О да. Мистер Портер начинает терять контроль.
Калли радовалась, что мрак скрывает ее довольную ухмылку.
Но тут он стянул с нее платье до талии, надежно сковав ее руки и обнажив грудь.
Она хотела достучаться до него, но боялась, что это безнадежно.
Кровь в жилах кипела так, что Рен едва был способен думать. Его фаллос отвердел до боли, особенно потому, что был прижат к ее мягкой попке… и боль казалась утонченной пыткой. Он не мог противиться безумному желанию прижаться крепче к ее податливой плоти. Она тихо охнула. Но хотя не держала жемчужины во рту, все же не протестовала.
Она не знала. Считала его мужчиной. Думала, что хочет его, но ведь никогда не видела… по-настоящему не видела. Он искалеченное, изломанное создание, которому следовало бы стоять на коленях перед пышущей жизнью красотой.
Она думала, что знает его… хотя никогда не видела при свете дня.
Но темнота была его союзником. Несмотря на то что он жаждал видеть ее, все же чувствовал себя свободнее во мраке, даже свободнее, чем в капюшоне.
«Трус».
«Я никогда и не претендовал на иное».
Теперь Рен должен был пробудить в ней желание, такое ошеломляющее, что она придет к нему. По своей воле. Готовая на все. Пылкая.
Наконец он позволил себе отведать ее на вкус… нагнулся, вдыхая сладкий цветочный запах мыла и женский мускусный аромат ее возбуждения, прижался губами к плечу. И почувствовал, как она замерла. Ему показалось, что она даже затаила дыхание, но он отказывался поддаться на ее милую покорность. Ярость и вожделение бушевали в нем, разжигая кровь, туманя разум и перевешивая боль после тяжелого, непривычно активного дня.
Он снова сжал ее плечи, грубо повернул лицом к себе, чтобы нагнуться, попробовать на вкус, ласкать и владеть.
Вот ее шея, горло, очаровательная ложбинка между ключицами, где под кончиком его языка бился пульс.
Вниз… вниз… вершинки грудей, полных и упругих. Он стал сосать ее грудь жадно, изголодавшимся ртом. И почти забыл свой план, когда нагнулся над этими роскошными грудями, шелковистой кожей, клубничными бугорками сосков. Обвел их языком, игнорируя стоны… нет… поглощая стоны, храня их в обширном пустом пространстве своей памяти. Прямо рядом с хранилищем неуемных фантазий.
Он сосал ее соски по очереди, сосал сильно, касаясь их губами, зубами и языком. Калли извивалась в его объятиях, ахая, что-то бормоча, изнывая от наслаждения и сладкой боли, которые он ей дарил.
Она не протестовала, не отталкивала его, разжигая вожделение, так что он не мог не прикусить ее чувствительную плоть. Ее покорность возбуждала его, раздражала, бесила… неужели она никогда не позволит ему заглянуть в свою душу? Не покажет отвращение, которое, несомненно, испытывала?
Его рука, словно стала отдельным существом, скользила по ее телу. Расстегнутое платье сползло до талии, он сунул внутрь руку, запустил другую в волосы и откинул ее голову, чтобы было легче ласкать губами эту нежную шею.
О, эта непослушная рука, сползшая по атласному животу, неумолимые пальцы, запутавшиеся в шелковистых завитках ее венерина холмика…
Ее ноги были тесно сжаты. Может, она пытается ему воспрепятствовать?
Но тут он понял, что таким образом она инстинктивно старается получить облегчение, найти выход желанию.
Его рука проникла между ее бедрами. Вор в темноте, крадущийся в сладостный жаркий рай, который был слишком хорош для таких, как он.
Калли почти вскрикнула в страстной разрядке, которую получила от легчайшего прикосновения. О да, наконец…
Рука мистера Портера, казалось, усмиряла дикую лошадь. Его пальцы скользили в ней, вокруг, через нее… Жаркие и мокрые, успокаивающие и требовательные, вторгающиеся и зовущие, превратили ее в задыхающееся, мурлыкавшее бесстыдное создание, забывшее обо всем и все еще готовое на все, все еще покорное.
И все-таки она не знала, чего ждет. Чего хочет. Ей были известны слова: оргазм, удовлетворение, разрядка… она исследовала все точки наслаждения своего тела: что ни говори, а ей уже тридцать. Но собственные прикосновения не могли сделать с ней такое!
Она без всяких приказов шире раздвинула ноги, чтобы дать ему больший доступ к своим потаенным местечкам. Больше, пожалуйста, больше… так близко… она не знает, что… вожделение, трепещущее на краю… еще один шаг — и она улетит в пропасть.
Его длинный палец проник глубоко, входил и выходил, врывался, наполнял, владел, возбуждал, удовлетворял…
Она кончила, сильно и внезапно, извиваясь, распятая его властными руками на холодной оштукатуренной стене. Неистовые, мучительные, прерывистые стоны рвались из груди, но она почти не слышала себя. Жаркие волны, ледяной озноб, конвульсии несказанного наслаждения лишили сил, мыслей и слов, и она безвольно билась в его объятиях.
Наконец буря стихла, плавно опустив ее на землю на своих крыльях, и она осознала, что стоит дрожащая, полуобнаженная, мокрая от пота, прижатая к стене мужчиной, лица которого так и не увидела как следует.
«Это безумие. Слишком странно, слишком бесстыдно. Это чудесно».
Все годы одиночества и заброшенности, годы желаний и лишений сметены этим мужчиной, его горячим ртом и умелыми, волшебными руками.
Колени Калли подогнулись, и она сползла по стене на пол. Рен присел, поддерживая ее обмякшее тело, пока оба не оказались на коленях, лицом друг к другу.
Руки Калли все еще были стянуты рукавами платья, перекрутившегося на талии. Иначе она обняла бы мужа и заплакала на его плече. Но сейчас могла только прижаться лбом к его груди.
— Спасибо, — выдохнула она. — О, большое спасибо!
Рен, погруженный в туман вожделения, куда его заманила вздрагивающая нежная плоть и безумные возбуждающие стоны, страстно желал одного, как бы повалить жену на ковер и брать, пока не изольется в нее не менее трех раз… Но ее слова мгновенно вернули его к реальности.
Она благодарила его… за что? За то, что толкнул к стене, сорвал одежду и украл для себя первый оргазм? За то, что унизил и опозорил респектабельную молодую женщину своими темными инстинктами? За то, что заманил ее, скомпрометировал, украл у семьи, лишил привычной жизни, за то, что предложил грязную сделку: драгоценности в обмен на плотские утехи?
Кто такая, черт возьми, Каллиопа Уортингтон, чтобы благодарить его за это?
Поэтому Рен осторожно обнял дрожащую жену, слишком потрясенный ее благодарностью, чтобы оттолкнуть или взять ее, или хотя бы поддаться звериному порыву. Вместо этого он просто прижимал ее к себе, пока она не успокоилась.
Отдышавшись, Калли поняла, что все еще ощущает каменную плоть мистера Портера, прижатую к ее бедру. Что делать? Она просто должна принести облегчение и ему. Господи, конечно, облегчение! Но у нее не хватало слов благодарности, чтобы сделать это.
И тут она почувствовала нежность его объятий. Он держал ее так бережно, легко, как пойманную птицу, словно опасался, что она может сбежать.
За всю свою жизнь она не могла припомнить таких объятий, объятий хозяина, защитника и в то же время таких нерешительных. Это заставило ее возжелать большего. Все время ощущать сильные, жаждущие объятия, безумную силу вырвавшейся на волю страсти… О, ей так хочется принадлежать мужчине. Этому мужчине.
И богу известно, Калли хотела всего!
Глава 13
Наутро Капли проснулась в прекрасном настроении. Вальяжно потянулась в своей большой кровати, которую на этот раз не делила с сестрами, и вспомнила свой первый настоящий оргазм.
Конечно, это немного стыдно. Но жаль, что она не сможет сказать маме. Мама будет так счастлива за нее, как в тот день, когда у Калли начались первые месячные. Она даже велела испечь торт с сахарной глазурью и подарила дочери прелестный носовой платочек с кружевной оторочкой, лежавший вечером на тарелке Калли. Мальчишки приставали к маме, требуя сказать, по какому случаю праздник. Но та лишь таинственно улыбалась. Электра, которая все знала, позеленела от зависти.
Калли спрятала улыбку в подушку.
«О, Элли, если бы ты только знала…»
И все же они с мистером Портером еще не осуществили свой союз. Она ожидала, что он возьмет ее прямо там, на полу. Чувствовала это по его рукам и губам, и силе, с которой он прижимал к ней свою стальную плоть.
Остальное ждало впереди.
Улыбка Калли стала еще шире.
Ее ужасно интересовала его эрекция. Она, конечно, видела иллюстрации. И невозможно жить в одном доме с шестью мужчинами, ни разу не увидев пениса. Мало того, именно она меняла пеленки маленьким братикам!
Однако все это не объясняет того, что она ощутила прошлым вечером. Мистер Портер казался просто огромным. Можно, конечно, предположить, что это дар природы. Но Калли страшно жалела, что под рукой нет парочки справочников для сравнения. Возможно, ее воображение было подогрето вожделением.
Даже наверняка.
Но тут Калли вспомнила, что у нее имеется куда более насущная проблема.
Она пригласила на бал всю деревню, а самой надеть нечего!!!
На этот раз, когда Калли показалась на центральной деревенской улице, на нее почти не обратили внимания. Она узнала причину, когда вошла в магазинчик мадам Лонжетт.
Все выглядело, как прежде, но вдруг неизвестно откуда возник маленький, похожий на эльфа человечек, губы которого были растянуты в улыбке.
— Здравствуйте, дражайшая леди! Чем могу служить?
Калли не сочла нужным отметить вслух, насколько странные перемены произошли в лавке. И где мадам Лонжетт?
Впрочем, может, этот человечек находился здесь с самого начала… хотя судя по возбужденной болтовне пораженных женщин, стоявших перед лавкой, это весьма сомнительно.
Все же он буквально лучился гостеприимством, и одно это было таким облегчением, что она едва не зарыдала на его узком плече.
Его сияющая улыбка не потеряла своей силы.
— Вам нужна моя помощь, мадам?
Калли беспомощно улыбнулась в ответ.
— Вчера я заказала несколько платьев, а потому решила устроить бал, чтобы отпраздновать свою свадьбу… то есть не решила, а так получилось… знаете, словно вулкан взорвался, помимо моей воли…
Она вела себя как слабоумная болтушка, а этот славный человечек ободряюще улыбался, словно она изрекала мудрые афоризмы, и вскоре она немного успокоилась и с сожалением покачала головой:
— Прощу прощения, мистер…
— Баттон, мадам, — поклонился он. — Дорогая мадам Лонжетт уехала отдыхать, и я остался вместо нее. Буду счастлив сшить все, что вы пожелаете. И уверяю, мое искусство вас не разочарует.
Она чувствовала, что он говорит правду. Невозможно жить рядом с Электрой Уортингтон, не научившись хоть немного разбираться в моде. А Калли была уверена, что щеголеватый мистер Баттон — самый модный джентльмен, которого она когда-либо видела. Кажется, он немного подшучивал над ней… и все же она не возражала. Если это и шутка, то наверняка добрая, и она ни за что не обидится. Ведь сама она тоже подшучивала над родными и, если хорошенько подумать, собирается разыграть мистера Портера.
Выпрямившись, она коротко кивнула.
— Мне нужно бальное платье, а времени почти не осталось. У меня почти нет одежды. Моя семья обязательно пришлет мне вещи, и должны были уже это сделать, но поскольку меня нет рядом, они… они немного разболтались.
Мистер Баттон снова улыбнулся так, словно это она поместила на небо луну, потому что решила, что звезд слишком мало.
— Полагаю, ваша семья очень по вам скучает. У вас такая прелестная улыбка, мадам. Уверен, что она освещает все комнаты вашего родного дома.
Вспоминая свои истерические вопли, реакцию на проделки Каса и Полла, или Атти, или Каса, Полла и Атти, Калли покраснела.
— Полагаю, они прекрасно без меня обходятся.
«Они наверняка тонут, как баржа под грузом камня…».
— Мистер Баттон, понимаю, что невозможно сшить приличное платье за столь короткое время…
— Но, мадам, невозможное — моя самая сильная сторона. Я ем его на завтрак и вывешиваю сушиться к полудню, — подмигнул он.
Калли невольно рассмеялась, но его безумие было крайне убедительным. В худшем положении она все равно не окажется.
— Было бы чудесно предоставить все вам, сэр. Я раньше никогда не устраивала балов и не знаю, как это делается…
Он повелительно поднял руку:
— Дражайшая миссис Портер, ни слова больше! Я точно знаю, как устроить бал. Скажите, вы уже подумали о теме? Весна — прекрасное время в Котсуолдсе. Языческие ритуалы, возможно? Или классика? Флора, богиня весны?
— Маскарад, — твердо объявила Калли. — И ничего слишком затейливого, поскольку я пригласила всю деревню и не уверена, придут ли гости. В конце концов у них полно скота!
Она его изумила. Бедняга открыл рот, вне всякого сомнения, готовый к новым предложениям, но она просто видела, как сверкающие шестеренки невидимых часов вращаются у него в голове.
— Нет, я не имела в виду, что приглашу чертовых мулов, — утешила она.
Ей даже показалось, что он сейчас упадет в обморок. Но мистер Баттон перевел дух.
— Приглашения, — выпалил он с некоторым отчаянием. — Приглашения — то что нужно. Когда у человека есть приглашение, в котором указано, к которому часу прибыть, как одеться и… имя приглашенного…
— Да. Приглашения. Полагаю, я смогу написать их прямо сегодня вечером.
Но вечером она будет голой, и к тому же у нее ужасный почерк. Она привыкла писать быстро и неразборчиво, как истинный ученый.
Мистер Баттон, как подобает настоящему волшебнику, грациозно взмахнул рукой.
— Нет, мадам, я настаиваю. Я все сделаю сам! Э… пригласить кого-то еще? Всю деревню, конечно! Прекрасная мысль, и идеальная возможность для всех приветствовать вас и поздравить со счастливым браком!
Судя по тону, написание приглашений займет не более минуты его времени!
— Вы упомянули родных? Они живут достаточно близко, чтобы приехать?
— Родные? О Господи!
«Вот тогда начнется кошмар!»
— Я люблю свою семью, но… мой муж… слишком трудно., э… нет. Нет, я не думаю, что моя семья успеет на бал. Видите ли, они живут в Лондоне. И только недавно приехали домой, так что новое путешествие их утомит.
Вполне разумное объяснение. При мысли о волочащихся за мамой шарфах, о цитирующем Шекспира папе, о Касе и Полле, которые, возможно, напустят на них четырех всадников Апокалипсиса, и все это на ее первом балу… ни за что. Так будет лучше.
Элли может убить ее позже, но смилостивится, услышав о животных, посетивших бал. Тогда взбесится Атти, которая ни за что не хотела бы пропустить такое зрелище.
Мистер Баттон оказался настоящим чудом. Всего через час ошеломленная Калли вышла из лавки с пакетом изумительного нижнего белья, вполне заменившего то, что утонуло в реке. Мерки с нее сняли быстро и почтительно. Раньше мужчина никогда не снимал с нее мерок. Но мистер Баттон не был обычным мужчиной, не так ли?
Кроме того, ей было обещано в течение нескольких дней сшить два платья и еще одно, шелковое, бальное, что вряд ли казалось возможным. И все же она успела подпасть под очарование мистера Баттона, и он казался человеком, который держит слово.
Что за странная личность? Она уже его просто обожает.
Как славно найти еще одного друга.
Знает ли он ее имя?
«МИСТЕР И МИССИС ЛОРЕНС ПОРТЕР
ПРОСЯТ ВАШЕГО ПРИСУТСТВИЯ В ВЕЧЕР
СЛЕДУЮЩЕГО ЧЕТВЕРГА
НА БАЛЕ-МАСКАРАДЕ
В ЧЕСТЬ ИХ НЕДАВНЕЙ СВАДЬБЫ».
Когда кто-то решает устроить бал без ведома джентльмена-отшельника, следует сообщать ему о предстоящем событии очень осторожно и не с пустыми руками. Мистер Портер — сладкоежка. Это выход?
Пироги. Пироги Калли были широко известны как кусочки сочного рая, завернутые в облака хрустящей корочки. Попробовав их, мужчины дрожали от удовольствия и клялись, что ради нее готовы на любые подвиги. Или, если речь шла о братьях, — выполнять наиболее неприятные обязанности Калли.
Девушка, кроме ослепительной внешности, просто обязана иметь в своем арсенале еще что-то!