал дядю. — Тогда Годослав смог бы вздохнуть спокойно.
— Бодрич не убивал бы своих соотечественников, спасая эделинга Аббио, — покачал головой Кнесслер. — В этом отношении славяне щепетильны.
— Ради большого дела они могли и на убийство пойти, — не унимался Бернар, понимая, что спрос за беспорядок все равно будет с него. — А для них это было бы по-настоящему большим делом. Почти спасением, хотя и временным.
— Нет, Ваше Величество, нет, монсеньор, это не так. Никакого спасения это убийство не дало бы бодричам. И тогда вообще, какой смысл был молодому пращнику спасать эделинга Аббио? Бодричи получили бы что-то, если бы повешение совершилось! А вообще это уже их мало волнует. У них другие заботы. Но об этом эделинг Аббио расскажет чуть позже. Есть и еще новости, которые опровергают версию монсеньора Бернара. Продолжайте свой рассказ, мой друг, — обратился Кнесслер к молодому эделингу.
— Все это так, — согласился Аббио, — но я-то подумал, что напали франки! И только когда мой спаситель показал мне узел, которым была завязана петля, картина прояснилась. Такой узел, — сообщил он, — вяжут лишь моряки-викинги. И я потом навел справки. Это в самом деле датский морской узел. Иногда еще им пользуются норвеги и свей.
Все молча и с недоумением ждали продолжения.
— Да-да, Ваше Величество, это были даны. А единственные даны, присутствующие сейчас на турнире, хорошо известны, потому что их слишком мало и они слишком на виду у всех. Кроме того, волхв-бодрич Ставр сообщил мне, что пятеро данов покупали сегодня снаряжение солдат франкской армии. Ему поведал об этом местный купец-еврей, которого при необходимости всегда можно допросить. И потому я прошу Ваше Величество сказать, кто мог отдать приказ солдатам-данам расправиться со мной?
— Грязный пират Сигурд? — прямо и грозно спросил Карл.
Но в вопросе уже явственно звучали утвердительные нотки. Настолько явственно, что вопрос походил на обвинение.
— Правильно, Ваше Величество. Мои люди вместе со славянами, которых я прежде подозревал, начали следить за палаткой герцога Трафальбрасса. И видели возвращение четверых воинов. У одного голова была пробита, и он еле ноги переставлял. Это камень из пращи бодрича нанес ему увечье…